Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
VII.- FLEXIÓ ATEMÀTICA (TERCERA DECLINACIÓ) . OCLUSIVES, NASALS I -
-
La flexió atemàtica, o tercera declinació, es caracteritza per l’absència de vocal temàtica entre l’arrel i les desinències. Inclou tots els substantius, l’arrel dels quals acaba en consonant, diftong, o vocal que no sigui -
Hi ha substantius i adjectius masculins, femenins i neutres.
-
Les desinències d’aquesta declinació són les següents: Sg. Masc-Fem. Nom. Voc.
Ø / Ø + allarg. (?) Ø
Acus.
Pl. Neu.
Ø (?) Ø (?) Ø (?)
Masc-Fem.
Neu.
ες)
Gen. Dat.
Tenint en compte que: o
l’enunciat ens dóna el nominatiu i genitiu, els dos casos més complexos
o
i podem, normalment, obtenir l’arrel traient la desinència
al genitiu,
ja podríem reconèixer fàcilment la major part dels substantius d’aquesta declinació. Per exemple, intenteu deduir el cas, nombre i gènere dels següents substantius:
=
1
Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
Però en algunes formes no és tan senzill el reconeixement de la morfologia, per certs canvis fonètics en funció de la consonant o vocal final de l’arrel. Farem la següent classificació: -
-
Arrels en oclusiva: labial ( Arrels en nasal: Arrels en líquida: Arrels en sibilant: Arrels en vocal: i diftong Substantius irregulars
gutural
dental
ATEMÀTICS (ARREL ACABADA) EN CONSONANT OCLUSIVA Atemàtics en LABIAL – GUTURAL - DENTAL -
+
>
+
>
- dental (
) davant sigma o a final de paraula desapareix.
- si el nominatiu és en -
Labial Sg.
l’acusatiu pot presentar 2 formes:
Gutural Pl.
Sg.
Dental Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Nom. Voc. Acus. Gen. Dat.
1.- Seguint aquests models flexiona:
2.- A partir d’aquestes arrels, escriu el nom sg. gen.sg i dat. pl. de: Nom. sg.
Gen. sg
Dat. pl.
2
Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
DATIU POSSESSIU El verb εἰμί amb datiu, de persona normalment, significa “està a disposició de..., hi ha per a algú”, i és una forma d’expressar la idea de possessió, de pertinença. Nosaltres podem traduir aquesta construcció, excepcionalment, canviant l’estructura sintàctica amb el verb “tenir”
- traducció literal: un llibre és per al nen, un llibre està a disposició del nen. - datiu possessiu: el nen té un llibre - traducció literal: per a l’home hi ha un cos mortal - datiu possessiu: l’home té un cos mortal Atenció: també es pot dir: T
‘A
- traducció literal: per a la dona el nom és Aglaia - datiu possessiu: La dona es diu Aglaia
3.- Anàlisi i traducció
3
Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
: etíop : menjar : palmera : fruit : Iris
: preposició, amb : trompeta : competició, certamen : poeta : anunciar, proclamar : cos : mortal : ànima, esperit : immortal : Gràcia (Les tres Gràcies) : nom : Aglaia : Eufrosine : Talia
: missatger, herald : guineu : òliba : casa, morada, niu, cau : bosc, selva : soldat : gran : piràmide : admirar
ATEMÀTICS EN NASAL - Enunciats: Nominatiu:
als substantius acabats en - ; allargament de la vocal predesinencial
o morfema ø els demés. - nasal davant sigma desapareix - el vocatiu pot tenir morfema ø o ser igual al nominatiu - Si la vocal predesinencial és llarga, es manté en tots els casos
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Nom. Voc.
έ
Acus. Gen. Dat.
Activitats 1.- Seguint aquests models flexiona:
2.- Anàlisi i traducció
4
Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
: Asclepi : fill, nen : Apol·lo : Posidó : Polifem : Ciclop
: escalfar, : Marató : Milcíades : grec : exèrcit : general
: sol : raig
ATEMÀTICS EN - Enunciats: - El nominatiu pot ser
ὀδούς
o amb allargament (γέρων
- Dental a final de paraula desapareix
desapareix i provoca un allargament compensatori (
davant
- Queden pocs substantius d’aquest tipus, però és una flexió important pels adjectius i els participis
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Sg.
