Education, Part 9   

Wiktionary   

 

Languages, Politics and Education    “The  ANC  is  committed  to  the  development  of  indigenous  languages.  We  call  on  our  government  to  prepare  for  the  introduction  of  the  teaching  of  our indigenous languages by 2014.”  ANC January 8th Statement, 2013    South Africa has 11 official languages, and these are not the only languages spoken,  read and written in, in our country.    The latest South African legislation having to do with languages is the Use of Official  Languages Act, 2012, gazetted on 1 October 2012.    South Africa has a Pan South African Languages Board, and there is a separate  institution known as Kha Ri Gude Literacy Campaign, whose several objectives  include the teaching of mother‐tongue literacy, basic numeracy, and oral English to  “adults who missed out on their schooling” .    What is the concern of the Communist University in relation to languages? What  would be the matters to discuss, about languages, in Communist University study  circles, political schools and e‐mail forums?    These questions must remain open, but we can attempt some answers.    Language in the Communist University   

1  23‐00‐5/5 

  The Communist University has its own language policy. It is that participants may use  any language of their choice. It is not the responsibility of the speaker or the writer to  translate his or her output.    Of course, this may mean that less people read or hear what the contributor is  saying. That is something that contributors have to keep in mind and make choices  about.     But in principle, we prefer that comrades use their first language, even though, in  practice, most of the time they use English. We prefer that comrades use their first  language because if they do not, then the spreading of our political dialogue will only  reach as far as the boundaries of the English‐speaking part of the population.     The Communist University wants to break through that barrier.    Our Communist University objective is dialogue. The Communist University’s first and  main necessity, therefore, is to foster reading and writing, and to adopt a method  that is most conducive to the development of reading and writing habits among the  participants.     There are other skills of communication, and we will set aside a full course called  Agitprop that will cover song, graphic design, layout, clothing, and all kinds of means  of expression.     But here we are dealing with verbal communication, and from the point of view of  language. Let us repeat: The Communist University wants people to compose their  thoughts and express themselves in their first language, or mother‐tongue.  Therefore, the CU needs to apply its mind to the means by which people can be more  able to do that.  

 

2  23‐00‐5/5 

The Rosetta Stone 

 

  Dictionaries   

This will involve the development of dictionaries in all of the official languages that  do not have them, which are all nine of the African official languages (isiNdebele,  isiXhosa, isiZulu, seSotho sa Lebowa, siSwati, Tshivenda, and Xitsonga) of South  Africa. Such a project could be assisted by the use of Wiktionary, a collaborative  project for the development of language dictionaries (not translation dictionaries. An  example is the “Wikamusi ya Kiswahili”, which contains 13,780 Kiswahili words,  defined in Kiswahili. Every language needs a dictionary in the language itself. Every  language needs a literature, composed and published in the language. Every  language needs production of new literature in the language.    Language in School   

The institution of 11 “official” languages in South Africa, sanctified by the  Constitution, is as far as we know based on “human rights” precepts. Consequently,  because human rights are passive, what has been done so far has not been very  effective in terms of bringing the languages to life.     The teaching of children in the mother‐tongue that they have from home when they  enter school for the first time may be a human right. But if so, then it is not yet being  well observed in South Africa. Motivation for change in this regard comes not from  “human rights” but from the relatively poor rate of success in attempting to educate 

 

3  23‐00‐5/5 

people in languages (English or Afrikaans) that they did not learn in the home and  therefore do not, in the beginning, know.    Imposing on young children the stress of attempting, at a very young age, to learn in  language that they do not understand and have not yet been taught, is a cruelty and  of course, it is not successful. On average, children who are presented with this  hurdle, do not advance as fast as children who are welcomed into the formal  education system in their own language.    Teaching of children first in their mother‐tongue, and then teaching them English,  using their mother tongue, with this transition taking place over several years of  schooling, is now a political demand.    Broader Political Considerations in relation to language   

Politics, from the communist point of view, is the development of people, this being a  social process that to happen properly must involve all. The National Democratic  Revolution, to succeed and to complete its historic project, must organise the entire  country into a communication, and a constant dialogue.    To do so by imposing, whether by design or by default, one single language, is  something we as the SACP do not support, no matter what may have been thought in  the past about nations needing to have a single, common language.   

 

St Jerome, translator of the Bible into Latin   

 

4  23‐00‐5/5 

Translation    It follows that the matter of translation must be approached with care. It will not do  to have the two former colonial languages, or more likely only one of them (English)  being used as the bridge for translation between the speakers of indigenous  languages. Such a situation will carry too much of a danger that the English language,  which is enormously larger in vocabulary and literature than the South African  indigenous languages are, will cease from being a medium, and will instead become a  dominant source.    Hence the problem of translation is not prior, but is downstream. Priority is the  creation of new indigenous‐language literature, including a first dictionary, in each  language. The publication of existing literature is a prerequisite.    The problem of translation is now the problem of serving a culture that is expressed  in multiple languages, where such a culture exists. This is a different project from the  colonial translation project, which had the aim of dominating the indigenous  language‐systems, taking ownership of them, and making a bridge by which all of the  mother‐tongue intellectuals could enter and dwell within the realm of the colonial  lingua franca.    This distinction has to be asserted politically. Once accepted, it has technological  implications which also have to be asserted. If not, then the gains won politically will  be smuggled away in the technological execution.    An example    Hugh Tweedie has contributed the following link:  http://www.njas.helsinki.fi/salama/index.html    This web site appears to present an automatic generator of dictionaries, which would  in principle be a good thing, and a very good thing.     But it is not very clear as to whether these are what it calls “monolingual”  dictionaries (i.e. proper dictionaries that define words in the language itself), or  whether they are dictionaries which are definitions of words in English. If the latter is  the case, then one would want to look elsewhere, because the mediation of  languages via English translation is not what we want in the post‐colonial time.   

