Павло Лукомський

Paul Lukomskyj

ТРИМОВНЕ ВИДАННЯ

TRILINGUAL EDITION OF THE

ВЛЕС КНИГИ

VLES KNYHA

РУКОПИСУ

MANUSCRIPT

Опис минулого в основному є збіркою правдоподібностей. Ступінь правдоподібности якогось твердження не міряється числом його повторень одним або кількоми упорядниками, але згідністю його зі законами які правлять природою і людським поводженням. Др. Георги Д. Сотіров (1910 – 1986) Болгарський вчений

Едмонтон, Канада 2012

History is essentially an assortment of verisimilitudes. The degree of verisimilitude of a statement is not measured by the number of times it is repeated by one or several authors, but by its conformity to the laws governing nature and human behaviour. Dr. George D. Sotiroff (1910 – 1986) Bulgarian scholar

Edmonton, Canada 2012

Library and Archives Canada Cataloguing in Publication

Vlesova kniga. English, Slavic & Ukrainian Trilingual edition of the Vles knyha manuscript / Paul Lukomskyj.

Includes bibliographical references and index. Text in English, Slavic and Ukrainian. ISBN 978-1-897544-75-4

1. Kievan Rus--History--To 862--Sources. 2. Ukraine--History--To 862--Sources. 3. Mythology, Slavic. 4. Vlesova kniga. I. Lukomskyj, Paul, 1935- II. Title. III Title: Trymovne vydannîa Vles knyhy rukopysu.

DK70.A2V54 2012

947ꞌ.01

C2012-906572-2

Lukomskyj, Paul: TRILINGUAL EDITION OF THE VLES KNYHA MANUSCRIPT Copyright © 2009 by Paul Lukomskyj All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission of the author and publisher. Published by: Paul Lukomskyj, Edmonton, Alberta, Canada, in 2012

Одночасне видння:

ВЛЕС КНИГИ ТРИМОВНИЙ СЛОВНИК (1-ше працівне видання) Разом з цим Тримовним Виданням Влес Книги Рукопису, видається повний Влес Книги Тримовний Словник (працівного різновиду), в двох частинах. Перша частина (~8 500 записів) включає всі правописи всіх слів в рукописі, і вказує на точне їх місце в рядках рукопису. Друга частина (~5 000 записів) дозволяє прямий пошук слів певних значень в Славенській мові, починаючи від слів в сучасній Українській мові.

Concurrent publication:

VLES KNYHA TRILINGUAL DICTIONARY (1st working edition) Concurrently with this Trilingual Edition of the Vles Knyha Manuscript, the first complete Vles Knyha Trilingual Dictionary (working version) is being published, consisting of two parts. The first part (~8 500 entries) provides every spelling of every word in the manuscript referenced to specific lines in the text. The second part (~5 000 entries) allows direct search in the manuscript for possible Slavenian words having specific meanings, with current Ukrainian version of any word as the starting point.

ВЛЕС КНИГА, СЛОВНИК 1 (приклад)

VLES KNYHA, DICTIONARY 1 (example)

КРАЩЕТЕ (1) 25Б.14 (д КРОКОІ), крокувати, ступати КРАЯ (2) 31.33 38А.21 (д КРАЯ ІНСЬКА, КРАЯ ІНЬСКА), краю, країни, землі КРВ (4) 19.2 24А7, КР(ъ)В 33.20 33.29, кров КРВЕ (1) 17А.6 (д КРАВЕ), корів КРВЕ (9) 5б.4 8-3.8 15Б.21 19.23 24Б.7 24Г.3 28.19 28.39 29.27, кров, крові, кров’ю КРВЕНЬЕ (2) 4Г.20 К(ъ)РВЕНЬЕ 3Б.1 (д ОКРАВЕНЦЕ) кревні КРВЄ (2) 4Г.19 8-3.23, крові КРВІ (1) 7В.12, корови КРВІВІ (1) 4Г.10, криваво КРВІЦЬ (1) 11Б.5, Кревіць, Крович (уособлене явище) КРВЩЕ (1) 33.18, Кривичі, Кривичів

KRASCHETE, to step, to pace KRAYA, country, land, territory

ВЛЕС КНИГА, СЛОВНИК 2, (приклад)

VLES KNYHA, DICTIONARY 2 (example)

фáкел, смолоскип, огне-куделиця фантастичний, чудний, чарівний фармери, хлібороби, хуторяни феномени, явища фізичний, тілесний філософ, філософи, волхви (без голосних філософ, „флсф”) фільтрована, ціджена фланговою позицією, птицею флора і фауна (світа зеленого і животинного) фронт, фронти, (на війні) фрукти, плоди, (д плоди), овочі фураж, корм, зеленицю, (д корми)

KRV, blood KRVE, cows KRVE, blood, by blood KRVEN’E, blood relatives KRVYE, blood KRVI, cows KRVIVI, bloodily, savagely KRVIC, Krovich (personified phenomenon) KRVSCHE, Kriviches, Krivichians

ОГНЕКУДЕЛІЦЕ ЩІУДЕНЬ ЗЕМЕТРУДІЦІ, ОГНІЩАНІ, ОГНІЩАН ЯВЛЕНОІА ТІЕЛІЕСНЕА ВОЛСЕВ, ВЛАСВЕ, ВОЛСВІ (без голосних волсев, „влсв”, в=ф) ЦІЖДЕНА ПТОІЦІУ СВЕТА ЗЕЛЕНА І ЖІВОТНІА БОІЩА ОВОЩТЕ, ОВОЩЬ, ПЛДОІ, ПЛДІЕ ЗЕЛЕНІЦІУ, ЗЕЛЕНІЦОУ, ЗЕЛЕНЦІУ

torch, firebrand fantastic, strange, unusual farmers, tillers, homestead dwellers phenomena, natural events physical, bodily wise man, philosopher(s), sage(s) filtered, strained flanked formation (cavalry position) flora and fauna, (green and animal world) front, battlefield(s) fruits green fodder, forage, feed

ЗМІСТ

pages сторінки

ПЕРЕДМОВА 1. Короткий огляд ........................................................................ 2. Завдання .................................................................................. 3. Минулість рукопису ................................................................. 4. Опис дощечок .......................................................................... 5. Датування ................................................................................ 6. Азбука рукописання ................................................................ 7. Мова ......................................................................................... 8. Порядкове числовання „Дощечок” ......................................... 9. Кінцева заувага .......................................................................

11 11 12 15 17 20 22 23 24

ЗВЕДЕННЯ РОЗДІЛІВ РУКОПИСУ 1. ЯВ І НАВ У ПРАВІ ...............................................................1 2. МИ РОБИЛИ ВАРЯГАМ ......................................................2А 3. ХОЛОД ВЕЛИКИЙ ...............................................................2Б 4. ЗВИЧАЇ З ОГНЕБОГОМ ........................................................3А 5. РУШТИ ВТРАТИЛИ ВІЧЕ ЗА ХОЗАР ................................. 3Б 6. РУСЬ СТВОРИЛА РУСКОЛУНЬ .......................................4А 7. БУЛО ПО ГОДІ .....................................................................4Б 8. КРИВРОГ РОЗТРОЩИВ ГРЕКІВ ........................................4В 9. ОРІЙ ПОВІВ НАС ............................................................... 4Г 10. ПРАДІДИ ПРИЙШЛИ ДО КАРПАТ .....................................5А 11. СІЧА ПРОТИ ІЗРАЕЛЦІВ І КОСТОБЦІВ ............................5Б 12. НАРОД, РУСИЧІ, СУРА, ДІДИ .........................................5БО 13. РУСИ ТЕРПІЛИ НЕЗАЛЕГЛІСТЬ МАЮЧИ ........................6А 14. РУСИ ПУСТИЛИ ГОДЬ .......................................................6Б 15. РУСИ БИЛИ ТЕЖ РУСІВ ....................................................6В 16. ПАРЦІ НАБСУРУ БРАЛИ РУСІВ .......................................6В 17. НАЗИВАЛИСЬ МИ ІЗРАЕЛЦІ .............................................6Г 18. ЖЕРЦІ НЕВІГЛАСИ НАКАЗУЮТЬ ....................................6Д 19. СЕГЕНЯ УБИВ СИНА ЄРМАНРЕХА ..................................6Д

25, 47 25, 48 25, 50 25, 51 25, 52 26, 53 26, 55 26, 57 26, 59 26, 60 27, 61 27, 63 27, 64 27, 65 27, 67 27, 67 28, 68 28, 70 28, 70

CONTENTS INTRODUCTION 1. Abstract 2. Purpose 3. History of the manuscript 4. Record of the boards 5. Dating 6. Alphabet of the script 7. Language 8. “Board” numbering sequence 9. Concluding comment SUMMARIES OF MANUSCRIPT SECTIONS 1. YAV AND NAVA WITHIN PRAV 2. WE WORKED FOR VARANGIANS 3. THE GREAT COLD 4. CUSTOMS WITH OHNEBOH 5. WITH KHAZARS RUSHTIS LOST VETCHE 6. RUS’ FORMED RUSKOLUN’ 7. GOTHS FADED AWAY 8. KRIVROH SMASHED GREEKS 9. OREY LED US 10. ANCESTORS CAME TO THE KARPATHIANS 11. WAR AGAINST ISRAELIS AND COSTOBOCI 12. NATION, RUSICHES, SURA, FOREFATHERS 13. RUSES SUFFERED HAVING INDEPENDENCE 14. RUSES LET GOTHS IN 15. RUSES ALSO FOUGHT RUSES 16. PERSIANS USED TO TAKE RUSES FOR NABSURSAR 17. WE WERE CALLED ISRAELIS 18. NITWIT PRIESTS DICTATE 19. SEHENIA SLEW ERMANRIC’S SON

ЗМІСТ (прод.) 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51.

АСКОЛД І ДИР УСАДИЛИСЬ У КИЄВІ ............................ .6Е ГРЕКИ ХОТЯТЬ НАС ОХРЕСТИТИ ..................................6Є МАЛИ МИ ЗВИЧАЇ СВОЇ ....................................................7А МИ СТАЛИ ГОРДІ І НЕЗАЛЕЖНІ ......................................7Б РУСЬ УТВОРИЛА КРАЙ АНТІВ .........................................7В ГРЕКИ ДАВАЛИ КАМЕНІ ГРИЗТИ .....................................7Г ВСЕМАТІР ВОДИ ЖИВОЇ ДАЄ ..........................................7Д ЖИТТЯ ВІЧНЕ ІНШЕ ЯК ЗЕМНЕ .......................................7Е ДАЖБО НАС СЛАВЕНІВ РОДИВ ......................................7Є СТУДІНЬ ГРИЗЕ ДІВОНЬОК ГОЛУБОК ...........................7Ж ВІЗ НА МОЛОЧНІЙ СТЕЗІ .................................................7Ж ХОРВАТ ПІШОВ НА ЗАХІД ................................................7З МИ ДІЛИЛИСЯ А ВОРОГ НАЛІЗ ........................................8 ОГЛЕНДЯ РОЗПОВІДІ ГОВОРИТЬ ...................................8 ТВЕРДА РУКА ВІДТРУЧАЛА ВОРОГІВ .............................8 НЕДУМЦІ Є БУДУЧІ ОТРОКИ ............................................8 БОЛОРЕВ РОЗБИВ ЄГУНІВ І ГОДЬ ..................................8 СЛАВЕНИ-РУСИ СЛАВУ СПІВАЛИ .................................. 8 НАШІ ПРАОТЦІ СУРОЖ ТВОРИЛИ ................................ 8-2 ВИПИЙМО РІГ СЛАВИ ......................................................8-3 КЕЛЬТИ ПОКИДАЛИ ЗЕМЛЮ ...........................................8-3 ІЛАР УЧИТЬ НАШІ ПИСЬМА .............................................8-3 ДОЧКИ І СИНИ БОГУМИРА І СЛАВУНІ ............................ 9 БИТВА СЛАВЕНІВ І ГОДІ ................................................... 9 ЄГУНИ ОБКРАДАЛИ НА РА РІЦІ ........................................ 9 ОРІЙ ЖИВ ПО БОГУМИРУ ............................................... 10 ТРИГЛАВ: СВАРОГ, ПЕРУН, СВЯТОВИД ......................11А БОГИ І ОБОЖЕНІ ЯВИЩА ...............................................11Б ВЕДЕМО СТАДА НА ТРАВИ ............................................ 12 ВЗЯВШИ ЗЕМЛЮ БОРОНІТЕ ЇЇ ........................................13 ПРИЙШЛИ ВАРЯГОВЕ З ЕРЕКОМ ...................................14 ІДУТЬ ЯСИ І ТОРКІВ КІННОТА .........................................14

pages сторінки

CONTENTS (cont.)

