ARTICLE IN PRESS Journal of

E NGLISH for Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

A CADEMIC P URPOSES www.elsevier.com/locate/jeap

Learner corpora: The missing link in EAP pedagogy Gae¨tanelle Gilquin, Sylviane Granger, Magali Paquot Centre for English Corpus Linguistics, F.N.R.S, Universite´ catholique de Louvain, Colle`ge Erasme, Place Blaise Pascal 1, 1348 Louvain-la-Neuve, Belgium

Abstract This article deals with the place of learner corpora, i.e. corpora containing authentic language data produced by learners of a foreign/second language, in English for academic purposes (EAP) pedagogy and sets out to demonstrate that they have a valuable contribution to make to the field. Following an initial brief introduction to corpus-based analyses of academic writing, the article zooms in on learner corpora, describing some of the findings that emerge from corpus studies of L2 learners’ EAP writing. The next section examines the use of corpora in EAP materials design and shows that the few existing corpus-informed EAP tools tend to be based on native corpora only. The article then reports on a collaborative corpus-based project between the Centre for English Corpus Linguistics (Universite´ catholique de Louvain) and Macmillan Education, which aims to describe a number of rhetorical functions particularly prominent in academic writing. The analysis of learner corpus data and their comparison with data from native corpora have highlighted a number of problems which non-native learners experience when writing academic essays, e.g., lack of register awareness, phraseological infelicities, and semantic misuse. In this article, we illustrate how these findings were used to inform a 30-page academic writing section in the second edition of the Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. r 2007 Elsevier Ltd. All rights reserved. Keywords: Corpus linguistics; Learner corpora; English for academic purposes; Materials design; Phraseology; Dictionary

Corresponding author. Tel./fax: +32 10 474034.

E-mail addresses: [email protected] (G. Gilquin), [email protected] (S. Granger), [email protected] (M. Paquot). 1475-1585/$ - see front matter r 2007 Elsevier Ltd. All rights reserved. doi:10.1016/j.jeap.2007.09.007

ARTICLE IN PRESS 320

G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

1. Introduction Computer corpora have secured a key role in most language-related fields, from lexicography to language teaching through natural language processing and literary criticism. The corpus wave has spread to the English for academic purposes (EAP) field but a look at the literature and pedagogical materials shows that EAP researchers and materials writers mainly use native corpora. Learner corpora, that is corpora containing data produced by L2 learners—both foreign and second language learners—are seldom analysed, which is regrettable as they hold tremendous potential for EAP studies. L2 learners admittedly share a number of difficulties with novice native writers but they have also been proven to have their own distinctive problems, which a careful corpus-based investigation can help uncover. The aim of this article is to show that analysing learner corpus data is an effective way of ‘‘operationalizing writing difficulties’’ (Bitchener & Basturkmen, 2006, p. 14). The article is structured as follows. In Sections 2 and 3, we highlight the respective contribution of corpora in general, and learner corpora in particular. Sections 4 and 5 focus on EAP materials design, with, in Section 4, a brief survey of corpus-based EAP materials, followed by the presentation, in Section 5, of one concrete achievement in the field of pedagogical lexicography, the integration of learner-corpus-informed materials into the new edition of the Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Section 6 concludes the article. 2. The contribution of corpora to EAP John Flowerdew (2002) identifies four distinct major research paradigms for investigating EAP, namely (Swalesian) genre analysis, contrastive rhetoric, ethnographic approaches and corpus-based analysis. While the first three approaches to EAP place emphasis on the situational or cultural context of academic discourse, corpus-linguistic methods focus more on the co-text of selected lexical items in academic texts. This cotextual approach has enabled corpus-linguistic studies to make two significant contributions to the field of EAP: detailed descriptions of its distinctive linguistic features, and more specifically its highly specific phraseology, and careful analyses of linguistic variability across academic genres and disciplines. Corpus linguistics is concerned with the collection and analysis of large amounts of naturally occurring spoken or written data in electronic format, ‘‘selected according to external criteria to represent, as far as possible, a language or language variety as a source of linguistic research’’ (Sinclair, 2005, p. 16). Computer corpora are analysed with the help of software packages such as WordSmith Tools 4 (Scott, 2004), which includes a number of text-handling tools to support quantitative and qualitative textual data analysis. Wordlists give information on the frequency and distribution of the vocabulary—single words but also word sequences—used in one or more corpora. Wordlists for two corpora can be compared automatically so as to highlight the vocabulary that is particularly salient in a given corpus, i.e., its keywords or key word sequences. Concordances are used to analyse the co-text of a linguistic feature, i.e., its linguistic environment in terms of preferred co-occurrences and grammatical structures. More sophisticated tools are currently being developed to help researchers explore large corpora. For example, the Sketch Engine provides ‘‘word sketches’’, i.e., ‘‘one-page automatic, corpus-based

ARTICLE IN PRESS G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

321

summaries of a word’s grammatical and collocational behaviour’’ (Kilgarriff, Rychly´, Smrz, & Tugwell, 2004). Frequency is a key issue as corpus-based studies aim to provide automated descriptions of what is frequent and typical in the corpus under examination. The research paradigm of corpus linguistics is thus ideally suited for studying the linguistic features of academic discourse as it can highlight which words, phrases or structures are most typical of the genre and how they are generally used. Corpus-based studies have shed light on a number of distinctive linguistic features of academic discourse as compared with other genres. Biber, Johansson, Conrad, and Finegan (1999) have shown, for example, that nouns, nominalisations, derivational suffixes and linking adverbials are particularly frequent in academic prose while private verbs, thatdeletions and contractions occur very rarely. Studies of vocabulary in academic prose have stressed the importance of a sub-technical vocabulary that is common to a wide range of academic texts and disciplines and that is typically used to serve organisational or rhetorical functions prominent in academic writing, e.g., introducing a topic, hypothesising, exemplifying, explaining, evaluating, concluding (cf. Luzo´n Marco, 2001; Thurstun & Candlin, 1998). Several studies have pointed to the existence of an EAP-specific phraseology characterised by word combinations that are essentially semantically and syntactically compositional, e.g., in the presence of, the aim of this study, the extent to which, it has been suggested, it is likely that (Biber et al., 1999). These studies have also shown that the phraseology of academic discourse is highly conventionalised and that novice writers differ from professional writers in their use of EAP-specific lexical bundles (Cortes, 2002). With the recent development of specialised genre-based corpora (cf. Flowerdew, 2002, p. 96), the field of academic discourse research has witnessed a rapid increase in the number of studies on variability within academic texts. Studies have investigated the similarities and differences between different genres within the same academic discipline (e.g., Conrad, 1996). Others have described differences in the same genre across several disciplines (e.g., Fløttum, Dahl, & Kinn, 2006; Hyland, 2000) and even sub-disciplines (e.g., Ozturk, 2007). Some studies have also compared the use of linguistic features across text sections (e.g., Biber & Finegan, 1994; Martı´ nez, 2003). A number of these variationist studies have also focused on the phraseological preferences of academic prose and have shown that phraseological patterns may differ across genres and disciplines. They have also suggested that phraseological patterns correlate closely with the communicative purposes that they serve in different genres or disciplines (Charles, 2006; Groom, 2005) and with the rhetorical functions that they perform in specific text sections (Gledhill, 2000). Thus, these studies support Hyland’s (2002) plea for as much specificity as possible in the teaching of EAP at university but, as will be discussed in Section 4, their pedagogical implementation is not without its problems. 3. The contribution of learner corpora to EAP The distinctive, highly routinised, nature of EAP proves undeniably problematic for many (especially novice) native writers, but it poses an even greater challenge to non-native writers. Until recently, it was quite difficult to form a precise picture of learner EAP writing, but learner corpus research has the potential to offer a major breakthrough as researchers now have access to large databases of learner data and powerful methods of analysis.