Pl.
Nom. Voc. Acus. Gen. Dat.
5
Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
.- Anàlisi i traducció:
.-
boca dent : llengua
: nen, petit, fill : ancià, vell : ungla, urpa
: refrany, màxima, dita : doblement, dues vegades
: conèixer
ETIMOLOGIA: A cada sèrie hi ha una paraula comuna: troba-la i justifica l’etimologia dels derivats. .- nesònim, Peloponnès, Polinèsia, Melanèsia .- Teodor, teologia, ateu, monoteisme .- emètic, hiperemesi, hematemesi .- cleptomania, clèpsidra, cleptofòbia .- antropòfag, antropologia, antropopitec, misantrop .- pirotècnia, mnemotècnia, tècnica .- Dioscurs, Diògenes, Diomedes, Diodor - epicè, cenobi, cenobita
6
Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
TEXT: “L’Atenea del Partenó” Descripció de l’estàtua criselefantina d’Atenea
(Pausànias)
: estàtua Atenea
: fet, : mà
: elefant, ivori : or : mig, central
: llança : tenir : preposició davant de
: casc, elm
: peu
: Esfinx
escut
: imatge, representació
: jeure, estar posat : adverbi i preposició de gen. , al
: túnica, quitó : preposició: sobre, damunt : pit
: drac, serp base, pedestal : representar :
7
costat de
Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
AMPLIACIÓ – REPÀS - EXERCICIS OPCIONALS... Participi de present mitj./pas., αὐτόός, ἄλλος, ἐκεῖνος A RECORDAR: VEU MITJANA Infinitiu
παιδεύύ-ε-σθαι
Participi
παιδευ-όό-µμενος , παιδευ-ο-µμέένη, παιδευ-όό- µμενον
Imperatiu
παιδεύύ-ου παιδεύύ-ε-σθε
Demostratiu Fòric-enfàtic m. f. n. Nom. αὐτόός αὐτήή αὐτόό
αὐτόόν αὐτήήν αὐτόό
Ac.
Gen. αὐτοῦ αὐτῆς αὐτοῦ
αὐτῷ αὐτῇ αὐτῷ
Dat.
m.
f.
n.
αὐτοίί αὐταίί αὐτάά αὐτούύς αὐτάάς αὐτάά αὐτῶν αὐτῶν αὐτῶν αὐτοῖς αὐταῖς αὐτοῖς
FRASES Ἐν ταῖς Θερµμοπύύλαις
1.
Αἱ Θερµμοπύύλαι ἐκ τῶν θερµμῶν πηγῶν ὀνοµμάάζονται.
2.
Στεναίί εἰσιν αἱ Θερµμοπύύλαι· ὥστε ὀλίίγοι ἄνθρωποι ἱκανοίί εἰσι πολλοὺς πολεµμίίους δέέχεσθαι.
3.
Ἐκεῖ µμικρὰ τῶν Λακεδαιµμονίίων στρατιὰ δέέχεται τοὺς Μήήδους διὰ τῆς Ἑλληνικῆς χώώρας
πορευοµμέένους.
4.
Οἱ µμὲν Λακεδαιµμόόνιοι µμάάχονται ὑπὲρ τῆς ἐλευθερίίας τοῖς πατρίίοις νόόµμοις πειθόόµμενοι, ἡ δὲ τῶν
DEMOSTRATIU 3ª PERS.Singular
m.
f.
n.
m.
f.
Plural n.
Nom. ἐκεῖνος ἐκείίνη ἐκεῖνο
ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖνα ἐκεῖνον ἐκείίνην ἐκεῖνο ἐκείίνους ἐκείίνας ἐκεῖνα Gen. ἐκείίνου ἐκείίνης ἐκείίνου ἐκείίνων ἐκείίνων ἐκείίνων Dat. ἑκείίνῳ ἑκείίνῃ ἑκείίνῳ ἐκείίνοις ἐκείίναις ἐκείίνοις Ac
βαρβάάρων στρατιὰ µμάάχεται ἀναγκαζοµμέένη τῶν στρατηγῶν. 5.
6.
ὑπὸ
A RECORDAR: 1. PREPOSICIONS
Ὁ στρατηγὸς αὐτὸς πίίπτει.
Οἱ ἰατροὶ οὐκ ἀεὶ τὴν αὐτὴν 1. γνώώµμην ἔχουσιν. 2.