28, 71 28, 72 28, 73 29, 75 29, 77 29, 78 29, 80 29, 82 29, 84 30, 86 30, 87 30, 88 30, 89 30, 89 30, 90 31, 91 31, 92 31, 94 31, 98 31, 99 31, 100 32, 100 32, 102 32, 103 32, 104 32, 105 32, 106 33, 108 33, 110 33, 110 33, 111 33, 113

20. ASKOLD AND DIR SETTLED IN KIEV 21. GREEKS WANT TO CHRISTIANIZE US 22. WE HAD OUR OWN CUSTOMS 23. WE BECAME PROUD AND INDEPENDENT 24. RUS’ ESTABLISHED THE LAND OF ANTES 25. GREEKS GAVE STONES TO CRUNCH 26. MOTHER-GLORY OFFERS WATER OF LIFE 27. ETERNAL LIFE DIFFERS FROM WORLDLY 28. DAZHBOH BORE US SLAVENS 29. COLD BITES MAIDENS-DOVES 30. WAGON ON THE MILKY WAY 31. HORVAT WENT WESTWARD 32. WE USED TO DIVIDE WHILE THE ENEMY INVADED 33. OLHENDIA TELLS STORIES 34. FIRM HAND REPELLED ENEMIES 35. NONTHINKERS ARE FUTURE SLAVES 36. BOLOREV DEFEATED HUNS AND GOTHS 37. SLAVENS-RUSES SANG GLORY 38. OUR ANCESTORS ESTABLISHED SUROZH 39. LET US DRINK THE HORN OF GLORY 40. KELTS WERE ABANDONING THE LAND 41. ILAR TEACHES OUR OWN SCRIPTS 42. CHILDREN OF BOHUMIR AND SLAVUNI 43. BATTLE OF SLAVENS AND GOTHS 44. HUNS PILLAGED ON RHA RIVER 45. OREY LIVED AFTER BOHUMIR 46. TRIHLAV: SVAROH, PERUN, SVENTOVID 47. DEITIES AND DEIFIED PHENOMENA 48. WE LEAD HERDS ONTO GRASSES 49. HAVING TAKEN THE LAND DEFEND IT 50. VARANGIANS CAME WITH EREK 51. YASY, AND TORKS CAVALRY ARE COMING

ЗМІСТ (прод.) 52. ПРАОТЦІ ЖИЛИ В ЗАҐРОС ГОРАХ.................................15А 53. ОТЦІ ПІШЛИ ДО НЕПРИ РІКИ ........................................15Б 54. ПОЧЕСТЬ ДАМО ВЛЕСУ .................................................16 55. ПРОМОВЛЯЄМО ХОРСУ ................................................16А 56. МИ СТАЛИ ХОЗАРСЬКІ .................................................. 16Б 57. СЛАВНО І СКІВ ВЕЛИ БОЇ ВЕЛИКІ .................................17А 58. ГОРОДИ МИ СТАВИЛИ КОЛОМ .....................................17Б 59. АКИНИ НАШІ КРИЦЕЛУЖНІ ............................................17В 60. ВЕНДИ ДЕРЕВ’ЯНИХ БОГІВ ШАНУВАЛИ ......................18А 61. БРАВЛИН БРАВ ГРЕЦЬКІ КОЛОНІЇ ….............................18Б 62. У СНІ Я ВИДІВ ЗМІЇВ .........................................................19 63. МИ МАЛИ КОЛОНІЇ УТВОРЮВАТИ ..................................19 64. ХУТЧЕ ДІСТАТИ ПЕРЕМОГИ ............................................20 65. МИ ХОРОНИЛИ ХРАМИ .................................................... 21 66. ХТО ВИНАЙШОВ СУРИНУ .................................................22 67. РОДИ РУСКОЛАНЬ ОПУСКАЮТЬ .....................................22 68. РУСИ І ЕЛАНИ ЗГОДИЛИСЬ ............................................. 23 69. ЗЕМЛЯ ЗАСЕЛЕНА ГОДАМИ Є НАША ..............................23 70. МИ Є СИЛА ВЕЛИКА ......................................................... 23 71. У ВОРОНЗЕНЦІ СПАЛЕНО ГРАДЬ .................................24А 72. ВОЛИНЯНИ І АНТИ РОЗДВОЇЛИ ГОДІВ .........................24Б 73. ОТЦІ НА ОБЛАКИ СХОПЛЕНІ БУЛИ ...............................24В 74. РУСЬ БУДЕ ІСНУВАТИ ......................................................24Г 75. СП’ЯНІЛІ РУШТИ РОЗТРОЩЕНІ БУЛИ ............................25 76. ЗАПОВІТИ СВАРОГА ОРІЄВІ …........................................25 77. СІМДЕСЯТ КНЯЗІВ НАШИХ ..............................................25 78. ОРЕЙ ПОВІВ НА ЗАХІД ....................................................26 79. ЛИШЕ ПРАВ КНЯЖИТИ МАЄ ............................................26 80. ГОДЬ І ЄГУНИ НА РУСІ ......................................................27 81. ВАРЯГИ АСК І ЕРЕК (РЮРИК) ......................................(8)27 82. МИСЛІ НА СТАРИХ ПОГРЕБИЩАХ ..............................(8)27 83. КИЇВСЬКА РУСЬ І АНТОВЕ ТВОРИЛИСЯ ....................(8)27

pages сторінки

CONTENTS (cont.)

33, 114 34, 115 34, 117 34, 119 34, 120 34, 120 34, 121 34, 123 35, 124 35, 126 35, 127 35, 128 35, 130 35, 132 36, 134 36, 135 36, 137 36, 139 36, 140 36, 142 37, 143 37, 144 3, 146 37, 147 37, 149 37, 150 38, 150 38, 152 38, 155 38, 158 38,158 38, 159

52. FOREBEARS USED TO LIVE IN ZAGROS MOUNTAINS 53. ANCESTORS WENT TO NEPRA RIVER 54. WE WILL HONOUR VLES 55. WE SPEAK TO KHORS 56. WE BECAME KHAZARIAN 57. SLAVNO AND SKIV LED GREAT BATTLES 58. WE BUILT CIRCULAR FORTS 59. OUR BOG IRON AKINAS 60. WENDS USED TO WORSHIP WOODEN GODS 61. BRAVLIN USED TO TAKE GREEK COLONIES 62. I SAW SNAKES IN A DREAM 63. WE HAD TO ESTABLISH COLONIES 64. TO GET VICTORIES SOONER 65. WE PROTECTED TEMPLES 66. WHO INVENTED SURINA 67. CLANS ABANDON RUSKOLAN’ 68. RUSSES AND HELLENES AGREED 69. THE LAND OCCUPIED BY GOTHS IS OURS 70. WE ARE A GREAT POWER 71. VORONZHENETS FORT WAS BURNED 72. VOLYNIANS AND ANTES SPLIT GOTHS 73. FATHERS WERE SEIZED INTO CLOUDLAND 74. RUS’ WILL PREVAIL 75. DRUNK RUSHTIS WERE SMASHED 76. SVAROH’S TESTAMENTS FOR OREY 77. OUR SEVENTY PRINCES 78. OREY LED WESTWARD 79. ONLY PRAV SHOULD REIGN 80. GOTHS AND HUNS IN RUS’ 81. VARANGIANS ASK AND EREK (RURIK) 82. REFLECTIONS AT OLD GRAVEYARDS 83. KIEVAN RUS’ AND ANTES WERE FORMING

ЗМІСТ (прод.) 84. КНЯЗЬ БРАВЕЛЕНЬ ГОВОРИВ ........................................28 85. ВОРОГИ НАШІ АСКОЛД, ДІРОС, І ЕРЕК …......................29 86. ХОРУГИНЬ ВІД ОТЦЯ ХОРИГИ ........................................29 87. ВІРУВАННЯ І ОБРЯДИ .......................................................30 88. МОЛИТВА ............................................................................31 89. ВІД ЗЕМЛІ АРСТІЇВ ДО КРАЇНИ ІНСЬКОЇ .........................31 90. ВЕНДЕСЛАВ РОЗТРОЩИВ ГОДЬ .....................................32 91. ГРЕКИ ВЕЛИ РУСІВ НА БОЇ ...............................................32 92. ОБРИ ЯК ПІСОК МОРСЬКИЙ ............................................32 93. РУШТИ В ГОРОДІ КИЯ .......................................................33 94. КИЙ ХОДИВ НА БОЛГАРІВ ................................................34 95. РУСКОЛАНІ ОБИТЬВА .......................................................34 96. ЯРМО НЕ БРАЛИ МИ .........................................................34 97. КІСЬКО ПІШОВ ПРОЧ ВІД ОРІЯ ......................................35А 98. РОДИЧІ ОРІЯ ПІДДЕРЖАЛИ КІСЬКА ..............................35Б 99. ВЕНДИ ПОВЕРНУТЬСЯ ЗАГОРІЛІ ..................................36А 100. МИ ПРИБУЛИ ДО КАРПАТСЬКИХ ГІР ............................36Б 101. ГОДИ НА КАЛИЦІ МАЛІЙ .................................................37А 102. ЗІ СПІЛЬНИМИ СВЯТАМИ МИР ГРЯДЕ .........................37А 103. ЗЕМЛЯ НАША І КНЯЗІ НАШІ ...........................................37Б 104. ВИМЕТАННЯ І ЗЕМЛІ ДРИЖАННЯ ................................38А 105. СЛАВЕНИ ВИЙШЛИ ІЗ КРАЮ ІНСЬКОГО ......................38А 106. СЛАВЕНИ ПЕРЕХОДИЛИ ЗЕМЛІ ПЕРСЬКІ ....................38Б 107. ВІРУВАННЯ СЛАВЕНСЬКИХ ОГНИЩАН ........................38Б 108. ДАЖБОГ НА СТРУМЕНІ У СВАРЗІ .................................38В 109. УРИВКИ .............................................................................38В ТРИМОВНІ ТКАНІ РУКОПИСУ „Дощечки” 1 до 7Ж, (розділи 1 до 29) „Дощечки” 7Ж до 20, (розділи 30 до 64) „Дощечки” 21 до 32, (розділи (65 до 91) „Дощечки” 32 до 38B, (розділи (92 до 109)

pages сторінки 39, 161 39, 165 39, 167 39, 169 39, 172 40, 174 40, 175 40, 176 40, 177 40, 178 40, 181 41, 182 41, 182 41, 184 41, 186 41, 187 41, 189 42, 191 42, 192 42, 192 42, 193 42, 195 42, 195 43, 196 43, 197 43, 197 47 - 87 87 - 131 132 - 177 177 - 198

CONTENTS (cont.) 84. PRINCE BRAVELEN SPOKE 85. OUR ENEMIES ASKOLD, DIROS, AND EREK 86. VASSAL FROM FATHER KHORIHA 87. BELIEFS AND CUSTOMS 88. PRAYER 89. FROM ARSTIANS’ LAND TO INIAN COUNTRY 90. VENDESLAV SMASHED GOTHS 91. GREEKS LED RUSES INTO BATTLES 92. AVARS AS THE SAND OF THE SEA 93. RUSHTIS IN KIY’S CITY 94. KIY MARCHED AGAINST BULGARIANS 95. HABITAT OF RUSKOLAN 96. WE DID NOT ACCEPT THE YOKE 97. KIS’KO WENT AWAY FROM OREY 98. OREY’S KINSMEN SUPPORTED KIS’KO 99. WENDS WILL RETURN SUNTANNED 100. WE CAME TO KARPATHIAN MOUNTAINS 101. GOTHS ON LESSER KALITSA 102. PEACE COMES WITH COMMON FEASTS 103. OUR LAND AND OUR PRINCES 104. ERUPTIONS AND EARTHQUAKES 105. SLAVENS DEPARTED FROM INIAN LAND 106. SLAVENS PASSED PERSIAN LANDS 107. BELIEFS OF SLAVENIAN HOMESTEADERS 108. DAZHBOH ON THE STREAM IN SVARHA 109. FRAGMENTS TRILINGUAL TEXTS OF THE MANUSCRIPT “Boards” 1 to 7Ж, (sections 1 to 29) “Boards” 7Ж to 20, (sections 30 to 64) “Boards” 21 to 32, (sections 65 to 91) “Boards” 32 to 38B, (sections 92 to 109)

ЗМІСТ (прод.) „Дощечки” 16 і 16А, знимки з рукопису .......................

pages сторінки 118

CONTENTS (cont.) “Boards” 16 and 16A, photos from the manuscript

ДОДАТКИ Список „Дощечок”, в подробицях ................................................... Порівнання азбук Влес Книги рукопису і його переписів ............ Хто був отець Орій? ....................................................................... Походження назви Славенів (здогад) ........................................... Перелік книг ..................................................................................... Літописна чарта (Англійська) ........................................................ Літописна чaрта (Українська) ........................................................