ARTICLE IN PRESS 322

G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

Learner corpora are a relatively new addition to the wide range of existing corpus types (cf. McEnery, Xiao, & Tono (2006) for a survey of corpus resources). Their specificity resides in the fact that they contain data from foreign or second language learners. More than any other, this type of corpus needs to be compiled on the basis of strict design criteria in order to control the wide range of variables that affect learner language, both learner variables (age, proficiency level, mother tongue background, etc.) and task variables (field, genre, topic, etc.) (Granger, 2002). Learner corpus data offer a number of significant advantages over other types of learner data: the corpora are usually quite large and therefore give researchers a much wider empirical basis than has ever been available before; they can be submitted to a wide range of automated methods and tools which make it possible to quantify learner data, to enrich them with a wide range of linguistic annotations (e.g., morpho-syntactic tagging, discourse tagging, and error tagging) and to manipulate them in various ways in order to uncover their distinctive lexico-grammatical and stylistic signatures. One method of analysis, contrastive interlanguage analysis (CIA) (Gilquin, 2000/2001; Granger, 1996), has played a key role in identifying L2-specific features. This methodology, which is very popular among learner corpus researchers, involves two types of comparison: comparisons of learner language and one or more native speaker reference corpora (L2 vs. L1), and comparisons of different varieties of learner language (L2 vs. L2). It has been applied to a wide range of linguistic features— orthographic, lexical, grammatical, phraseological, stylistic, pragmatic—and has brought to light interesting patterns of overuse, underuse1 and misuse which are helping to fill in some gaps in our hitherto somewhat patchy knowledge of the different stages of interlanguage development. Interest in learner corpora is growing fast and has already generated a range of stimulating studies, which highlight the potential of this new resource for the EAP field. Milton and Tsang (1991) were among the first to deplore the lack of sufficient evidence to quantify students’ problems in written expression and advocate the use of learner corpus data to compensate for it: ‘‘Without a reliable index of the degree of difficulty that our students have with the various dimensions of written English such as its lexis, syntax, pragmatics and semantics, we are left to make do with approximations based on impressions, anecdotes and manual counts of small samples’’ (p. 216). Similarly, Flowerdew (2001, p. 364) insists that ‘‘insights gleaned from learner corpora need to be employed to complement those from expert corpora for syllabus and materials design.’’ She shows how careful investigation of learner corpus data can help uncover three areas of difficulty in learner EAP writing: collocational patterning, pragmatic appropriacy, and discourse features. Errors such as we have performed a survey or a questionnaire has been conveyed to the public reveal that students have some knowledge of key EAP verbs but are not familiar with their lexico-grammatical patterning. Learner anomalous use of modal verbs, modal adjuncts, boosters, hedges, etc. causes pragmatic inappropriacy. Hyland and Milton’s (1997) investigation of expressions of doubt and certainty shows that Cantonese learners use a more restricted range of epistemic modifiers and have considerable difficulty conveying the appropriate degrees of qualification and confidence. Finally, as regards discourse features, quite a number of studies have focused on the use of connectors in EAP 1 It is important to note that the terms ‘‘overuse’’ and ‘‘underuse’’ are descriptive, not prescriptive, terms; they merely refer to the fact that a linguistic form is found significantly more or less in the learner corpus than in the reference corpus.

ARTICLE IN PRESS G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

323

writing and revealed patterns of overuse, underuse and misuse (Altenberg & Tapper, 1998; Flowerdew, 1998; Granger & Tyson, 1996; Milton & Tsang, 1991). Other studies highlight the more general problem of learners’ tendency to adopt an overly spoken style in their EAP writing. Using a fully automatic method of investigation, Granger and Rayson (1998) show that learners overuse many lexical and grammatical features typical of speech, such as frequent use of first and second person pronouns or the use of short Germanic adverbs (also, only, so, very, etc.), and significantly underuse many of the characteristics of formal writing, such as a high density of nouns and prepositions. In addition, many of the typical EAP words (issue, advocate, belief, argument) are typically underrepresented while general and/or vague nouns (people, thing, problem) are overrepresented. One important finding emerging from learner-corpus-based studies in general and EAP in particular is that some of the linguistic features that characterise learner language are shared by learners from a wide range of mother tongue backgrounds while others are exclusive to one particular learner population. The shared features can be assumed to be developmental while the latter are presumably due to transfer from the learners’ mother tongue. Although further work is needed to consolidate the results, most studies point to a marked influence of the learners’ L1, in particular as regards (semi-) prefabricated language (cf. Nesselhauf, 2005; Paquot, in press). All these studies show that insights gained from learner corpus research have huge potential for EAP research. However, the overwhelming majority of corpus-based EAP studies are exclusively based on native corpora. In the call for proposals for this special issue of JEAP, Thompson (2006, p. 248) quotes a proportion of 40% of corpus-based articles in 2005 and 2006 issues of JEAP. A close look at the content of the articles shows that in the overwhelming majority of the cases, corpus based in fact means native-corpus based. Analyses of L2 learners are not absent but they tend to focus on the writing process rather than the product and/or use traditional non-corpus-based methods to analyse learner productions. Admittedly, some corpus-based studies focus on novice native writing and it can be assumed that novice native writers share a number of difficulties with non-native writers. For example, Neff, Ballesteros, Dafouz, Martı´ nez, and Rica (2004) show that excessive visibility of the writer is common to native and non-native student writing. As we will show below, however, the overlap between novice native and non-native writing is far from perfect, and quite a few difficulties appear to be specific to learners. This issue of the degree of overlap between novice native writers and non-native writers has far-reaching methodological and pedagogical implications and is clearly in need of empirical studies. The use of non-native speakers’ writing corpora has been advocated by several linguists and a number of descriptive studies exist on important EAP topics like metadiscourse (A¨del, 2006; Hewings & Hewings, 2002; Martı´ nez, 2005). However, as pointed out by Flowerdew (2001, p. 366), these studies have had little pedagogical impact: ‘‘not many of the findings have been applied directly to pedagogy and tend to remain at the level of implications.’’ The following two sections will be devoted to this important issue. 4. Corpora and EAP materials design While materials designed to help students improve their academic writing skills are legion (e.g., Bailey, 2006; Hamp-Lyons & Heasley, 2006), few are corpus-informed, relying instead on materials writers’ perceptions of what good academic prose is or should be.