πορεύύοµμαι διὰ τῆς χώώρας
a on / por on?
marxo per la comarca per terram proficiscor
πρὸς τῇ πηγῇ
ón?
a la font
ad fontem
ἥκω πρὸς πηγήήν
a on ?
vinc a la font
ad fontem venio
καθ’ ἑκάάστην ἡµμέέραν
quan?
cada dia
Quotidie
Dativus modi: πορεύύου ἀγαθῇ τύύχῃ - lit.: ves amb bona sort! [= bon viatge!] doble objeto (inf.+acus.):κελεύύει τοὺς ξέένους ἡσυχάάζειν -. Ordena als hostes descansar
7.
Τὰ µμὲν ἔργα τὰ τοῦ θεοῦ γιγνώώσκοµμεν, αὐτὸν δὲ οὐ βλέέποµμεν.
8.
Comparar: Ἡ στρατιὰ ὑπ’ αὐτὰς τὰς πύύλας ἄγεται. 8
Tema7 – Flexió atemàtica (3a declinació). Substantius en oclusiva, nasal i – ντ -
Ἡ στρατιὰ ὑπ’ αὐταῖς ταῖς πύύλαις µμάάχεται.
Λύύκος καὶ ἄρνιον El llop i el corder
Ἄρνιον ὑπὸ λύύκου διωκόόµμενον εἰς ἱερὸν φεύύγει. Καὶ ὁ µμὲν λύύκος ἐξάάγειν βουλόόµμενος τὸ ἄρνιον
λέέγει πρὸς ἐκεῖνο· "ʺἘν τῷ ἱερῷ θυσίία ἔσῃ (seràs, et convertiràs) τῷ θεῷ."ʺ Το δ’ ἄρνιον·
"ʺἈλλὰ µμᾶλλον"ʺ, ἔφη, "ʺβούύλοµμαι τῷ θεῷ θυσίία γίίγνεσθαι ἢ ὑπὸ λύύκου διαφθείίρεσθαι."ʺ
VOCABULARI θερµμόός, θερµμήή, θερµμόόν (adj) calent, càlid (Thermometer, termómetre) στενόός, ήή, όόν (adj) estret, prim (esteno-grafia) ἱκανόός, ήή, όόν (adj) suficient, Ἑλληνικόός, ήή, όόν (adj) grec, helènic αὐτόός, αὐτήή, αὐτόό jo/tu/ell mateix (ipse) ὁ αὐτόός, ἡ αὐτήή, τόό αὐτόό el mateix (llatí: idem, eadem, idem)
ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο un altre (llatí: alius, alia, aliud) ἐκεῖνος, ἐκείίνη, ἐκεῖνο (ἐκεῖ) aquell (llatí: ille, illa, illud) αἱ Θερµμοπύύλαι Les Termópiles ὀνοµμάάζω anomenar (llatí: nomino) ὥστε (conj. consecutiva) de manera que δέέχοµμαι rebre ἐκεῖ (ἐκεῖνος) (adv.) allí ὁ Λακεδαιµμόόνιος lacedemonio, espartano ὁ Μῆδος medo, persa µμάάχοµμαι (µμάάχη, σύύµμ-µμαχος) lluitar, combatre ὑπέέρ + Gen. (prep.) sobre, damunt de// en nom de
ἡ ἐλευθερίία llibertat πάάτριος, α, ον patern, patri, (patrius) ὁ βάάρβαρος barbar, estranger(barbarus) ἀναγκάάζω forçar, obligar// ὁ ἰατρόός metge (Psych-iater) ἡ γνώώµμη (γιγνώώσκω) sentència, opinió, parer,// raó ὑπόό + Ac. baix (a ón ?) ὑπόό + Gen. (des d’ón?) sota, per (c. Agent), per causa de ὑπόό + Dat. sota, sota el poder ἡ πύύλη porta (Pylon) ὁ λύύκος llop (lupus) διώώκω perseguir ἐξάάγω treure, portar fora, fer sortir, endur-se’n ἡ θυσίία (θύύω) sacrifici, ofrena sacrificial µμᾶλλον (adv. Comparatiu) més διαφθείίρω destruir // corrompre τὸ µμέέτρον mida (metrum, metre)
9