201 204 207 209 215 219 220

APPENDICES List of “Boards”, in details Comparison of the Vles Knyha and its transcript alphabets Who was father Orey? Genesis of Slavens’ name (hypothesis) Bibliography Chronological chart (English) Chronological chart (Ukrainian)

КАРТИ Карта Ч.1. Положення Карпатського виходу (Англ.) ..................... Карта Ч.2. Положення згаданих подій (Англ.) ............................... Карта Ч.3. Положення Карпатського виходу (Укр.) ...................... Карта Ч.4. Положення згаданих подій (Укр.) ................................

221 222 223 224

MAPS Map No.1. Location of the Karpathian exodus (English) Map No.2. Location of recounted events (English) Map No.3. Location of the Karpathian exodus (Ukrainian) Map No.4. Location of recounted events (Ukrainian)

ПОКАЖЧИК ПРИМІТКА УПОРЯДНИКА – Павло Лукомський ........................

225 237

INDEX AUTHOR’S COMMENT – Paul Lukomskyj

ПЕРЕДМОВА

INTRODUCTION

1. Короткий огляд

1. Abstract

Влес Книга є старинний рукопис, писаний на дерев’яних дощечках, який складений з ряду вітчизнянних бесід. Цей твір є теж стислим описом минулого одного племені Славенів, яке в різні часи себе звало Рушти, Рош, Русичі, або Руси. Вони переселилися до Карпат в Eвропі зі Семиріччини в північній Індії. Вміст рукопису вказує на можливість, що дощечки були писані в три різні часи від 4-го до 9-го століття, а згодом були переписувані. Події згадані в творі сягають до половини 7-го століття старої доби, а їх зміст включає описи вірувань і звичаїв, побуту, минувшини, воюваннь, і оповідання. Влес Книга є одиноким знаним докорінним записом далекої давнини Славенів. Цей рукопис, який має понад 22,000 слів, є правдоподібно писаний в ранній Cлавенській (пра-Cлов’янській?) мові.

Vles Knyha is an ancient manuscript, inscribed on wooden boards, consisting of a set of patriotic discourses. This work is also a brief recorded tale of a clan of Slavens, which during various eras called itself Rushtis, Rosh, Rusiches, or Ruses. They migrated to the Karpathians in Europe from Seven Rivers in northern India. The contents of this manuscript imply that the boards may have been written at three different times, from the 4th to the 9th Century AD, and later were copied. Events described go back to mid-seventh Century BC and their themes incorporate beliefs and customs, mode of life, history, warfare, and legends. Vles Knyha is the only known indigenous written record of the Slavens’ ancient past. This manuscript, containing over 22,000 words, is probably written in an early Slavenian (proto-Slavic?) language.

2. Завдання

2. Purpose

До теперішніх днів майже всі науковці які вивчали і тлумачили рукопис Влесової Книги були Російського або Українського походження. Брак участі в дослідженнях інших науковців можна, головним чином, приписати мовній перепоні. Отже, головне завдання цього тримовного видання є дати не -Слов’янським науковцям повний і легкий доступ (в Англійській мові) до цілого старинного твору Влесової Книги. В додатку до подання цілого 22,000-слівного рукопису в Англійській мові, це видання включає деякі важні особливості, заради заощадження часу дослідникам знавцям побуту, мови, та минувшини, і також задля легкого читання зацікавленим пересічним читачам. Головна безприкладна особливість цеї праці є вичерпний повністю вказівний словник (в осібній книзі), який пояснює і вказує місце кожного слова в творі, і знаком питання („?”) зазначує де дальші дослідження можуть бути побажані. Інша корисна особливість є рівнобіжне впорядкування цього тримовного твору (в Славенській, самозрозумілій Українській, і Англійській мові), яке дозволяє негайне порівнання яких-небудь слів або речень. Щоби зробити відповідність слів негайго помітною, в рівнобіжних писанях, навіть принято

To date almost all scholars who have studied and commented on the Vles Knyha manuscript have been either of Russian or Ukrainian ancestry. Lack of participation in the research of the texts by different scholars can be attributed, mainly, to the language barrier. The main purpose of this trilingual publication, therefore, is to provide non-Slavic scholars with a complete and easy access to the entire text of Vles Knyha in English. In addition to providing the entire 22,000-word manuscript in English, this edition contains significant timesaving features, aimed at easing research and comparative studies by ethnographers, linguists, and historians, and also for easy reading by interested non-professionals. The main unprecedented feature of this work is an extensive fully-indexed dictionary (in a separate volume), which defines and locates every word in the text, and by a question mark (“?”) points out where further research may be in order. Another helpful feature is the parallel format of the trilingual text (ancient Slavenian, self-comprehensible Ukrainian, and English), allowing quick comparison of specific words and sentences. In order to make the correspondence of words instantly recognizable, in the parallel texts, even some uncommon, or

11

деякі рідкісні розмовні, або застарілі вжитки. В Українських частинах цеї цілої книжки, заголовні букви застосовані згідно з Англійськими частинами. Вміст частин Влес Книги не піддається легко послідовному впорядкуванні, а дільба за іншими спільними ознаками може стане явна аж після дальших вивчень. Проте, в цій праці, для спрямовання читача, цілий твір поділено на 109 „розділів”, згідно з описаними подіями, та з додатком наголовків. Первопис Влес Книги немає ні розподілів ні наголовків. Отже, цей випуск рукопису Влес Книги, головно, дає цілий і впорядкований доступ до цих старинних писань широкому середовищі науковців і також загальним читачам в Англомовнім світі.

archaic colloquial usages are utilized. In the Ukrainian parts of this entire book, capital letters are employed in conformity with the English parts of the text. The content of Vles Knyha sections does not lend itself to chronological arrangement, and grouping according to some other order may only become evident after more research. In the current presentation, however, for reader’s orientation the entire text has been divided into 109 “chapters”, according to subject matter, with headings. The original text of V.K. has no chapters nor headings. Therefore, this edition of the Vles Knyha manuscript, primarily, provides a complete and orderly access to these ancient writings for a broad circle of scholars and also for general readers in the English speaking world.

3. Минулість рукопису

3. History of the manuscript

Звіти про рукопис Влес Книги, від його останного відкриття Ф.А. Ізенбеком в 1919 р. до нинішнього дня є вже добре знані і записані. Прослідження його минулого до 1919 р. натомість відзначається обмаллю підтверджених доказів. Остаточно, час і місце його первісного писання дотепер тільки були по-різному виведені дослідниками з малих поданих подробиць і на тлi змісту самого рукопису. Юрій Міролюбов (1892 – 1970) заслуговує повне признання за збереження ткані (тексту) рукопису майбутнім дослідникам, після його знайомства з Федором А. Ізенбеком (1890 – 1941) в 1925 р. Від тоді він переривчасто, продовж 15-ти літ, працював над відчитанням і вивченням рукопису, якого він звав „Дощечки Ізенбека”. Ранiше, в 1919 р., Ізенбек випадково став наглядачем тих дощечок ркопису, коли як полковник з Денікіна і Вранґеля військами, він втікав з Росії після Переворотів 1917 року. Підчас військового відступу Полк. Ізенбек, цілком випадково, знайшов ці писані дощечки на підлозі читальні в знищенім і розкраденім маєтку поміщиків Задонських, коло с. Великий Бурлук в півн.-схід. Україні. Ізенбек мав присутність ума збагнути що він натрапив на рідкісну і можливо цінну знахідку. (Перед його військовою службою в Росії, Ізенбек виконував обов’язки під час наукових відряджень, як малювальник, зaступник керівника відрядження, і провідник дослідів, все це в його ріднім Туркестані та в північній Персії). Кінець-кінцем Ізенбек опинився в Бельгії зі своїм повним

Accounts of the Vles Knyha manuscript, from its latest discovery by F.A. Isenbeck in 1919 to the present day, are fairly well known and documented. Tracing of its earlier story up to 1919, on the other hand, differs by scarcity of corroborative evidence. Finally, the time and place of its original writing, so far, have only been variously deduced by researchers from minor circumstantial details and from the context of the text itself. Yurij Miroljubov (1892-1970) deserves full credit for preservation of the manuscript text for future researchers, after he made friends with Fedor A. Isenbeck (1890 – 1941) in 1925. He then intermittently, for the next 15 years, worked on decipherment and studies of the manuscript, which he called “Isenbeck’s Boards”. Earlier, in 1919, Isenbeck unwittingly became the keeper of the manuscript boards, when as a colonel in Denikin’s and Wrangel’s armies, he was fleeing from Russia after the Revolutions of 1917. During the military retreat Colonel Isenbeck, entirely by chance, found these wooden inscribed boards strewn on the library floor of a destroyed and pilfered Zadonskiy estate mansion, near the village of Velykiy Burluk, in northeastern Ukraine. He had the presence of mind to realize that he had found a rare and potentially valuable discovery. (Prior to military service in Russia, Isenbeck carried out duties during scientific expeditions as an illustrator, deputy supervisor, and chief scientific investigator, all this in his native Turkestan and in northern Persia.) Eventually Isenbeck ended up in Belgium with his sack full of