ARTICLE IN PRESS 324

G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

Because of this lack of empirical support, many of these tools provide misleading information and unsound advice, as comparisons of published EAP materials and actual usage reveal (cf. Paltridge, 2002). A careful examination of some of the major EAP resources reveals that the few that are corpus-informed tend to be based on native corpora only. Thus, both Thurstun and Candlin’s (1997) Exploring Academic English, which proposes a fully concordance-based approach to EAP, and Coxhead’s (2000) Academic Word List, which has given rise to several textbooks (e.g., Huntley, 2006; Schmitt & Schmitt, 2005), rely exclusively on data from native corpora. Although such tools are very useful, they are arguably less well-suited for non-native learners, despite Thurstun and Candlin’s (1998) claim that their own materials are equally appropriate for native and non-native writers. This is because, as mentioned above, learner writing is characterised by errors and infelicities, which are often quite different from those found in native writing, even novice native writing. By relying solely on native corpus data, EAP materials ignore these and thus fail to provide nonnative learners with the type of information that is arguably most vital to them. For example, Coxhead’s (2000) Academic Word List does not include the 2000 most common English words, with which non-native writers may still have considerable difficulties, especially in cases where their use in academic writing differs from their habitual use (see also Paquot, 2007). What L2 learners need is EAP resource books addressing the specific problems they encounter as non-native writers. By showing in context the types of errors learners make, as well as the items they tend to underuse or overuse, learner corpora make such an approach possible. Yet, hardly any materials writers up to now have taken up the challenge of using learner corpus data. Milton’s (1998) WordPilot is one of the few concrete pedagogical applications resulting from the analysis of learner writing and its comparison with a reference corpus of native writing (see Tseng & Liou, 2006 for another example). Starting from attested difficulties for Hong-Kong learners, WordPilot proposes a series of remedial tasks and tools, such as proofreading exercises, an interactive grammar or lists of words or expressions generally underused by learners. It should be emphasised, however, that this program is a computer-assisted language learning application (this is the case of Tseng & Liou, 2006 too) and that, once we move on to more traditional resources, positions are more conservative and innovations, less common, with many editors ‘‘far more comfortable with rehashes of what has gone before than with something different (and refreshing)’’ (Harwood, 2005, p. 152). There are several explanations for the relatively modest role that corpora have played in EAP materials design. One of them is the difficulty of dealing with the fragmented picture of academic writing that emerges from native corpus analyses. As already suggested in Section 2, corpus-based research has demonstrated that ‘‘[t]he discourses of the academy do not form an undifferentiated, unitary mass but a variety of subject-specific literacies’’ (Hyland, 2002, p. 389). Yet, as Hill (2005) points out, ‘‘in most academic institutions it is simply not possible to provide all the students who need EAP support with the same level of specificity.’’ For financial or logistic reasons, courses often have to focus on English for general academic purposes, rather than English for specific academic purposes. One way to get round this difficulty is to provide students with specially designed corpora of the literature in their own field (or get them to collect such corpora) and encourage them to scan concordance output to discover regularities of patterning, using the data-driven learning technique advocated by Johns (1994). But while the benefit of such an approach

ARTICLE IN PRESS G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

325

has been underlined by some linguists (e.g., Bowker, 2003 in the field of ESP translation training), others are more cautious and speak of ‘‘a danger of over-generalisation on the part of learners’’ (Sripicharn, 2004, p. 243). In addition, learners need to be sufficiently trained to use these corpora efficiently, which requires ‘‘an apprenticeship oriented toward the development of ‘corpus research’ skills’’ (Kennedy & Miceli, 2001, p. 88), for which teachers may not always have the time. Learner corpora, too, reveal variability, which may be difficult to incorporate in EAP materials. As we saw in Section 3, despite some shared problems, many of the difficulties that non-native writers experience are L1-specific. This is true both for lexico-grammatical errors, which may be due to transfer, but also for rhetorical infelicities, which may reflect different conventions in the learner’s mother tongue (see e.g., Cargill & O’Connor (2006) on the structural differences between Chinese and Western research articles). While it is interesting from a descriptive point of view, however, L1-orientation is often unrealistic from the perspective of publishers who, for obvious commercial reasons, often prefer generic tools, which can be sold to students all over the world, to L1-specific tools, whose market is usually more limited. As a consequence, EAP materials tend to focus on problems, which are shared by many learner populations, leaving it to the teacher to tackle L1-specific issues. Finally, the creation of ‘‘corpus-based pedagogical enterprises’’ (Swales, 2002, p. 151) is made even more complex by the fact that there is no direct link between corpus findings and pedagogical relevance. As emphasised by Granger (forthcoming), whether characteristics of learner language uncovered by corpus research are ‘‘selected for pedagogical action or ignored depends on a variety of features, including learner needs, teaching objectives and teachability.’’ Thus, some of the attested errors or infelicities may be more crucial for advanced learners than for beginners. Another issue is that of the type of language being targeted. Some learners may have native (or native-like) writing as a target, while others may consider English as a Lingua Franca the ideal target. These factors, combined with the discipline and L1 specificities mentioned above, result in a great diversity, which may be quite difficult to reconcile in a holistic pedagogical approach. While we have mainly focused on EAP resource books up to now, it should be noted that learners have another tool at their disposal in order to improve their writing skills, namely the monolingual learners’ dictionary (MLD). In the last decade, MLDs have taken ‘‘more proactive steps to help learners negotiate known areas of difficulty’’ (Rundell, 1999, p. 47), to the point that they are today conceived of as comprehensive writing tools. They now include productively oriented information in areas such as syntactic behaviour, prevention of errors, phraseology and collocation. Some of the recent editions include writing sections dealing with various aspects of academic prose, thus adopting a more EAP-oriented approach (see, for example, the Longman Exams Dictionary (Major, 2006) or the Collins COBUILD Advanced Dictionary of American English (Sinclair, 2007)). Unlike in the EAP textbook industry, the use of corpora is well established in lexicographical practice and MLDs have made good use of corpora of academic writing (although the focus is on English for general academic purposes, for the same commercial reasons as described above for resource books), as appears for example from the integration of the Academic Word List into the Longman Exams Dictionary. However, the corpora used are still largely native corpora, and learner corpus data have only been integrated into error notes. Yet, we strongly believe that learner corpora can be exploited to improve other aspects of the dictionary. In the next section, we report on such an