 

5  23‐00‐5/5 

Summing‐up    The compilation of dictionaries of our official languages need not be done by  speakers of the language, or even by South Africans, and it may even be done by, or  assisted by, machines. But the first destination must be a pure, stand‐alone  dictionary in each language.     The second step is making means of translating directly from any one of the official  languages to any other one, and not via a coding in English. If we had such an engine,  then we could take a giant step forward.     Translation requires a critical conscience. Machines cannot, and never will be able to,  provide such a critical conscience. The translation is a new work, with a new, or an  additional, author. This, too, must be politically asserted in contradiction to those  bourgeois who would commodify everything, up to and including the spoken word  and the air upon which it is borne.    • To download any of the CU courses in PDF files please click here.      Education, Part 10   

 

 

SACP on Education    The attached document contains extracts from the South Africa Road to Socialism  (“SARS”), adopted at the 13th National Congress held in Ongoye, KZN, in July, 2012.    SARS says, among other things:    “Education is a major terrain for the battle of ideas. It can be used to  empower the working class and popular strata, but it can and typically is  used to perpetuate the ideologies of oppressive ruling classes.   

6  23‐00‐5/5 

  “... The SACP must wage a struggle for curriculum transformation aimed at  empowering the working class and the majority of our people to play a  meaningful role in the transformation of society.    “... In waging the struggle for access to education it is important that that  struggle is coupled with the struggle for the teaching of progressive ideas  throughout our education system.”    The document also includes an extract from a media release of the SACP in February,  2013 during a public controversy started by the government over the naming of  teaching as an “essential service”, a term which has implications for teachers’ rights  in labour law.    In the course of that quotation the SACP comes out clearly in favour of education for  liberation, and for People’s Education for People’s Power.    The SACP is therefore on record as being ready for a struggle over the nature of  education in our society.    In addition, in the document, there are words describing the intended Political  Education regime inside the SACP.      • The above is to introduce the original reading‐texts: SACP, SARS on Education  and on Political Education, 2012.      Education, Part 10a   

   

7  23‐00‐5/5 

 

SADTU’s Quality Public Education Campaign    SADTU recently launched a Promotion of Quality Public Education Campaign.    Says SADTU’s Human Rights Day (Sharpeville Day) Statement (attached):    “The  national  leadership  of  SADTU  will  soon  embark  on  a  nationwide  information  drive  and  the  idea  is  to  inform  members,  parents  and  communities about the initiative.    “The decision to come up with such a campaign is in line with SADTU’s 2030  Vision’s strategic pillar of Creating a Learning Nation.”    This is the tenth part of the Education course and the last item before we move to a  new course on this platform, which will be the CU course on “Development”.    But Communist University courses are always open‐ended.     We will therefore continue to post on SADTU’s Quality Public Education Campaign, as  an extension of this course and for the record, as and when material is published that  illuminates SADTU’s idea of quality in education.    • The above is to introduce the original reading‐texts: SADTU out to unite  Teachers, Parents, Learners and Communities.                    Course: Education   

23005, Education, Intro Booklet 5 of 5   

1816 words       

8  23‐00‐5/5 

Languages, Politics and Education

would be the matters to discuss, about languages, in Communist University ... Of course, this may mean that less people read or hear what the contributor is.

546KB Sizes 1 Downloads 96 Views

Recommend Documents

Early childhood education and care: politics, policies ...
ideas and behaviours of others. Our sense of ..... In itself this is not a new idea: it goes back to .... There is then the business of professional training itself. ... virtual village: raising a child in the new millennium (Government of South Aust

Languages and Compilers
Haaften, Graham Hutton, Daan Leijen, Andres Löh, Erik Meijer, en Vincent Oost- indië. Tenslotte willen we van de gelegenheid gebruik maken enige studeeraanwijzingen te geven: • Het is onze eigen ervaring dat het uitleggen van de stof aan iemand a

Alphabets, Strings, and Languages - GitHub
If Σ = {a, b}, then. Σ = {ε, a, b, aa, ab, ba, bb, aaa, aab, aba, . . .} . ..... We shall now take this concept and develop it more carefully by first defining ... Moreover, only strings that can be constructed by the applications of these rules a

Languages and corporate savings behavior
Aug 2, 2017 - It has recently been shown that heterogeneity in languages explains the .... While there is little evidence to support the strong form (e.g., Chomsky, 1957 ..... 365. 0.084. South Africa. 293. 2089. 0.115. South Korea. 1163. 5702.

PDF Online Languages and Machines
Theory of Computer Science (3rd Edition) - PDF ePub Mobi - By .... theoretical concepts and associated mathematics are made accessible by a "learn as you go".

Return-Oriented Programming: Systems, Languages, and Applications
systems, has negative implications for an entire class of security mechanisms: those that seek to prevent malicious ... understood that W⊕X is not foolproof [Solar Designer 1997; Krahmer 2005; McDonald. 1999], it was thought to be a ..... The remai

Overcoming the Multiplicity of Languages and ... - CiteSeerX
inlined inside the HTML code using a special tag to fit the declarative and ... 2. The QHTML Approach. QHTML1 provides an integrated model in the form of a set ...