12

мішком старинних ушкоджених писаних дощечок. Саме в Брюсселі він познайомився з Ю. Міролюбовим (Вчений Хемії, і Український народознавець, т.з.я. Юрко Миролюбов-Лядьскій, нар. в Бахмуті, Укр., тепер Артимівське). Маляр Ізенбек, можливо маючи мало зацікавлення, або мовного уміння, сам не працював над рукописом, але під строго обмежуючими умовинами він дозволяв Міролюбові вільно переглядати і вивчати дощечки, від 1927 р. до 1935 р. Ізенбек не дозволяв виносити дощечок з його малярської робітні, і Міролюбов завше мав працювати в осібній кімнаті під замком. Міролюбова праця ще поступала, коли Ізенбек помер 13-го Серпня 1941 р. а його малярська робітня була пeрешукана і обкрадена, включно з його малюнками. Дощечки також забрано. Міролюбов згадує двох підозрілих (пан Валейс, також підозріваний у крадіжці картин, і правник Кооманс-деБрашен, який був державним охоронцем майна), але Міролюбова скарги до Бельгійських властей, і наступні розвідки не дали сподіваних наслідків. Він догадувався що можливо, в зайнятій нацистами Бельгії, Ґестапо могло бути вплутане в крадіжі. На початку 1950-их років Міролюбов усвідомив собі що він сам не може викінчити своєї праці, і постановив передати його записки, пов’язані з Влес Книгою, до Музею Російської Культури в Сан Франсиско, де вони дістались до А.А. Куренкова (народознавець, Ассиріознавець і ін.), який особисто взяв нa себе схов тих паперів, і швидко розпочав свої відчитування десь в 1953 році. Його короткі перші дописи про „Дощечки Ізенбека” появились в Російськім часописі „Жар Птица” (в Сан Франсиско), почавши в Листопаді 1953 р. В 1957 р. видання перших переписувань ркуопису почалось, і йшло дальше аж до 1959 р., коли видавання „Жар Птици” припинилось в Грудні. (Противно до інших Українських і Російських дослідників і тлумачів, А.А. Куренков гадав що ткань рукопису відноситься не тільки до старинної Русі, а також до Вавилону і до Індії). В 1966 р. Серґей Лесной видав наукову працю „Влесова Книга”, в якій він описує до того часу зроблену працю, включно з переписками ткані 15ти „Дощечок”, з поясненнями. Лесной був першим письменником який для рукопису ужив назву „Влесова Книга”. Від 1969 р. до 1975 р. поширення рукописів В.К. було доконане М. Скрипником (1901-1989) в Голяндії,

old and damaged inscribed boards. There in Brussels, in 1925, he met Yuriy Miroljubov (Doctor of Chemistry, and Ukrainian ethnographer, a.k.a.Yurko Myroljubov-Lyad’skyj, born in Bakhmut, Ukraine, now the city of Artemovsk). Isenbeck as an artist, possibly lacking interest, or Slavic linguistic proficiency, did not do any erudite work on the manuscript, but under very strict confinement conditions he permitted Miroljubov to work freely on examination and study of these boards, from 1927 to 1935. He did not allow the boards to be taken out of his artist’s studio, and Miroljubov always had to work under lock and key in a separate room. Miroljubov’s work was still in progress, when Isenbeck died on August 13th 1941 and his artist’s studio was ransacked and pilfered, including his paintings. The boards were also taken. Miroljubov mentions two possible suspects (Mr. Waleys, also implicated in the theft of paintings, and solicitor Koomans-de-Brashen, who was the official government curator of the property), but Miroljubov’s complaints to Belgian authorities, and the following investigations did not yield any expected results. He thought it possible, that in Nazi occupied Belgium, Gestapo may have been involved in the theft. In the early fifties Miroljubov realized that he was unable to complete his work by himself, and decided to turn over his notes, related to Vles Knyha, to the Museum of Russian Culture in San Francisco, where they reached Russian scholar A. A. Koor (Kurenkov: etymologist, Assyriologist, etc.), who personally assumed custody of the documents, and soon started his own decipherment work probably in 1953. His first short articles about the “Isenbeck’s Boards” appeared in the small Russian magazine “Жар Птица” (“Zhar Ptitsa” published in San Francisco), starting in November 1953. In 1957 publication of the first manuscript transcriptions commenced and continued until 1959, when publication of “Жар Птица” ceased in December. (Unlike other Russian and Ukrainian researchers and commentators, Kurenkov thought that the text of the manuscript deals not only with ancient Rus’, but also with Babylon and India.) In 1966 Serghey Lesnoy published his scholarly work “The Book of Wles” (“Влесова Книга”), which details work done to date, including texts of 15 “Boards”, with commentaries. Lesnoy was the author who first used the name “Влесова Книга”. From 1969 to 1975 notable distribution of the V.K. texts was accomplished by N. Skripnik (1901-1989) in Holland, who tried to obtain

13

який старався зібрати і видати всі В.К. переписки і інші доречні папери. Його видання містять сім частин в трьох книгах, які мають в собі 71 відбиток Міролюбовим печатаних (ЮМ), 3 рукою писаних (ЮМ) переписок (д. Список „Дощечок”), переписки Куренкова видані в „Ж.П.”, перші українські переклади А. Кирпича, та нові розподіли на слова і різновиди Українських перекладів М. Скрипника. (Майже усі тут подані Англійські переклади є безпосередньо основані на переписках Міролюбова, як перводжерело.) При Станфорд Університеті, Hoover Institution Archives в списку має дві папки мікрофільмів які стосуються Влеса Книги: (a) [Box / Folders 5: 717], i (b) [Box / Folder 6: 3]. Там теж є 3 пов’язані папки, (с) [Box / Folder 2: 15] Miroliubov Iuri Petrovich, Letters related to „Doshchechki Izenbeka” 1944, (d) [Box / Folder 1: 18] “Doshchki”, typescript of two different versions, and (e) [Box / Folder 1: 21] “Las tablas de Izenbeck”, Oriente europeo. Всі ці 5 папок є частиною “Aleksandr Aleksandrovich Kurenkov Papers”, на 8-ох звоях мікрофільму. Первовзірці є в Музею Російської Культури. (Запис: В „A.A.K. Papers” є погана знимка „Дощечки” зазначеної як „ВЕРX IV”, в Box / Folder / Page 6:3:2a. На зображенні цеї Дощечки є багато розрізнених букв і деяких слів, наприклад: ЯХ...НА НЕА...ЯДІМО...ДО НОЧІУ...КОДУ ЦЕХ...ЕСТЕ ЖІВОТ... ТІАШЕТ...В НЕЩЬ..ЯКОВО..і т.п. „ВЕРХ VI” означає „верх (Дощечки) 4”). В справі даних про рукопис „Влесa Криги”, ще перед знахідкою його Ф.А. Ізенбеком в 1919 р., С. Ляшевский в його праці „Доисторическая Русь” подає ймовірні подібності між писаннями „Влесa Книги” і давно загубленим рукописом „Патриарси”, написаним на 45-ох букових дощечках, на якім останні записи приписують Ягилові Гапі, який нібито писав в Ладозі, в 9-ім стол. (ПЛ: буки ростуть в Криму, а не в Ладозі). Ляшевский згадує наукову статтю А.Л. Манґайта „Надпись на камне” (Москва 1969), як одну з довідок. В ній Манґайт повідомляє що на початку 19-го ст. А.И. Сулукадзев, у С. Петербургу у власнім музею, склав список старинних книг включно з невідчитаними, яких дехто звав „языческая нечесть”, і які були заборонені (Церквою, і Урядом Катерини ІІ-ої) не тільки читати, але й не були дозволені мати в домах. Рукопис приписаний смердові Ягилові Гапі записаний саме до того виду книг в Сулукадзева „Каталогу”. Манґаіт

and to publish all V.K. texts and pertinent documents available at that time. His publications comprise 7 sections found in three volumes, which cover 71 photocopies of Miroljubov’s typed transcripts (ЮМ), 3 copies made by hand (ЮМ) (see “List of Boards”), Kurenkov’s transcripts published in “Ж.П.”, first Ukrainian translations by A. Kirpich, and new divisions into words and Ukrainian translations by N. Skripnik. (Nearly all English translations herein are based directly on the transcriptions made by Yu. Miroljubov, as the primary source.) At the Stanford University, the Hoover Institution Archives lists two microfilm folders pertaining to “Vlesova Kniga”: (a) [Box / Folders 5: 7-17], and (b) [Box / Folder 6: 3]. There are also 3 related folders, (c) [Box / Folder 2: 15] Miroliubov, Iuri Petrovich, Letters related to “Doshchechki Izenbeka” 1944, (d) [Box / Folder 1: 18] “Doshchki” typescript of two different versions, and (e) [Box /Folder 1: 21] “Las tablas de Izenbeck”, Oriente europeo. All 5 folders are part of the “Aleksandr Aleksandrovich Kurenkov Papers” (on 8 microfilm reels). Originals are at the Museum of Russian Culture, in San Francisco. (Note: In the “A.A.K. Papers” there is a poor copy of one of “Isenbeck’s Boards” marked “ВЕРХ IV”, found in Box / Fldr. / Pg. 6:3:2a. On the image of this Board many letters and even some words are discernible, i.e. ЯХ...НА НЕА...ЯДІМО... ДО НОЧІУ...КОДУ ЦЕХ...ЕСТЕ ЖІВОТ...ТІАШЕТ...В НЕЩЬ...ЯКОВО, etc. “BEPX IV” means “top of (Board) 4”.) Concerning the past of the “Vles Knyha” manuscript, prior to the find by F.A. Isenbeck in 1919, S. Lashevskiy in his work “Доисторическая Русь” (“Prehistorical Rus’) points out credible similarities between the V. K. texts and the “Patriarsy” long lost manuscript inscribed on 45 beech boards, in which final entries are attributed to Yagylo Gapa, who possibly wrote at Ladoga in the 9th Cent. (PL: beech grows in Crimea, but not in Ladoga.) Lashevskiy mentions a paper by A.L. Mangait “Надпись на камне” (“Inscription on stone”, Moscow 1969), as one reference. There Mangait states that at the start of 19th cent. A.I. Sulukadzev, in St. Petersburg in his private museum, compiled a “Catalogue” of ancient books including undeciphered ones, which by some were termed “pagan impiety”, and were forbidden (by Church and State under Catherine II) not only to be read, but also forbidden to be owned. The manuscript attributed to Yagilo Gapa is listed in this category in Sulukadzev’s “Catalogue”. Mangait

14

також додає що, „...к Изенбеку попали буковые дощечки, которые уже более ста лет назад исчезли из поля зрения исследователей”. Сулукадзев мусів бути свідомий змісту заборонених старих писань в його посіданні, і щоби їх врятувати стерши сліди дощечок, він дописав в „Каталогу”, що вони були вислані до Моравії. Ляшевский догадувався що та записка була навмисно облудна, і що Сулукадзев затомість вислав так званий „Ягило Гапа” рукопис до довіреного поміщика Задонського коло с. Великий Бурлук, де понад сто літ пізніше в 1919 р. Ізенбек його знайшов. В збірці дощечок знайдених Ізенбеком нема заголовної сторінки, яка би показувала ім’я творителя, нема місця написання, ні якихсь послідовних датівних знаків. В ткані рукопису, все ж таки є натяки що перші записи зроблено в Суражі (тепер Судак в Криму), в різні часи аж до 9-го століття. (Див. наступні виписи: (а) Київ згаданий положений до півночі, 4Б.15-16, (б) Писання згадані в Суражі 8-3.29-31, і (в) „ми проживали за (Синім) Морем (від Суража) у Краю Зелені”, д 9.15, і д карти). Ляшевский подає своє власне доцільне пояснення на писання перших записів в Суражі. Дальше, він припускає що дощечки Влес Книги і дощечки Ягила Гапи відносяться до того самого рукопису, і натякає що ще міг бути осередок записів у Києві (ПЛ: де записано те що стосується князя Дірόса).

also adds that “…beech boards, which ended up in Isenbeck’s possession, already vanished over a hundred years ago from the researcher’s field of vision”. Sulukadzev must have known of contents of the forbidden old writings in his possession, and to save them by obliterating traces of the boards, he noted in his “Catalogue”, that they were sent to Moravia. S. Lashevskiy surmises that the note was intentionally deceitful, and that Sulukadzev instead forwarded the so-called Yagylo Gapa manuscript to a trusted landlord, Zadonskiy, near Velykiy Burluk, where over a hundred years later in 1919 Isenbeck found it. In the collection of boards found by Isenbeck there is no title page, which would indicate authorship(s), no place of writing, or any chronological dating notation. In the text, however, there are hints that the first inscriptions were made in Surazh (now Sudak in Crimea), at varied dates up to the 9th Cent. AD. (See following quotations: (a) Kiev mentioned as being to the north, 4Б.15-16, (b) Scripts are mentioned in Surazh, 8-3.29-31, and (c) “we used to live beyond the (Blue) Sea (from Surazh) in the Country of Verdure”, 9.15, and see maps.) Lashevskiy provides his own rationale for original inscriptions being made in Surazh. Next, he assumes that “Vles Knyha” boards and Yagilo Gapa boards refer to the same manuscript, and suggests that also there may have been another place of writing located in Kiev (PL: i.e. when referring to prince Dirόs).