ARTICLE IN PRESS 326

G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

enterprise, which resulted from the close collaboration between the Centre for English Corpus Linguistics (Universite´ catholique de Louvain) and Macmillan Education. 5. An EAP collaborative project In the second edition of the Macmillan Dictionary for Advanced Learners (MED2, Rundell, 2007), learner corpus-based information is used not only to compile error notes but also to guide the selection and content of grammar sections that focus on aspects of English grammar, spelling and punctuation that are still problematic at an advanced level. In addition, learner corpus data have informed an extended writing section focusing on twelve rhetorical or organisational functions particularly prominent in academic writing (1) adding information, (2) comparing and contrasting: describing similarities and differences, (3) exemplification: introducing examples, (4) expressing cause and effect, (5) expressing personal opinions, (6) expressing possibility and certainty, (7) introducing a concession, (8) introducing topics and related ideas, (9) listing items, (10) reformulation: paraphrasing or clarifying, (11) reporting and quoting, and (12) summarising and drawing conclusions (Gilquin, Granger, & Paquot, 2007, pp. IW1–IW29). These writing sections will be the focus of the last part of this article. 5.1. Data and methodology While we are aware of the importance of discipline- and L1-specific features in EAP, we also recognise the demands of the pedagogical market and the realities of the classroom, and hence situate our research in a more general context, investigating features, which are common across disciplines and learner populations. We selected EAP-specific words according to the corpus-driven method described in Paquot (2007), a method that targets discipline-independent words by extracting items which appear in a wide range of academic texts. The list was then completed by words and phrases, which did not emerge from our corpus analysis but are commonly mentioned in EAP materials. This selection yielded a total of about 350 EAP markers. A thorough analysis of these markers in a native expert corpus was first necessary as detailed descriptions of their use are not widely available. In the context of the development of the British edition of MED2, we took British native language as our target. We used the 15-million word academic sub-corpus of the British National Corpus as a comparable corpus.2 Not only does this corpus include samples of academic texts from a wide range of disciplines (including humanities, arts, social science, medicine, and natural science), but it is also one of the few available academic corpora that is large enough to give access to lexical patterning and other phraseological phenomena. It represents professional, or expert writing. Using expert writing as a norm against which to compare learner writing is controversial. Researchers such as Lorenz (1999) criticise this type of norm, arguing that it is ‘‘both unfair and descriptively inadequate’’ (p. 14). What these researchers recommend, instead, is the use of a corpus of native-speaker student texts, that is, novice writing. However, a novice norm may not always be desirable, especially in the context of pedagogical applications. As Leech (1998, p. xix) puts it, ‘‘[n]ative-speaking students do not necessarily provide models that everyone would want to imitate.’’ The 2

For more information on the British National Corpus, see http://www.natcorp.ox.ac.uk.

ARTICLE IN PRESS G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

327

question of the norm can be settled by taking into account the aim of the comparison, as A¨del (2006, pp. 206–207) does: On the one hand, it can be argued that in order to evaluate foreign learner writing by students justly, we need to use native-speaker writing that is also produced by students for comparison. On the other hand, it can also be argued that professional writing represents the norm that advanced foreign learner writers try to reach and their teachers try to promote. In this respect, a useful corpus for comparison is one which offers a collection of what Bazerman (1994, p. 131) calls ‘expert performances’. Since the aim of MED2 is to help learners improve their writing skills, a professional control corpus such as the BNC is arguably preferable to a non-professional corpus. The learner corpus that was used within the frame of the MED2 project is the International Corpus of Learner English (Granger, Dagneaux, Meunier, & Paquot, forthcoming), which now totals 3.5 million words and includes 6085 essays written by learners from 16 mother tongue backgrounds belonging to different language families (e.g., French, Chinese, Norwegian, and Turkish). Each of the 6085 essays is accompanied by over 20 learner and task variables (see Section 3), all of which have been stored in a database and can be used by researchers as queries to compile sub-corpora that match certain criteria. For the purposes of this project, 16 sub-corpora were compiled on the basis of one learner variable, i.e. the mother tongue variable, and three task variables, i.e., all texts are untimed argumentative essays potentially written with the help of reference tools. The method used is based on CIA as described in Section 3. Native and learner data were compared with highlight distinctive features in learners’ use of lexico-grammatical and discourse patterns. A major advantage of corpus-based research is that it allows researchers not only to check how lexical items are used in naturally occurring data, but also to highlight linguistic features, and more particularly, phraseological patterns that are used by EFL learners but which are not (or very rarely) found in native professional writing (cf. De Cock, 2003). Learner corpora were then compared with each other so as to distinguish between linguistic features found in the writing of learners from a wide range of mother tongue backgrounds and those found exclusively in the writing of one or two learner populations. Only linguistic features shared by at least half of the learner populations under study are discussed in the writing sections. In addition, we used spoken data, extracted from the spoken component of the BNC, to situate learner writing against both academic prose and speech and to assess EFL learners’ awareness of register differences. 5.2. EAP writing functions Analysing these learner corpus data and comparing them with data from native corpora has highlighted a number of problems which non-native learners experience when writing academic essays. These include problems of frequency, register, positioning, semantics, and phraseology. In what follows, we illustrate each of these problems in turn. Then, we show how these problems have been dealt with in MED2. Learner writing often exhibits patterns of frequency different from those found in native writing. Thus, while in native English, for instance is much less common than for example (2410 vs. 9233 hits in the academic component of the BNC), in learner English it is used almost as frequently as for example, which results in a massive overuse of the expression.

