Stabat Mater El origen del poema origen incierto, y autoría: El monje Inocencio III

que sirve de base para esta composición es de se citan varias posibilidades en cuanto a su Jacopone da Todi (ca. 1228 - 1306), el Papa (ca. 1160 - 1216), o San Buenaventura.

El poema se compone de 20 estrofas de tres versos, respectivamente de ocho, ocho y siete de sílabas, en las que cada par de estrofas riman según el plan AAB CCB. En muchas ocasiones se encuentran versiones en las que alguna palabra, línea, o incluso estrofa, como es el caso de la decimonovena, ha sido sustituida por otra. Para intentar unificar criterios el Vaticano publicó en 1908 un texto uniforme prescrito para propósitos litúrgicos, y una melodía gregoriana elaborada por los monjes de la Abadía de Solesmes. Existe una versión que podríamos considerar como referencia histórica y que es la recogida en la Analecta Hymnica Mediiaevi (1886 - 1922), 55 vols. Una consolidación de la historia y textos de himnos de la Iglesia Católica (500 - 1400), vol. 54, p.312. Las diferencias entre ambas versiones están marcadas con texto en cursiva. Es curioso que la versión Vaticana (la segunda línea de la estrofa 17, Fac me cruce inebriari), no debería ser correcta ya que esta línea tiene una sílaba más de las 8 sílabas características del poema.

STABAT MATER (Versión Vaticana)

(Se marcan en cursiva las diferencias entre la versión Vaticana y Analecta) 1

2

3

Stabat Mater dolorosa

Dolida estaba la Madre

Juxta crucem lacrymosa,

llorando junto a la cruz

Dum pendebat Filius.

mientras el Hijo colgaba.

Cujus animam gementem,

Y a su alma, que gemía,

Contristatam et dolentem,

contristada y dolorida

Pertransivit gladius.

una espada atravesó.

O quam tristis et afflicta

¡Oh qué triste y afligida

4

5

6

7

8

9

10

11

Fuit illa benedicta

estuvo aquella bendita

Mater Unigeniti!

Madre del Unigénito!.

Quae moerebat et dolebat,

Dolorosa y triste estaba

Pia Mater, dum videbat

la piadosa Madre, mientras veía

Nati poenas incliti.

los tormentos de su ilustre Hijo.

Quis est homo, qui non fleret,

¿Qué hombre no lloraría,

Matrem Christi si videret

viendo a la Madre de Cristo

In tanto supplicio?

en semejante suplicio?

Quis non posset contristari,

¿Quién no apenarse podría,

Christi Matrem contemplari

al ver de Cristo a la Madre

Dolentem cum Filio?

padeciendo con su hijo?

Pro peccatis suae gentis

A causa de los pecados de su pueblo

Vidit Jesum in tormentis,

ha visto a Jesús en el tormento,

Et flagellis subditum.

y sometido al flagelo.

Vidit suum dulcem natum

Ha visto a su dulce Hijo

Moriendo desolatum

muriendo abandonado,

Dum emisit spiritum

exhalando su último suspiro.

Eja Mater, fons amoris,

¡Ea, Madre, fontana del amor!

Me sentire vim doloris

Hazme sentir de tu dolor

Fac, ut tecum lugeam

para que llore contigo.

Fac, ut ardeat cor meum

Haz arder mi corazón

In amando Christum Deum

en amor a Cristo Dios

Ut sibi complaceam.

para que así le complazca.

Sancta Mater, istud agas,

Santa Madre, haz también:

Crucifixi fige plagas

que en mi corazón las llagas

12

13

14

15

16

17

18

19

Cordi meo valide.

del Crucificado se graben.

Tui nati vulnerati,

De tu Hijo lacerado,

Tam dignati pro me pati,

que tanto se dignó sufrir por mí,

Poenas mecum divide.

comparte conmigo las penas.

Fac me tecum, pie, flere,

Haz que yo contigo llore,

Crucifixo condolere,

y de Cristo me conduela,

Donec ego vixero.

mientras mi vida durare.

Juxta crucem tecum stare,

Estar junto a ti cabe la cruz,

Et me tibi sociare

participar de tu llanto:

In planctu desidero

eso es lo que deseo.

Virgo virginum praeclara,

Virgen de vírgenes, pura,

Mihi jam non sis amara

no seas conmigo desabrida

Fac me tecum plangere

y haz que yo contigo llore.

Fac, ut portem Christi mortem,

Hazme portar la muerte de Cristo,

Passionis fac consortem,

hazme de la pasión partícipe,

Et plagas recolere.

y que venere sus llagas.

Fac me plagis vulnerari,

Haz que sus heridas me laceren,

Fac me cruce inebriari,

haz que me embriaguen la cruz ,

Et cruore Filii.

y la sangre de tu Hijo.

Flammis ne urrar succensus

Para no arder consumido por las llamas,

Per Te, Virgo, sim defensus

véame por ti, ¡oh Virgen!, defendido

In die judicii.

en el día del Juicio.

Christe, cum sit hinc exire,

¡Oh Cristo! Cuando de aquí deba partir

Da per Matrem me venire

concédeme alcanzar

Ad palmam victoriae.

- por medio de tu Madre la palma de la victoria.

20

Quando corpus morietur,

Cuando se muera mi cuerpo,

Fac, ut animae donetur

haz que sea entregada mi alma

Paradisi gloria. Amen.

a la gloria del Paraíso. Amén.

---oOo---

STABAT MATER.pdf

There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. STABAT ...

207KB Sizes 1 Downloads 148 Views

Recommend Documents

Stabat Mater
Cujus animam g'ementem. Soprano SoIo. Andante arnor0s

(kodaly) stabat mater.pdf
llll llll llll llll llll llll llll llll ””””. Stabat Mater. Zoltán Kodaly (1882-1967). Page 1 of 1. (kodaly) stabat mater.pdf. (kodaly) stabat mater.pdf. Open. Extract. Open with.

Watch Pergolesi Stabat Mater (2013) Full Movie Online Free ...
Watch Pergolesi Stabat Mater (2013) Full Movie Online Free .MP4_______.pdf. Watch Pergolesi Stabat Mater (2013) Full Movie Online Free .MP4_______.pdf.

Stabat Mater (full page, English and Latin) - Joyous Lessons.pdf ...
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. Stabat Mater ...

Stabat Mater (half page, only English) - Joyous Lessons.pdf ...
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. Stabat Mater ...