4. Опис дощечок

4. Record of the boards

Міролюбов подав дощечки так: „Розмір їх був 38 сантиметрів довшиною (ПЛ: 1 лікоть? чи ½ аршина?) та 18 до 20 сантиметрів шириною, а товщина від 5 до 7 міліметрів. Дерево, мабуть береза, було відрізано нерівно, можливо просто ножем, а не пилкою, з неправильною, нерівною поверхнею, що не була цілковито гладкою, але обскрібаною (не рубанком) перед тим коли був написаний зміст. Напис був суцільним, тоб то поміж окремими словами не було жадних відстаней, ані ком, крапок або рисів”. Записані розміри вказують на те що довжина дощечок була двічі ширина, і що відхилення розмірів до 2 см траплялись. Поміряні співвідношення на знимці „Дощечки” 16 приблизно збігаються з тими властивими вимірами. Повна довжина „Дощечки” 16 є 38 см, а довжина писаної поверхні має вимір 36 см, що рівняється половині аршина (аршин: назва, з Перської

Miroljubov described the boards as, “being 38 cm in length (PL: 1 Babylonian cubit? or ½ arshin?), and 18 to 20 cm wide, while being 5 to 7 mm in thickness. The wood, possibly birch, was cut off unevenly, maybe simply with a knife and not with a saw, with irregular uneven surface which was not entirely smooth, but scraped off (not with a plane) before inscription of the text. The text was unbroken, in other words, between individual words there were no spaces, nor commas, periods, or strokes” (see “Do Dzherel” No.1. “MLYN”, 1975, Skripnik). The recorded dimensions indicate that the length of the boards was twice the width, and that dimension deviations of up to 2 cm did occur. The scaled proportions of the photographic image of “Board” 16 roughly fall within these parameters. The full length of “Board” 16 was 38 cm, while the length of the inscribed surface scales to about 36 cm, which equals to one half of an arshin

15

мови, Слов’янської одиниці міри, 16 вершків, також „лікоть”?, рівняється довжині руки?, 28 цалів, 71.12 см). Хоч знано що в давнину, часом, писання виконувалось на дереві, тепер нема знаних Слов’янських записів які окреслюють подробиці придатного ремесла яке може запобігти виникненню в дереві шашілі, щоби осягнути довгочасну витривалість рукопису. Мабуть В.К. це перші своєрідні писані дощечки з минулого Русі які були переглянені і переписані. „Другие (дощечки) не так давно были найдены в пустине Такламакан”, (в Сікіанґу?) як про це згадує Сергей Лесной, не подаючи дати.

(arshin: name, derived from Persian, of an old Slavic unit of measure, meaning “elbow”, equals 16 vershky, 28 inches, 71.12 cm, being arm’s length?). Although it is known that in antiquity, at times, writing was done on wood, now there are no known Slavic records describing details of the applicable technique which can prevent contamination by wood borers, in order to establish superior manuscript durability over a long period of time. Apparently V.K. boards are the first specific inscribed boards which have been seen and are known from the history of Rus’. “Other (boards) not that long ago were found in Taklamakan”, (in Sikiang?) as mentioned by Serghey Lesnoy, without providing a date. “The Boards appeared dark brown, sometimes with blotches, as if from a „Дощечки виглядали темно-брунатно, іноді в плямах, неначе б то від substance spilled over them. In some places the outer surface was coming рiчовини, пролитої на них. В деяких місцях зовнішня повехня відставала loose in bubbles (blotches), or it was pressed inward. I strengthened the Boards бульками (пухириками), або була втиснута. Я зміцнив Дощечки, by injecting siliceous lacquer into the decaying interior. Initially I saturated them вприскуючи сілікатний лак до струхлявілого осередня. Спочатку я with turpentine, and then, when they dried – I smeared them with 10-percent насичував їх скипидаром, а потім, коли вони висохли – замазував 10-відsolution of aluminum acetate, and finally with liquid glass (glaze?), As a result сотковим розчином ацетату алюмінія і нарешті рідким шклом. Від цього of this they became heavy, but held together firmly and did not disintegrate. The вони робилися важкими, але трималися міцно й не розсипалися. Текст text was either pressed into still soft wood, or singed, as it appeared to me, був або втиснений в ще мягке дерево, або випалений (печатаний), як мені because some inscriptions were black, as if it was charred wood. On the здавалося, бо деякі написи були чорні, немов би це була обвуглена дереsurface there were traces of either lacquer, or linseed oil”. (Miroljubov, “Do вина. На поверхні були сліди чи то лаку чи льняної олії”. (Міролюбов, „До Dzherel” No.1., “MLYN”, London – Hague, 1975.) Miroljubov surmised that a Джерел ч.1.” В-во „Млин” Лондон – Гаґа, 1975.). Міролюбов гадав що розred hot awl was used to scorch (that is to imprint) letters on wood. печене шило було уживане випалювати (себто печатати) букви на дереві. Some scholars, in hindsight, commented that Miroljubov maybe could have Кілька науковців, поглянувши назад, замічували що Міролюбов може б done a better job recording specific board data. For example, he did note that міг ліпше виконати завдання записування даних про дощечки. Наприклад, aside from inscriptions in the left margin of some boards there were drawings of він згадав що крім написів, на лівім полі декотрих дощечок були рисунки the sun, and of animals, such as bulls, dogs and foxes. Drawings are menсонця, і таких звірят як бики, пси, коти, або лиси. Ці рисунки він згадав, але tioned, but most were not copied, nor noted on which boards they appear, with найчастіше вони не були відбиті, і не згадано на яких дощечках вони знаthe exception of Board 16Б (see back book cover). Miroljubov thought that ходились, за винятком Дощечки 16Б (д задна обкладинка). Міролюбов при- drawings of animals related to a dating system, similar to the Chinese calendar, пускав що рисунки звірят відносились до способу датування, подібно до e.g. Year of the Ox, of the Dog, Hare, Rooster, etc. Китайського літочислення, приміром Рік Вола, Рік Пса, Зайця, Когута, і т.п. It is also regrettable that before the theft, photos of most of the boards were Також жаль що перед крадіжкою, не були зроблені знимки з більшості not made. This shortcoming is understandable and justified, considering very дощечок. Цей недолік є зрозумілий і оправданий, взявши під уавгу недоprohibitive estimated costs of such an operation. Miroljubov also commented сяжно високі передбачені ціни такої роботи. Міролюбов також завважив

16

що йому роблення знимок з дощечок, в його складних обставинах, було ремесловно (технічно) дуже трудно. Поверхгя деяких дощечок була така нерівна, що треба було робити 3 або 4 окремих знимки на різних відстанях точки зору, щоби задовільно відтворити одну сторону дощечки. Не зважаючи на ці труднощі Міролюбов зробив відбитки 6-ох сторін (1 (чи 2) світлини, і 5 (чи 4) Фотостати). Згідно з перепискою листування, Міролюбов вислав Фотостати 4-ох дощечок в січні 1954 р. до А.А. Кура (Куренкова). В пояснювальнім листі Міролюбов описує Фотостатні відбитки чотирьох сторін „дощечок” поганої якості, і також каже що він відписав писану ткань з цих дощечок. „На левом полe I дощьки изображена собака, на II-й какоето животноє, похожеє на кошку, но с длинным хвостом напоминающим лисій и с длинной шеей. III-ья „дошька” имeет изображеніе солнца с семью лучами, IV-ая не имеет никаких изображеній. P.S. Величина снімков соотвтствует самому размеру „Дощек”. По мненію здешних фотографов, это „все”, что можно сделать при посредстве имеющихся негативов”, (дов: „Влес Книга” Частина V, В-во „Млин”, 1972). Відбитка IV-та „дощечки”, без зображень, відноситься до одної з чотирох Фотостатних відбиток (д 3. Минулість рукопису: Запис), а тоді „Дощечка” 16 мусить бути одинока зроблена світлина з одної сторони дощечки. Несподівана крадіж збірки дощечок в Серпні 1941 р. зробила додаткові відбитки неможливими. Міролюбов старався встановити зв’язок між речовим станом дощечок і з приблизною датою на них згаданих подій. Йому виглядало що давніші події були описані на новіших дощечках, вказуючи що може писання на новіших дощечках були переписами зі старших дощечок. „Дощечка” 8 виглядає як переписана складанка старших писань, з яких осібно на осколках ще залишились деякі первісні уривки які виділені як „Дощечка” 27. (Пoрівняйте новіші переписані рядки 8.55-61 до первісного рядка 27.12.)

that making photographs of the boards, in his complicated circumstances, was technically very difficult. The surface of some boards was so uneven that it would require 3 to 4 separate shots at varying focal distances to adequately reproduce one side of a board. In spite of these difficulties Miroljubov made reproductions of six sides (1 (or 2) photographs, and 5 (or 4) Photostats). According to Miroljubov’s transcribed correspondence, he forwarded Photostat reproductions of 4 “boards” in January 1954, to A.A. Koor (Kurenkov). In his covering letter Miroljubov describes the Photostat copies of the four “board” sides as being of poor quality, but he also says that he transcribed the written text from these boards. “On the left margin of the I-st “board” a dog is depicted, on II-nd a certain creature resembling a cat, only with a long tail, suggesting that of a fox, and with a long neck, III-rd “board” has a depiction of the sun with seven rays, IV-th does not have any depictions… P.S. Size of the pictures corresponds to the actual size of the boards. According to the opinion of local photographers, that is “all” that can be done by means of the available negatives”, (Ref. “Vles Knyha” Part V, MLYN Pub., 1972). The IV-th “board” copy, without depictions, corresponds to one of the four Photostat copies (see 3. History of the manuscript: Note), and then “Board” l6 must be the only photo of one board side which was ever made. The unexpected theft of the collection of boards in August 1941 precluded making any additional reproductions. Miroljubov tried to correlate the physical condition of the boards with the approximated date of the events mentioned on them. To him it seemed that older events were described on newer boards, implying that texts on newer boards were copies from older boards. “Board” 8 appears like a copied compilation of older texts, of which some original disconnected fragments have been saved on still remaining splinters which are designated as “Board” 27. (Compare newer copied lines 8.55-61 to the older original line 27.12.)

5. Датування

5. Dating

Вивчаючи писання Влес Книги науковець зусрічає дві пов’язані задачі щодо датування: (а) Визначення дат згаданих подій, і (б) Встановлення дат коли різні частини рукопису були написані, або переписані.

When researching Vles Knyha texts, a scholar faces two connected tasks as to dating: (a) Determining of dates of recounted events, and (b) Establishment of the date, or dates, when different manuscript parts were inscribed, or copied.