ARTICLE IN PRESS 328

G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

For example too tends to be overused by learners. This is likely to be related to their underuse of a whole range of alternative expressions which can be used for exemplification, such as X is an example of Y or an example of Y is X, illustrated by (1) and (2): (1) Self-regulation is an example of what we earlier called ‘‘corporatism’’ (BNC EBM 526). (2) An example of a treaty, which apparently gave procedural rights to individuals, is the Anglo-Irish Agreement on Northern Ireland (BNC EF3 1531). Because learners, as a rule, have a limited repertoire of expressions at their disposal to fulfil a particular rhetorical function, they tend to rely on a few items only, which they use over and over again, to the detriment of other, perhaps less salient expressions (see Paquot (in press) on the function of exemplification in learner writing). Problems of register confusion also regularly arise among non-native writers. Particularly striking is learners’ tendency to use expressions, which are more typical of speech than of writing. This is visible, for example, in their overuse of adverbs expressing a high degree of certainty, such as really, of course or absolutely, which are characteristic of speech rather than writing (cf. Fig. 1). By contrast, hedging adverbs (e.g., apparently, possibly, presumably), which are common in academic writing, occur much less frequently in learners’ essays. Several studies have underlined learners’ preference for the sentence—initial position of connectors (cf. Granger & Tyson, 1996 for French-speaking learners and Field & Yip, 1992 for Cantonese learners). To give but one example, learners tend to use however at the beginning of the sentence, as in (3), whereas in native writing, it is more often found inside the sentence, cf. (4). Our analyses show that, in the case of however at least, this tendency is common to learners from a large number of mother tongue backgrounds, which points to a universal feature of interlanguage. (3) However, it is extremely difficult to get them away from the fast food corner (ICLE-GE). (4) There is, however, another way in which a useful advance might be made (BNC A1A 1491).

Fig. 1. Relative frequency of really, of course and absolutely in native academic writing, non-native academic writing and speech (Gilquin et al., 2007, p. IW17).

ARTICLE IN PRESS G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

329

A word such as though, by contrast, is often used by learners as an adverb in sentencefinal position, e.g., (5). While this use does occur in native academic writing, it is more typical of speech. In writing, native speakers favour the conjunctive use of though, mostly found in the middle of the sentence, as exemplified in (6). (5) There is no doubt about astrology being important in today’s society, though (ICLE-SW). (6) We do not know her name, though it is unlikely that the sculptor did not have a model (BNC A04 1465). The numerous phenomena of over- and underuse should not hide the fact that items are also often misused by learners. The incorrect use of on the contrary, for example, brought to light by researchers like Crewe (1990) or Lake (2004), is confirmed by our corpus data and appears to be valid across several L1s. Sentence (7) is representative of the way on the contrary is usually used in ICLE. While it normally expresses a direct denial of what has been asserted before, meaning that the opposite is true, learners tend to use it simply to describe differences, as a synonym of by contrast or on the other hand. (7) Some of us overuse this trait, some; on the contrary, use it very seldom (ICLE-PO). Finally, phraseology also appears to be a major stumbling block for learners. To take the example of the word conclusion, our study indicates that learners often use it in the (unidiomatic) expression as a conclusion, illustrated in (8). This expression is very rare among native writers, who prefer in conclusion, cf. (9).3 (8) As a conclusion I would like to say that imagination will never die simply because all the adults are big children who love everything fairy and unreal and who never forget about tales and miracles existing in the world (ICLE-RU). (9) In conclusion the challenges posed by an ageing population need radical rethinking and immense cultural changes in attitudes (BNC HXT 545). Another difference, which also emerges from the comparison of (8) and (9), is that in learner writing in conclusion or as a conclusion are often followed by an expression including the personal pronoun I, cf. I would like to say in (8), which is hardly ever the case in native writing. The writing sections in MED2, besides showing how several important rhetorical functions are expressed in native academic writing, specifically address the five types of problems discussed above. Our treatment of these problems is mainly explicit (see Rundell (1999) on the distinction between explicit and implicit treatment of learner corpus-based information), in that we draw learners’ attention to error-prone items and we provide them with negative feedback in the form of ‘‘Be careful!’’ notes and ‘‘Get it right’’ boxes. Numerous authentic examples are provided to illustrate all the points we make. Problems of frequency, register confusion and atypical positioning are dealt with by means of graphs 3 Interestingly, Mukherjee and Rohrbach (2006) make the same remark about German-speaking learners, but note that, in their data, as a conclusion only appears at a later stage in the language acquisition process, which suggests that phraseological problems may particularly affect more advanced learners.

ARTICLE IN PRESS 330

G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

Fig. 2. ‘‘Be careful!’’ note for exemplification (Gilquin et al., 2007, p. IW10).

Fig. 3. ‘‘Get it right’’ box for on the contrary (Gilquin et al., 2007, p. IW9).

like the one in Fig. 1 above. Such graphs help the reader visualise the differences between learners’ behaviour and that of native writers. In addition, in cases where learners tend to use the same few items over and over again, we present them with alternative ways of expressing the function, thus giving them a chance to widen their lexical repertoire. Fig. 2 shows a ‘‘Be careful!’’ note, which warns the reader against the excessive use of for example, for instance and e.g., to express the function of exemplification. It is followed by a series of expressions, which though common in native academic writing, are neglected by learners. Typical semantic errors are illustrated in ‘‘Get it right’’ boxes, such as the one in Fig. 3 for on the contrary. These boxes start with an authentic learner error and explain why a particular item is not appropriate in a given context and how it can be corrected. They also give a clear description of what the item means and how it should be used. Finally, unidiomatic collocations recurring in learner writing are highlighted (e.g., according to me, Gilquin et al., 2007, p. IW15) and some of the most common collocates of certain words are offered in special boxes, thus combining an explicit and implicit approach. In Fig. 4, some typical adjectives and verbs used with the word conclusion are listed and examples are provided. It should be emphasised that the information found in the writing sections may be helpful for novice native writers, whose writing presents some of the problems displayed by non-native writing. Thus, a study of the LOCNESS corpus, a corpus of native student essays (see Granger, 1996), reveals a number of shared problems, such as the semantic misuse of i.e. or the lack of register-awareness, with an overuse of speech-like lexical items like maybe, so, really, PRO is why, I think and first of all (see Gilquin & Paquot, 2006). However, the sections were written with the non-native writer in mind, and many of the features described are learner-specific. The overuse of for instance or the erroneous use of the expression as a conclusion, for example, are limited to non-native students. Other

ARTICLE IN PRESS G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

331

Fig. 4. ‘‘Collocation’’ box for conclusion (Gilquin et al., 2007, p. IW29).