17

Мимо того що рукопис Влес Книги сам по собі не є літописом, і не стосується до якогось знаного літочислення, в нім є досить згаданих відтинків часу щоби визначити хоч би деякі події з дійсної точки зору. Так як в інших старих записах, події часто пов’язуються відтинком часу до якоїсь іншої вже знаної події, або до володіння якогось знаного володаря (напр. „Від отця Орія до Дира було тисяча пятсот літ”, 6В.9). У писаннях Влес Книги найчастійше згадана довідна подія це є Карпатський вихід, який пояснюється як дата виходу Славенів зі Семиріччини. Відтинки часу після виходу зі Семиріччини до Карпат згадуються або в роках (літах), або в століттях. В рукописі є щонайменше 14 прямих чи вказаних уривків які служать за довідки датування Карпатського виходу. Хоч є аж 14 таких довідок повя’заних з виходом, разом вони представляють тільки три відтинки часу, а саме 1000, 1300, і 1500 літ після виходу (1000: 4Б.5-6, 4Б.8, 4Б.13, 4Б.18, 6Д.3-4, 7В.7, 20.5; 1300: 7Г.3-4, 9.17, 21.14-15, 1500: 3Б.2, 5А.1-2, 6В.9, 7Б.18). Дір(όс) прибув до Києва в 850р. (відповідає до 858р. за Александрійським численням). Згідно з рядками 5А.1-2 Карпатський вихід почався від земель Семиріччини 1500 літ раньше, тобто приблизно в 650 р. до Хр. Подія прибуття Дір(όс)а мусіла саме бути записана в рукописі Влес Книга невдовзі після 850 р., правдоподібно ще підчас його князювання. Інше приблизне свідчення дати Карпатського виходу можна знайти звернувшись до Святого Письма. Руси під Набсурсаром (в 601 р. до Хр.) воювали в Єгипті (д 6В.13-18), а потім проживали у Вавилонській неволі, коли там проповідував Єврейський пророк Езекиїл (587 до 571 р. до Хр.). Езекиїл і Руси ймовірно мали багато нагод співдіяти у Вавилоні, і від них він довідався і записав хто вони та звідки прийшли. Він записав їх як народ Рош зі землі Мґоґа (Езекиїл 38.2-3 і 39.1). Записи Влес Книги не вказують ясно де саме назва Руси чи Рош виникла, на відміну від назви Славени, яка постала на Семиріччині (д 38А.13, і д примітки в дописі „Походження Назви Славенів”, поміщеного в Додатку). У В.К. згадано двічі що Славени зробили одну довшу зупинку в Ірані, по

Even though the Vles Knyha manuscript is not a chronicle per se, and is not referred to any generally known established calendar, in it there is an adequate number of time periods mentioned to position at least some of the authentic events in historical perspective. As in some other ancient writings, events are frequently referred by a time interval to some other well known event, or to the reign of some known sovereign (e.g. “From father Orey to Dir thousand five hundred years have passed”, 6B.9). In V. K. the most frequently used reference event is the Karpathian exodus, which is interpreted as the date of Slavens’ departure from the Land of Seven Rivers. The time intervals since the departure are either mentioned in years, or in centuries. There are at least 14 direct or implicit quotations in the manuscript which serve as dating references of the Karpathian departure. Although there are 14 departure references, all told they refer to only three different time intervals, namely 1000, 1300, and 1500 years, since the departure (1000: 4Б.5-6, 4Б.8, 4Б.13, 4Б.18, 6Д.3-4, 7В.7, 20.5; 1300: 7Г.3-4, 9.17, 21.14-15; 1500: 3Б.2, 5А.1-2, 6В.9, 7Б.18). Dir(όs) came to Kiev in 850 AD (corresponds to 858 AD according to the Alexandrian reckoning). According to lines 5A.1-2 the Karpathian exodus started from the land of Seven Rivers 1500 years earlier, or approximately in 650 BC. This event must have been recorded in the Vles Knyha manuscript shortly after 850 AD, during the reign of Dir(όs). Another approximate confirmation of this departure date can be found by reference to the Biblical times. Ruses under Nebuchadnezzar (in 601 BC?) fought in Egypt (6B.13-18), and subsequently spent time in Babylonian captivity, where at that time the Hebrew prophet Ezekiel used to preach (587 to 571 BC). Ezekiel and Ruses probably had many occasions to interact in Babylon, and from them he must have learned who they were, and where they came from. He noted them as Rosh people from the land of Magog (Ezekiel 38.2-3, and 39.1). The Vles Knyha texts do not indicate clearly where the name Ruses / Rosh originated, unlike the name Slavens, which originated on Seven Rivers (38A.13; Also, in the Appendix, see article “Origin of Slavens’ Name”). In the V.K. it is mentioned twice that Slavens made one longer stop in Iran,

18

дорозі з Семиріччини до Двоєріччини. Ця перерва спочивання тривала або 100 літ (століття?, 15А.8-9), або 50 літ (пів століття, 26.18). Припустивши що вони прибули до Вавилону на початку царювання Набсурсара в 605 р. до Хр., а раніш жили в Ірані 50 (а не 100) літ, тоді їх вихід зі Семиріччини мав би початись десь в 655 р. до Хр., а це порівнюється з 650 р. до Хр., так як приблизго вже встановлено самою Влес Книгою (д 5А.1-2). Дотепер можна тільки сказати що Славени певно залишили північну Індію в середині 7-ого століття до Хр., але не раньше 700-го року. Уривок, „(жили ті роди)... три сотні (літ) у Карпатськім житлі, і тисяча о Кієграді” (22.22-23), правдоподібно був записаний в час Дірόса (850-ті рр), і це значить що Руси прибули до Карпат коло 450 р. до Хр., а до Кієграду в 150 р. до Хр. Отже, їхня мандрівка від кінця Вавилонської неволі (538 р. до Хр.) до Карпатського приходу мусіла тривати коло 88 літ. Підчас цього часу переселення деякі Славени можливо відгалужилися і пішли до Криму де вони заснували Суражград (коло 500 р. до Хр.?). Є ще кілька коротких відтинків часу (побіч трьох головгих пов’язаних з Карпатським виходом) згаданих у писаннях Влес Книги, але ніякі з них не попереджують дату самого виходу. Ці відомості наводять думку що рік відходу з Семиріччини вважався як початковий рік в Славенськім літочисленні. Отже, всі три головні відтинки, по 1000 літ і довші, можна брати як дійсні дати в тім порядку літочислення (рік 1 будучи роком 650 до Хр.). В рукописі ці три проміжки подані не точно, тільки до рівного століття, кромі року 1003 (4В.18, і 6Д.3-4), і року 1020 (4Б.13). Згадані три первісні дати (рр 1000, 1300, і 1500) в Славенськім порядку числення наводять на приблизні дати коли дощечки рукопису могли бути написані. Наприклад поява Дира в Києві можливо була записана продовж наступних десять літ після його приїзду. Так само події в Славенські роки 1000 і 1300 можливо записано невдовзі по подіях. Якщо таке припущеня розумне, тоді дощечки були писані кілька літ по 350, 650, і по 850-их роках. Твердження цих припущень можна підкріпити шукаючи в рукописі дієслів записаних в теперішнім часі. Також такі прислівники як „днесь” і „тепер” дають ключі до датування рукопису. Писець в 9-ім столітті пишучи про

on their way from Seven Rivers to the Land of Two Rivers. This rest interval lasted either 100 years (one century, 15A.8-9), or 50 years (half a century, 26.18). Assuming that they arrived in Babylon at the beginning of Nebuchadnezzar’s reign in 605 BC, and previously lived in Iran for 50 years, then their departure from Seven Rivers would have started in 655 BC, which compares to 650 BC, as determined by the V.K. text alone (5A.1-2). So far it can only be stated that Slavens probably left northern India sometime in the middle of 7-th century BC, but not earlier than 700 BC. The quotation “(these clans stayed)... three hundred (years) in the Karpathian habitation and (one) thousand in Kiehrado” (22.22-23), likely was recorded in Dirόs’ time (850’s AD), and implies that Ruses came to the Karpathians around 450 BC, and to Kiehrado in 150 BC. Hence, their journey from the end of the Babylonian captivity (538 BC?) to the Karpathian arrival must have taken about 88 years. During this transition time (exodus) some of the Slavens could have branched out to Crimea, where they founded Surazhgrad (c. 500 BC?). There are a few shorter intervals (aside from the three major ones related to the Karpathian departure) cited in the V.K. texts, but none of them precede the departure date. These facts seem to suggest that the year of the exodus from Seven Rivers was regarded as the initial year in the Slavenian chronology. So, all three mentioned major intervals of 1000 years and longer, can be taken as actual dates on that calendar (Slavenian year 1 being 650 BC). Іn the text these three periods are expressed inaccurately, only to the nearest even century, excepting the year 1003 (4Б.18, and 6Д.3-4), and year 1020 (4Б.13). The three recorded primary dates (years 1000, 1300, and 1500) on the Slavenian calendar suggest three approximate dates when the original boards of the manuscript may have been inscribed. For example, Dir’s arrival in Kiev was probably recorded within ten years after his appearance. Similarly events of the Slavenian years 1000 and 1300 may also have been recorded soon after their occurrences. If this assumption is reasonable, then the boards were most likely inscribed a few years after 350 AD, 650 AD, and 850 AD. Confirmation of these approximations may be gained by locating verbs in the text which are written in the present tense. Also, such adverbs as “today” and “now” provide

19

Єрманреха, який жив в 4-ім столітті, уживав би минулий а не теперішній час. Але на дощечці він записав, „І той Єрманрех жадає жону від родів наших” (д рядок 31.1). Цей запис в теперішнім часі вказує на те що обидвоє, писець і Єрманрех, були сучасники живучі в 4-ім столітті.

manuscript dating clues. A scribe in the 9th Century writing about Ermanric, who lived in the 4th Century, would use the past and not the present tense. But he writes: “And Ermanric himself demands a wife from our clans” (32.1). Here use of the present tense suggests that Ermanric and the scribe were contemporaries, both living in the 4th Century.

6. Азбука рукописання

6. Alphabet of the script

Ю. Міролюбов, який переписав Влес Книги рукопис, і дослідники які пояснювали його переписи, завше робили завваги про азбуку рукописання. Проте, ніхто з них не прийшов до задовільно остаточних висновків щоби дати відштовх обвинувачам, які також непереконливо гадають що рукопис є підробка. Це нерозв’язане положення явно вимагає додаткових дослідів, щоби встановити походження азбуки Влес Книги. Щоби відчитати який-небудь рукопис, поперше треба встановити дану мову і азбуку. Пізнавши що (з деякими винятками) букви є подібні до такзваної Кирилиці, Міролюбов успішно припустив, і дальше вже міг встановити що мова рукопису є Cлов’янська. Пізніше його знання кількох Cлов’янських мов уможливило йому визначити залишок ще незрозумілих букв, і після того розпочинати переклад старинних писань, які є писані (без розподілу на слова) від ліва до права вздовж дощечки. Роки після встановлення ключа для відчитування, Міролюбов закінчив відписування ткані рукопису (в Рос. виді Кирилиці) при кінці 1930-их років. Остаточно, до 1953 р. він ручно напечатав свої відписи, все великими буквами згідно з первотвором (де нема малих букв). Ці ручні переписи печатані Міролюбовим, які тепер є приступні, були уживані як перводжерело для цього видання рукопису, з малими винятками, як це зазначено в Додатку (Див. „Список Дощечок”, де є зазначені використані в цім виданні довідки, з яких коло 95% взято з виданих праць Міролюбова.) В листах до А.А.Куренкова, Міролюбов пояснював що особливості букв зближаються до Грецької азбуки, проте з виразним Скандинавським впливом. і можливими впливами Санскритського і Фенікійського письма. Знаки відповідні буквам Я і Ш спонукали його і Ізенбека догадуватись що

Yu. Miroljubov, who transcribed the Vles Knyha texts, and researchers who interpreted his transcriptions have always made some comments about the alphabet of the script. However, none of them have come to sufficiently definitive conclusions to detract all accusers, who equally unconvincingly suggest that the manuscript is a forgery. This unresolved situation obviously calls for additional research to determine the origin of the V.K. alphabet. In order to decipher any manuscript, one first has to determine the given language and alphabet. By recognizing that (with some exceptions) the letters are similar to the so-called Cyrillic alphabet, Miroljubov readily assumed, and then was able to determine that the language is Slavic. His knowledge of several Slavic languages subsequently made it possible for him to define the remaining unrecognizable alphabetic characters, and then to proceed with the transcription of the texts, which are written lengthwise from left to right. Years after establishing a decoding key, Miroljubov completed a transcript of the manuscript text by the late 1930s, in the Russian version of the Cyrillic alphabet. Eventually by 1953 he typed his transcriptions, all in capital letters, true to the original (which has no lower case). These transcriptions typed by Miroljubov, whenever available, have been used as the primary source for the present publication, with a few minor exceptions as indicated in the notes in the Appendix. (See List of “Boards” where references utilized in this edition are indicated, of which about 95% were taken from published works of Miroljubov.) In his letters to A.A. Kurenkov, Miroljubov stated that the character of the letters approaches the Greek alphabet, however, with significant Scandinavian influence, and possible effects of Sanskrit and Phoenician scripts. The symbols corresponding to Я and Ш made him and Isenbeck think that these two letters

20

ці дві букви можуть бути зі Санскриту (див. „Порівнання Азбук” в Додатку). Також, Міролюбов вважав писання букв під прямою за Cанскритський спосіб (противно до сучасного Европейського писання над прямою). В рукописі В.К. є коло 36 різних азбучних знаків які зображають 28 легко розпізнаних звуків. В цій азбуці є чотири різних знаки на букву „Б” (В), чотири на „С” (S), і три на Ш (SH). Тих 28 звуків також включають троє складних голосних, зєднаних в однознаки, а саме букви ототожнені у відчитах як Українські „Є” (Ѣ, зєднані букви ІТЬ, або ЇТЬ?), „И” (ОІ або ЬІ), і „Я” (ІА). Всі поодинокі азбучні знаки розпізнані в рукописі, які були ототожнені, є впорядковані, пояснені, і показані на списку „Порівнання Азбук” в Додатку. Більшість Слов’янських тлумачів Влес Книги тепер займаються доказами вірогідності, або можливістю підробки, та розшуками доказів у Влес Книзі на їхні власні здогади минувшини. Тимчасом важливість походження азбуки залишається переочена і не рішена. Юрій Міролюбов звітував що розміри букв різнилися від дощечки до дощечки, без якоїсь спільної величини (він не подав дійсних вимірів). Щоби роздобути зразок первісрих дійсних вимірів букв знимка „Дощечки” 16 була побільшена до справжньої величини (38 см довжини), і тоді поміряно дійсні розміри букв. Пересічна величина, в той спосіб поміряних, букв є 10.5 мм височини і 7.5 мм ширини. Щоби приблизно обчислити найменшу величину букв у Влес Книги рукописі, розглянено „Дощечку” 8 в якій є найбільша кількість букв (разом 3244, 1622 на одній стороні). В цім обчисленні також узгляднено те що найбільше букв правдоподібно може бути на найбільшій дощечці (38 см на 20 см). Наступні дальші обчислення показують що найменші букви писані в рукописі були приблизго 6мм височини і понад 4 мм ширини. Обчислення також вказують що на „Дощечці” 8 з кожної сторони було менше-більше 20 рядків, по приблизно 81 букв в кожнім. (Як і на інших дощечках, на „Дощечці” 8 число рядків, самозрозуміло, не відповідає числі рядків в Міролбова ручно печатанім переписі. В тім печатанім переписі „Дощечка” 8 містить разом 61 рядків, або меншебільше по 30 на кожній стороні дощечки.)

may be from Sanskrit (see “Comparison of Alphabets” in the Appendix). Also Miroljubov considered inscription of letters under a horizontal line to be in the Sanskrit manner (contrary to current European writing above the line). In the V.K. manuscript there are about 36 different alphabetic characters representing 28 readily identified phonemes. In this alphabet there are four different characters for “Б” (B), and four for “C” (S), and three for “Ш” (SH). The 28 phonemes include three complex vowels, superimposed into monograms, namely characters identified in decipherment as Ukrainian “Є” (Ѣ, combined characters ІТЬ or ЇТЬ?), “И” (ОІ or ЬІ), and “Я” (ІА). All the individual letters encountered, which have been identified in the manuscript, are tabulated in the “Comparison of Alphabets” table in the Appendix. Most Slavic interpreters of Vles Knyha currently occupy themselves with proofs of authenticity or forgery, and with searches for evidence in Vles Knyha for their own historical hypotheses. In the meantime the importance of the origin of the alphabet remains overlooked and unresolved. Yu. Miroljubov reported that the lettering dimensions varied from board to board, with no common size (he did not report any actual measurements). To obtain a sample of original letter dimensions the photograph of “Board” 16 was enlarged to full-size (38 cm in length), and then several measurements of actual letters were made. The average size of letters, thus obtained, is 10.5 mm high and 7.5 mm wide. In order to approximate the smallest letter size used in the Vles Knyha manuscript, “Board” 8 was considered, because it contains the maximum number of letters (3244 total, or approximately 1622 per side). In this calculation it was also considered that the maximum number of letters would likely occur on the maximum size of board (38 cm by 20 cm). The ensuing calculations indicate that the smallest size of a written letter in the manuscript was about 6 mm high and just over 4 mm wide. These calculations also indicate that on “Board” 8 there were on each side approximately 20 lines, each one containing about 81 characters. (As on most boards, on “Board” 8 the number of actual lines, understandably, does not correspond to the number of lines in Miroljubov’s typed transcript. In the typed transcript “Board” 8 contains a total of 61 lines, or about 30 lines on each board side.)

21

Нижче є порівнання знаків азбуки з Влес Книги, і деяких знаків з одного Указу Ашоки, які виявляють очевдну подібність. Обидва приклади включають знаки схожі на букви Грецької азбуки (як вказано Міролюбовим), або тільки схожі одні на других. Одною метою цього Англомовного видання Влес Книги є виставити такі подібності Англомовним вченим, особливо в Індії, які можливо зможуть розяснити правдоподібний розвиток письма Влесової Книги. Як знаки уживані в 3-ім ст. старого віку (за Ашоки) 600 до 1100 літ пізніше опинились в Суражі, Києві, чи Ладозі, є слушним запитом.

Below is a comparison of letters found in Vles Knyha, and characters found in one Edict of Asoka, which display obvious resemblances. Both examples contain characters which resemble letters of the Greek alphabet (as noted by Miroljubov), or only each other. One of the objectives of this publication is to bring forth such resemblances to English speaking scholars, particularly those in India, who may shed some light on the development of the script in the Vles Knyha manuscript. How did characters used in 3rd Century BC end up 600 to 1100 years later in Surazh, Kiev, or even Ladoga is a pertinent question.

1. Вісімнадцять різних букв вибраних зі всіх 36-ти, в азбуці з Влес Книги, є вище показані на рисунку. (Для розпізнання поодиноких букв з рукопису Влес Книги перегляньте „Порівнання Азбук” в Додатку. 2. Вісімнадцять букв взятих з УКАЗУ АШОКИ (напис на камені), АГРАУРА, ОКРУГ МІРЗАПУР, є показані, які виявляють більшу або меншу подібність (деякі в протилежнім виді) до букв з руконису Влес Книги. Див.: Indian Archaeology, 1961-1962, A Review, Archaeological Survey of India, New Delhi, 1964. (Вибір зроблений П. Лукомським).

1. Eighteen different characters, selected from the total of 36 characters found in Vles Knyha alphabet, are shown in the figure above. (To identify specific letters from V.K. refer to the “Comparison of Alphabets” table in the Appendix.) 2. Eighteen characters selected from EDICT OF ASOKA (inscription on stone), AHRAURA, DISTRICT MIRZAPUR, are shown, which display greater or lesser resemblance (some in reverse) to characters from the Vles Knyha manuscript. Ref: Indian Archaeology, 1961-1962, A Review, Archaeological Survey of India, Government of India, New Delhi, 1964. (Selection made by P. Lukomskyj.)

7. Мова

7. Language

Сєрґєй Лєсной, в його книжці „Влесова Книга”, присвячує свою наукову працю Русино-мовним Гуцулам, „..сумевшим удержать имя, язык и народность от 650 г. до нашей эры и до наших дней...” Інші тлумачі також часто вказували на численні зближення цеї пра-Слов’янської мови Влес Книги до Української, Російської, і до Польської мови. Дійсно більшість слів з цеї пра-Слов’янської мови дальше є в ужитку, в якімсь виді, принаймні в

Serghey Lesnoy in his study “The Book of Wles” dedicates his book to the Ruthenian-speaking Hutzuls who “were able to retain the name, language, and ethnic character from 650 years before our era and to our days.” Often other commentators also have pointed out numerous similarities in this proto-Slavic language of Vles Knyha and in Ukrainian, Russian and Polish languages. In fact many words from this proto-Slavic language are still in use, in some form,

22

одній якійсь новітній Слов’янській мові, сягаючи від Македонської на полудні до Російської на півночі. З другого боку, ця мова рукопису також рясніє висловами яких значення вже є менше або більше неясні. Виразні розходження, в сучасних перекладах рукопису різними перекладачами, можуть бути показником старовини цеї застарілої пра-Слов’янської мови. Більшість науковців, навіть деякі тлумачі які ще вважають рукопис за підробку, здається погоджуються що мова Влес Книги не є ЦерковноСлов’янська (також знана як старо-Болгарська). Такі початкові оцінки цеї мови залишаються бути перевірені. (В сиву давнину чужинці вважали що всі Слов’яни говорять одною мовою.) Мовний погляд на рукопис Влес Книги правдоподібно головно буде цікавити Слов’янських мовознавців. Для них повний вказівний словник (виданий осібною книгою) зможе стати неоціненим засобом для дальших розвідок, остаточно ведучи до поліпшення цього працівного словника. Стосовно мовних відхилень в первописах, кількох тлумачів завважили що збірка дощечок Влес Книга можливо складається з писань трьох різних писців. Деякі підтверджуючі докази датування піддають думку що тих трьох писців могли написати, чи переписати ткань, не одночасно, але натомість на відстані століть, (зверніться до завваг про датування). Можливо що, за винятком коротких дуже старих первісних уривків, „Дощечки Ізенбека” вже є тільки переписами на століття старших первописів. Тепер вже трудно встановити чи ці переписи є незміненими дослівними списками, чи може вони є тільки однорідні з перекладами зі застарілої мови на наступний її різновид, в час переписування. Для цього видання обидаоє Українські і Англійські писáння рукопису Влес Книги були наново перекладені. Щоби перекласти ткані (тексти) Влес Книги зі старинної Славенської на новіню Англійську мову, вжито самозрозумілу Українську за відповідну проміжну мову.

in at least, one modern Slavic language, ranging from Macedonian in the south to Russian in the north. On the other hand, this language of the V.K. manuscript also abounds in words the meaning of which is already more or less obscure. Significant divergences in recent translations of the text, by different translators, may be an indication of the antiquity of this archaic proto-Slavic language. Most scholars, and even some commentators who still regard the manuscript to be a forgery, seem to agree that the language of Vles Knyha is not the Old Church Slavonic, also known as Old Bulgarian. Such preliminary assessments of this language remain to be verified. (In antiquity foreigners supposed that all Slavs speak in one language.) The language aspect on the Vles Knyha manuscript is most likely to be of interest primarily to Slavic linguists. To them the complete indexed dictionary (published as a separate volume) should prove an invaluable tool for further research, ultimately leading to improvement of this working dictionary. Referring to linguistic variations found in the Vles Knyha texts, several interpreters have commented that the Vles Knyha collection of inscribed boards comprises texts of three different scribes. Some corroborative dating evidence suggests that those three scribes may have written, or copied the texts, not simultaneously, but instead centuries apart. (See comments regarding dating.) It is possible that, excluding short very old original fragments, “Isenbeck’s Boards” are only transcriptions from centuries older originals. Now it is difficult to determine whether these transcriptions are unaltered literal copies, or are only similar to translations of texts from the ancient language into a subsequent variant, at the time of transcription. For this publication both the Ukrainian and the English writings of the Vles Knyha manuscript have been newly translated. In order to translate Vles Knyha texts from ancient Slavenian into modern English, self-comprehensible Ukrainian was utilized as the appropriate intermediary language.

8. Порядкове числовання „Дощечок”

8. “Board” numbering sequence

Числовання „Дощечок”, показане в Додатку на Списку „Дощечок”, є згідне з числованням вперше уживаним Ю. Міролюбовим. Як саме він встановив його числовий порядок тепер не ясно. Цей порядок, загально, дальше є в

The numeration of the V.K. “Boards”, as shown on the List of “Boards” in the Appendix, corresponds to numeration used by Yu. Miroljubov. At this time it is not evident how he established his numbering order. This numbering sequence,

23

ужитку, хоч деякі з науковців зміняли його щоб пристосуватись до якогось їх вланого способу порядкування. Щоби знайти співзв’язок їхнього числовання з тут уживаним, для певної „Дощечки”, треба порівнювати їхні перші та останні слова ткані з „Початковими словами” і з „Кінцевими словами” поданими на списку „Дощечок” в Додатку. В Додатку подано 77 чисел писаних „Дощечок”, але число поодиноких дійсних дере’яних дощечок яких тих 77 числованих „Дощечок” представляють є значно менше, і залишається невизначене. Деякі писані „Дощечки” відносяться до писання тільки на одній стороні, або на обидвох сторонах дощечки, або до збірки осколків, чи до майже нерозбірливих уривків. Число сторін які не були цілком читані, ані записані, залишається незнаним. За докладними даними про „Дощечки” звертайтеся до Списку „Дощечок” поданім в Додатку.

generally, continues to be in use, even though some scholars have been modifying it to suit their own system. In order to relate their system of numeration to that followed herein, for each specific “Board”, one should compare (for that particular “Board”) the first and the last words of the text to the “Initial” and “Last” words listed in the Appendix. There are 77 “Board” numbers listed in the Appendix, but the actual number of individual wooden boards which these 77 numbered “boards” represent is significantly smaller, and it remains undetermined. Some numbered “boards” refer to text on one, or on both sides of a wooden board, or to the text on only one side, or to an assortment of unrelated splinters and barely legible separate fragments. The number of sides of real wooden boards, which were not read nor recorded, remains unknown. For detailed numbered “Board” data summary refer to the List of “Boards” given in the Appendix.