Fig. 5. Relative frequency of maybe in native expert writing, native novice writing, non-native writing and speech.

learner-specific features include the overuse of items such as I would like/want/am going to talk about, certainly, to my mind, from my point of view, as far as I am concerned; the semantic misuse of on the other side, as (in lieu of such as); the erroneous use of according to me; and lexico-grammatical errors such as *a same, possibility *to, despite *of or discuss *about. Interestingly, in a number of cases, the data also reveal a continuum between expert writing, novice writing and learner writing, as illustrated in Fig. 5 for maybe. 6. Conclusion The fast-growing literature on corpus-based EAP is a clear indication that corpora are beginning to gain a strong foothold in the field. This article has proposed that the hitherto largely native speaker orientation of these studies can usefully be complemented with an L2 perspective derived from the careful analysis of learner corpora. Although this twopronged approach was advocated by scholars as far back as the early 1990s, it has remained relatively marginal, failing to have a major impact on EAP materials design. Our investigation of rhetorical functions has shown that the use of learner corpus data, and their systematic comparison with native corpora, can bring to light a wide range of

ARTICLE IN PRESS 332

G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

learner-specific patterns, not limited to grammatical or lexical errors, but also including clumsy wording, over-reliance on a limited set of linguistic items and under-representation of a wide range of typical EAP writing patterns. While we have shown here how these findings can be integrated into a learner’s dictionary, it is our belief that other writing resources, such as textbooks or electronic writing aids, can equally benefit from the use of learner corpus data. Finally, our study has also provided some insight into the relation between novice writing and non-native writing. Of the three categories of difficulties identified by Flowerdew (see Section 3), only the first—lexico-grammatical patterning—is exclusive to L2 learners; the other two—pragmatic appropriacy and discourse patterns—display only partial overlap. This is an important and drastically under-researched area, which should figure prominently on the EAP agenda. Acknowledgements We gratefully acknowledge the support of the Communaute´ franc- aise de Belgique, which funded this research within the framework of the ‘‘Action de recherche concerte´e’’ project entitled ‘‘Foreign Language Learning: Phraseology and Discourse’’ (No. 03/08-301). Gae¨tanelle Gilquin also acknowledges the support of the Belgian National Fund for Scientific Research (FNRS). References A¨del, A. (2006). Metadiscourse in L1 and L2 English. Amsterdam: Benjamins. Altenberg, B., & Tapper, M. (1998). The use of adverbial connectors in advanced Swedish learners’ written English. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 80–93). London: Addison-Wesley, Longman. Bailey, S. (2006). Academic writing: A handbook for international students (2nd ed.). London: Routledge. Biber, D., & Finegan, E. (1994). Intra-textual variation within medical research articles. In N. Oostdiijk, & P. de Haan (Eds.), Corpus-based research into language (pp. 201–221). Amsterdam: Rodopi. Biber, D., Johansson, S., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Harlow: Longman. Bitchener, J., & Basturkmen, H. (2006). Perceptions of the difficulties of postgraduate L2 thesis students writing the discussion section. Journal of English for Academic Purposes, 5(1), 4–18. Bowker, L. (2003). Corpus-based applications for translator training: Exploring the possibilities. In S. Granger, J. Lerot, & S. Petch-Tyson (Eds.), Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies (pp. 169–183). Amsterdam: Rodopi. Cargill, M., & O’Connor, P. (2006). Developing Chinese scientists’ skills for publishing in English: Evaluating collaborating-colleague workshops based on genre analysis. Journal of English for Academic Purposes, 5(3), 207–221. Charles, M. (2006). Phraseological patterns in reporting clauses used in citation: A corpus-based study of theses in two disciplines. English for Specific Purposes, 25(3), 310–331. Conrad, S. (1996). Investigating academic texts with corpus-based techniques: An example from biology. Linguistics and Education, 8, 229–326. Cortes, V. (2002). Lexical bundles in Freshman composition. In R. Reppen, S. M. Fitzmaurice, & D. Biber (Eds.), Using corpora to explore linguistic variation (pp. 131–145). Amsterdam: Benjamins. Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213–238. Crewe, W. J. (1990). The illogic of logical connectives. ELT Journal, 44(4), 316–325. De Cock, S. (2003). Recurrent sequences of words in native speaker and advanced learner spoken and written English: A corpus-driven approach. Doctoral dissertation, Universite´ catholique de Louvain, Louvain-laNeuve, Belgium, Unpublished.

ARTICLE IN PRESS G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

333

Field, Y., & Yip, L. M. O. (1992). A comparison of internal cohesive conjunction in the English essay writing of Cantonese speakers and native speakers of English. RELC Journal, 23(1), 15–28. Fløttum, K., Dahl, T., & Kinn, T. (2006). Academic voices across languages and disciplines. Amsterdam: Benjamins. Flowerdew, J. (2002). Introduction: Approaches to the analysis of academic discourse in English. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 1–17). Harlow: Longman. Flowerdew, L. (1998). Integrating expert and interlanguage computer corpora findings on causality: Discoveries for teachers and students. ESP Journal, 17(4), 329–345. Flowerdew, L. (2001). The exploitation of small learner corpora in EAP materials design. In M. Ghadessy, & R. Roseberry (Eds.), Small corpus studies and ELT (pp. 363–379). Amsterdam: Benjamins. Flowerdew, L. (2002). Corpus-based analyses in EAP. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 95–114). Harlow: Longman. Gilquin, G. (2000/2001). The integrated contrastive model. Spicing up your data. Languages in Contrast, 3(1), 95–123. Gilquin, G., Granger, S., & Paquot, M. (2007). Writing sections. In M. Rundell (Ed.), Macmillan English dictionary for advanced learners (2nd ed., pp. IW1–IW29). Oxford: Macmillan Education. Gilquin, G., & Paquot, M. (2006). Finding one’s voice in losing it: Learner academic writing and medium variation. In Paper presented at the Third International BAAHE Conference, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium. Gledhill, C. (2000). Collocations in science writing. Tu¨bingen, Germany: Gunter Narr Verlag Tu¨bingen. Granger, S. (1996). From CA to CIA and back: An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora. In K. Aijmer, B. Altenberg, & M. Johansson (Eds.), Languages in contrast. Text-based cross-linguistic studies. Lund Studies in English, Vol. 88 (pp. 37–51). Lund: Lund University Press. Granger, S. (2002). A bird’s-eye view of learner corpus research. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (Eds.), Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching (pp. 3–33). Amsterdam: Benjamins. Granger, S. (forthcoming). The contribution of learner corpora to second language acquisition and foreign language teaching: A critical evaluation. In K. Aijmer (Ed.), Corpora and language teaching. Amsterdam: Benjamins. Granger, S., Dagneaux, E., Meunier F., & Paquot, M. (forthcoming). The international corpus of learner English [Handbook and CD-ROM] (2nd ed.). Louvain-la-Neuve, Belgium: Presses Universitaires de Louvain. Granger, S., & Rayson, P. (1998). Automatic lexical profiling of learner texts. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 119–131). London: Addison-Wesley, Longman. Granger, S., & Tyson, S. (1996). Connector usage in the English essay writing of native and non-native EFL speakers of English. World Englishes, 15, 9–29. Groom, N. (2005). Pattern and meaning across genres and disciplines: An exploratory study. Journal of English for Academic Purposes, 4(3), 257–277. Hamp-Lyons, L., & Heasley, B. (2006). Study writing: A course in writing skills for academic purposes. Cambridge: Cambridge University Press. Harwood, N. (2005). What do we want EAP teaching materials for? Journal of English for Academic Purposes, 4(2), 149–161. Hewings, M., & Hewings, A. (2002). ‘‘It is interesting to note thaty’’: A comparative study of anticipatory ‘it’ in student and published writing. English for Specific Purposes, 21, 367–383. Hill, D. J. (2005). Do we need general EAP? In Paper presented at Exeter PIM, University of Exeter. Retrieved February 22, 2007, from /http://www.centres.ex.ac.uk/into/pim/papers/needeap.pdfS. Huntley, H. (2006). Essential academic vocabulary: Mastering the complete academic word list. Boston: Houghton Mifflin Company. Hyland, K. (2000). Disciplinary discourses. Harlow: Pearson Education. Hyland, K. (2002). Specificity revisited: How far should we go now? English for Specific Purposes, 21, 385–395. Hyland, K., & Milton, J. (1997). Qualification and certainty in L1 and L2 students’ writing. Journal of Second Language Writing, 6(2), 183–205. Johns, T. (1994). From printout to handout: Grammar and vocabulary teaching in the context of data-driven learning. In T. Odlin (Ed.), Perspectives on pedagogical grammar (pp. 293–313). New York: Cambridge University Press. Kennedy, C., & Miceli, T. (2001). An evaluation of intermediate students’ approaches to corpus investigation. Language Learning and Technology, 5(3), 77–90 Retrieved May 14, 2007, from /http://llt.msu.edu/vol5num3/ pdf/kennedy.pdfS.

ARTICLE IN PRESS 334

G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

Kilgarriff, A., Rychly´, P., Smrz, P., & Tugwell, D. (2004). The sketch engine. In G. Williams, & S. Vessier (Eds.), Proceedings of the 11th EURALEX international congress (pp. 105–116). Lorient, France: Universite´ de Bretagne-Sud. Lake, J. (2004). Using ‘on the contrary’: The conceptual problems for EAP students. ELT Journal, 58(2), 137–144. Leech, G. (1998). Preface. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. xiv–xx). London: Longman. Lorenz, G. (1999). Adjective intensification—Learners versus native speakers. A corpus study of argumentative writing (Language and computers: Studies in Practical linguistics 27). Amsterdam: Rodopi. Luzo´n Marco, M. J. (2001). Procedural vocabulary: Lexical signalling of conceptual relations in discourse. Applied Linguistics, 20(1), 1–21. Major, M. (Ed.). (2006). Longman exams dictionary. Harlow: Longman. Martı´ nez, I. (2003). Aspects of theme in the method and discussion sections of biology journal articles in English. Journal of English for Academic Purposes, 2(2), 103–123. Martı´ nez, I. (2005). Native and non-native writers’ use of first person pronouns in the different sections of biology research articles in English. Journal of Second Language Writing, 14, 174–190. McEnery, T., Xiao, R., & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies. An advanced resource book. London: Routledge. Milton, J. (1998). Exploiting L1 and interlanguage corpora in the design of an electronic language learning and production environment. In S. Granger (Ed.), Learner English on computer (pp. 186–198). London: AddisonWesley, Longman. Milton, J., & Tsang, E. (1991). A corpus-based study of logical connectors in EFL students’ writing: Directions for future research. In R. Pemberton, & E. Tsang (Eds.), Studies in Lexis (pp. 215–246). Hong Kong: The Hong Kong University of Science and Technology. Mukherjee, J., & Rohrbach, J.-M. (2006). Rethinking applied corpus linguistics from a language—pedagogical perspective: New departures in learner corpus research. In B. Kettemann, & G. Marko (Eds.), Planing, gluing and painting corpora: Inside the applied corpus linguist’s workshop (pp. 205–232). Frankfurt am Main: Peter Lang. Neff, J., Ballesteros, F., Dafouz, E., Martı´ nez, F., & Rica, J. P. (2004). The expression of writer stance in native and non-native argumentative texts. In R. Facchinetti, & F. Palmer (Eds.), English modality in perspective (pp. 141–161). Frankfurt am Main: Peter Lang. Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a learner corpus. Amsterdam: Benjamins. Ozturk, I. (2007). The textual organisation of research article introductions in applied linguistics: Variability within a single discipline. English for Specific Purposes, 26, 25–38. Paltridge, B. (2002). Thesis and dissertation writing: An examination of published advice and actual practice. English for Specific Purposes, 21, 125–143. Paquot, M. (2007). Towards a productively-oriented academic word list. In J. Walinski, K. Kredens, & S. GozdzRoszkowski (Eds.), Corpora and ICT in language studies. PALC 2005. Lodz studies in LANGUAGE 13 (pp. 127–140). Frankfurt am main: Peter Lang. Paquot, M. (in press). Exemplification in learner writing: A cross-linguistic perspective. In S. Granger, & F. Meunier (Eds.), Phraseology: An interdisciplinary perspective. Amsterdam: Benjamins. Rundell, M. (1999). Dictionary use in production. International Journal of Lexicography, 12(1), 35–53. Rundell, M. (Ed.). (2007). Macmillan English dictionary for advanced learners (2nd ed.). Oxford: Macmillan Education. Schmitt, D., & Schmitt, N. (2005). Focus on vocabulary: Mastering the academic word list. New York: Pearson Education. Scott, M. (2004). WordSmith tools 4. Oxford: Oxford University Press. Sinclair, J. (2005). Corpus and text—basic principles. In M. Wynne (Ed.), Developing linguistic corpora: A guide to good practice (pp. 1–16). Oxford: Oxbow Books Retrieved February 20, 2007, from /http://ahds.ac.uk/ linguistic-corpora/S. Sinclair, J. (Ed.). (2007). Collins COBUILD advanced dictionary of American English. Boston: Thomson Heinle. Sripicharn, P. (2004). Examining native speakers’ and learners’ investigation of the same concordance data and its implications for classroom concordancing with EFL learners. In G. Aston, S. Bernardini, & D. Stewart (Eds.), Corpora and language learners (pp. 233–245). Amsterdam: Benjamins. Swales, J. M. (2002). Integrated and fragmented worlds: EAP materials and corpus linguistics. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 150–164). Harlow: Pearson Education. Thompson, P. (2006). Call for proposals. Special issue on corpus-based EAP pedagogy. Journal of English for Academic Purposes, 5(3), 248–249.

ARTICLE IN PRESS G. Gilquin et al. / Journal of English for Academic Purposes 6 (2007) 319–335

335

Thurstun, J., & Candlin, C. N. (1997). Exploring academic English. A workbook for student essay writing. Sydney: NCELTR Publications. Thurstun, J., & Candlin, C. (1998). Concordancing and the teaching of the vocabulary of Academic English. English for Specific Purposes, 17(3), 267–280. Tseng, Y.-C., & Liou, H.-C. (2006). The effects of online conjunction materials on college EFL students’ writing. System, 34, 270–283.

Gae¨tanelle Gilquin is a postdoctoral researcher at the Centre for English Corpus Linguistics (Universite´ catholique de Louvain, Belgium) and a fellow of the Belgian National Fund for Scientific Research (FNRS). Her research interests include the integration of corpus linguistics and cognitive linguistics, and how this integration can be applied for pedagogical purposes.

Sylviane Granger is Professor of English Language and Linguistics and Director of the Centre for English Corpus Linguistics at the Universite´ catholique de Louvain, Belgium. In 1990, she launched the International Corpus of Learner English project, which has grown to contain learner writing by learners of English from 19 different mother tongue backgrounds and is the result of collaboration from a large number of universities internationally.

Magali Paquot is a researcher at the Centre for English Corpus Linguistics (Universite´ catholique de Louvain, Belgium). In her doctoral thesis, she analyses the phraseology of EAP vocabulary in native professional and student writing and compares findings with the way this sub-technical vocabulary is used in learner corpora.

Learner corpora: The missing link in EAP pedagogy

fax: +32 10 474034. ... Computer corpora have secured a key role in most language-related fields, from ... Computer corpora are analysed with the help ...... talk about, certainly, to my mind, from my point of view, as far as I am concerned; the.

549KB Sizes 1 Downloads 142 Views

Recommend Documents

Learner corpora: The missing link in EAP pedagogy
significant advantages over other types of learner data: the corpora are ...... From CA to CIA and back: An integrated approach to computerized bilingual and .... interests include the integration of corpus linguistics and cognitive linguistics, and 

Hamilton's missing link
Hamilton's famous rule was presented in 1964 in a paper called ''The genetical theory of social behaviour (I and II)'', Journal of. Theoretical Biology 7, 1–16, ...

Hamilton's missing link
Hamilton's famous rule was presented in 1964 in a paper called ''The genetical theory of social behaviour (I and II)'', Journal of. Theoretical Biology 7, 1–16, ...

CHA091138 Multimodal Authoring Pedagogy CHALLENGES IN THE ...
multimedia writing pedagogy is urgently needed to prepare students to be ... columns might indicate “phenomena under investigation” and rows the “themes of analysis”. .... The challenge which is before us, the rather large 'blind spot' in the

CHA091138 Multimodal Authoring Pedagogy CHALLENGES IN THE ...
CHALLENGES IN THE DEVELOPMENT OF A MULTIMEDIA AUTHORING ..... The teacher of information and communications technology (ICT) may be inclined ...

CHA091138 Multimodal Authoring Pedagogy CHALLENGES IN THE ...
Paper presented at the Australian Association for Research in Education, Canberra, ... technologies that most young people master independently (e.g. Instant ...

Multi-Organ Segmentation with Missing Organs in ... - Springer Link
tering K training images of normal anatomy to a fixed reference image IR with .... and the proposed methods with automatic (Auto) and manual (Manu) MOD with.

Missing link Conference call.pdf
integration underpinned by supranational law and enforced by a deeply ... integration or the EU's policy entrepreneur (Metcalfe, 1996), 'the Conscience of the.

Corpora in Translation Practice
technical translators, suggest that domain-specific target language ... phraseology in restricted domains and topics. ... available elsewhere at an affordable cost.

Missing link Conference call.pdf
Missing link Conference call.pdf. Missing link Conference call.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In. Main menu. Displaying Missing link Conference call.pdf.

examples, a missing link
work manifests a matching conception in which the focus is on a pair of elements. .... In the same vein, there are certain interconnections between what he or.

Pedagogy of the Oppressed
This solution is not (nor can it be) found in the banking concept. On the contrary, .... For example, my desk, my books, my coffee cup, all the objects before me - as ..... read from pages 10 to 15 - and do this to "help”their students! 4. Fromm, o

Pedagogy of the Oppressed
Education thus becomes an act of depositing, in which the students are the .... The banking approach to adult education, for example, will never propose to.