9. Кінцева заувага

9. Concluding comment

Через понад п’ятдесять літ Влес Книги рукопис одержав багато тлумачень, від палких прихильників, а також й від принижувачів які сумніваються його вірогідності. Побіч тих частинних і часто особистих поглядів, різноманітність тлумачень цих старих писань не раз є надмірно відмінною. Безсторонній читач який пробує узагальнити ці протилежні погляди на ймовірний і послідовний літопис може бути вибачений за його збентеження. Маючи завдання познайомити Англомовних читачів з рукописом Влес Книги, було постановлено обминути згадки про часто суперечні і нерідко обмежені тлумачення . Натомість були використані переписки Міролюбова як початкові довідки, а ткані є представлені способом який легко дозволяє читачеві незалежно тлумачити зміст, і самому відповісти на найважливіше питання: „Що свідчить сам собою Влес Книги рукопис?” Ця розвідка, включно з допоміжним тримовним словником, ще є далеко від остаточної праці про цей науковий предмет. Замість того, це є просто доладно складений вступ який знайомить з предметом, і є передпотребою для роздобування наступних докладних тлумачень. Наукове вивчення Влес Книги, Слов’янськими і іноземними знавцями, тепер має достатний постійний знак звідки можна починати неупереджено.

For more than fifty years the Vles Knyha manuscript has received many commentaries from ardent supporters, as well as from detractors who question its authenticity. Aside from these partial and often subjective opinions, the variation of interpretations of these ancient texts frequently is extremely diverse. Any objective reader who attempts to synthesise these contradictory points of view into a plausible and coherent chronicle can be forgiven for his confusion. While facing the task of introducing the Vles Knyha manuscript to the English readership, it was decided to forego references to these often conflicting and frequently parochial interpretations. Instead transcripts made by Yu. Miroljubov were utilized as the primary reference, and the texts are presented in a manner which allows the reader independently to interpret the contents, and to answer the most significant question: “What does the Vles Knyha manuscript say?” This project, including the supportive trilingual dictionary, is far from the final definitive work on this academic topic. Instead. it is simply a well organized presentation introducing the subject, and it is a prerequisite for delving into subsequent detailed interpretations. Academic studies of Vles Knyha, involving Slavic as well as international scholars, now have a bench mark from which one may commence objectively.

24

1 1 ВОТСЩЕ ОУПАМЯТОХОМ ДОБЛЯ НАША СТАРОІ ЧАСОІ ДА ІДЕМО КАМО НЕВЕСТЕ А ТАКО СЬМОІ . …………. 2 ЗРЕМО ВОСПЯТЬ А РЩЕМО ЖЕ БО Е СЬМОІ СТОІДІХОМСЯ НАВЕ ПРАВЕЯ ВЕЗНАТІ А ОБАПОЛО ……………. 3 ТЬРЛА ВЕДЕТЕ А ДОУМІТІ СЕБО ДАБО СТВОРЯЩ НАМ ОВЕ І ЦЕ ЯКОВО ЖЕ І ЕСТЕ СВЕТ ЗОРЕ ……………. 4 НАМЕ СЯЩЕ І ВО ТОІЯ БЕЗОДНІ ПОВЕСІ ДАЖЬБО ЗЕМЕ НАШЕ АБІ ТАЯ УДРЖЕНА БЯ ТАКО ……………… 5 СЕ ДУЩЕ ПРАЩУРІ СОУТЕ А ТІ СВЕТІ ЗОРЕМА НАМО ОД ІРУ НО ГРЬЦІ НАЛЕЗША НА РУСІ ……………… 6 ТВЬРЯЩІ ЗЛАЯ ВО ІМЬ БОГОУВ МОІ ЖЕ СЬМОІ НЕ ВЕХОМ УЖ І КАМО ТЕЩАТІ А ЩЧА ТВОРІТІ …………….. 7 ПРАВЕ БО ЕСЬ НЕВІДОМО УЛОЖЕНА ДАЖЬБОМ А ПОНЬЯКО ПРЯ ЖЕ СЯ ТЕЦЕ ЯВЕ І ТА СОУТВОРІ ……………... 8 ЖІВОТО НАШО А ТО КОЛІ ОДІДЕ СМРТЬЕ ЕСЬ ЯВЬ ЕСЬ ТЕКОУЩА А ТВОРЕНО О ПРАВІ НАВЕ ……………….. 9 НБО ЕСТЕ ПО ТОІЯ ДО ТЕ ЕСТЕ НАВА А ПО ТЕ ЕСТЕ НАВА А В ПРАВІ ЖЕ ЕСТЕ ЯВЬ ПОУЧІХОМСЯ …….. 10 СТАРУ А ВРЖЕМ ОЩЕМОСЯ ДУШІ НАША В ОН БО ЕСЬ ТО НАШЕ ЯКО СЕБО УЖ І НАІДЕСЕ БО НАКОЛО ………… 11 НОІ ТВРЯЩУ БОГОУМ СІЛУ СООУЗРЕХОМ В СЕБІ ТО БО ДАНО ДАР БГОВ А НЕ ПОТРЕБУЕМО …………….

(1. ЯВ І НАВ У ПРАВІ) Надаремно запам’ятовували ми доблесні наші старі часи, та (тепер) ідемо куди невідомо. І так ми ……………………… зремо взад і кажемо що ж єсь (що будемо) ми стидалися Нави правої зазнати, і (тільки зможемо) навколо ……… тирла відати і думати. Себто Дажбо створив нам все оте, і це яке ж і єсть світлом зір …………………………… нам сяюче. І в тій безодні повісив Дажбо Землю нашу. Відразу тая (Земля) вдержана була. Також ……………………. се (в тій безодні) душі пращурів суть, і тії світять зорями нам від Ірію. Але Греки налізли на Русь …………………........... творячи зло во ім’я богів. Ми ж самі не знали уже й куди тікати і що творити. …………………………….. Право бо єсь невідомо уложене Дажбом, а принаймні (знаємо що) пря ж ся (з Греками) відбувається явно, і та (пря) створила ………….... живоття наше. А те (життя) коли відійде смерть єсть. Яв єсь поточна, і творена в Праві. Нав'є …………………………….. ніби єсть після тої (Яви). До тої (Яви) єсть Нава і по тій (Яві) єсть Нава, а в Праві ж єсть Яв. Поучилися ми ………. старому, і верганням прагнемося душі нашої в ньому, бо єсь те (старе) наше, яке себто уже і найдеться бо (воно є) навколо ……….. нас творячи богам (нашим) силу. Побачили ми в собі те (наше старе), бо дано (нам) дар богів, і не потребуємо …………………....

47

(1. YAV AND NAVA WITHIN PRAV) In vain we kept in memory our olden valiant times, and (now) whither we are heading is uncertain. And thus we look rearwards, and say that we (shall) be embarrassed to enjoy righteous Nava, and (only) around a corral (we will be able) to comprehend and to think. That is, Dazhbo created all that for us, and it is that which, by the light of the stars, is shining for us. And in that bottomless deep Dazhbo suspended our Earth. Immediately that (Earth) was supported. Also, that is, (in that bottomless deep) ancestors’ souls exist, and they shine for us as stars from The Heavens (Iriy). But the Greeks crept over Rus’ causing harm in the name of gods. We ourselves did not know, even then, where to flee and what to do. Prav indeed is mysteriously compiled by Dazhbo, however, at least (we know that) this battle (with the Greeks) goes on in reality, and it creates our (way of) life. However, when this life departs death prevails. Yav is current, and it is created within Prav. Nava as though, exists after that (Yav). Up to that (Yav) exists Nava, and after it exists Nava, while within Prav prevails Yav. We have learned (about) antiquity, and by driving forward we seek our soul within it, because this (antiquity) is ours, which indeed, even now can be found, for (it is) around us creating might for (our) gods. We have discerned within ourselves that (antiquity), since the gift of gods was given (to us), and we need not

1 (cont) 12 БО СЕ НАПРАСНІТІ СЕ ДУШІ ПРАЩУРОІ НАША ОД ІРУ СРЯЩЕ ТІ НА НОІ А ТАМ О ЖАЛЕ ………………….. 13 ПЛАКА ТІ СЯ А ВОІРЕЩА ТІ НАМО ЯКО СЬМОІ НЕ БРЖЕХОМ О ПРАВЕ НАВЕ А ЯВЕ НЕ БРЖЕЖЕХОМ …………… 14 БО СЕ НА ТОА ГЛУЗІХОМСЕ І СТАЯ НЕ СЬМОІ ДОСТОІНІ БОІТІ ДАЖБОВІ ВНУЦІ ………………………. 15 ТО БО МОЛЯІ БОГОУМ ДА ІМЕМО ЧІСТЕ ДУШІ А ТЕЛЕСІ НАША А ДА ІМЕМО ЖІВОТ СО ПРАОТЦІ ………… 16 НАША ВО БЗЕХ СЛІЯШЕТЕСЕ ВО ЕДІН ПРАУДА ТАК ОСЕ БО СЬМЕ ДАЖБОВІ ВНОУЦІ ЗРІ РУСЕ ………………. 17 К ОУМЕ ЯКОЖ ОУМ ВЬЛІК БОЖЬСК ЕСТЕ ЕДІН СО НОІ А ТОМУ ТВОРЯЕТЕ А РЕРЕЩАШЕТЕ СО ………….. 18 БЗО ВОЕДІНЕ БРЕНЕ БО ЕСЬ НАШЕ ЖІВОТЕ А СЬМОІ ТАКОЖДЕ ІДЕЖЕ КОМОНЕЗЕМ НАШІМ ………………. 19 РАБОТАТІ ЖІВЯШЕ ВО ЗЕМЕХ СО ТЕЛЕ ОВНА А СКТІЕ НАША ОДЕ ВРВЗЕМ ТЕКУЩ НА СВЕРЕДЗЬ ……………

ж сей (дар) марнувати, (бо зорі) се душі пращурів наших. Від Ірію дивилися вони на нас. І там про жалі ………………………….. плачуть вони собі, і дорікають вони нам, бо ми не берегли за Правом Нави і Яви. Не берегли ми (Нави і Яви), ………… бо се на тих глузувалисьмо, і тому не єсть ми достойні бути Дажбові внуки. ………………………………… То ж молячись богам хай маємо чисті душі і тіла наші. І хай ми маємо життя з праотцями ……………………….. нашими, в богах зливаючися в єдину правду. Таким чином відси ж ми є Дажбові внуки. Зри Русе ………………….. до (твого) ума, бо ж Ум великий божеський єсть зєднаний з нами, і тому творіте й промовляйте з …………………….. богами разом. Брудне бо єсть наше живоття, і ми є також (брудні). Де ж кіннотникам нашим (треба) …………………… робити, живучи в (інших) землях з м’яссива баранів і скотини нашої, від ворогів тікаючи до Свéрєдзів (Шведів / Сіверів?)

2A

surrender that gift, (for) these (stars are) the souls of our ancestors. From Heaven (Iriy) they are looking at us. And there to themselves they are crying about regrets, and they are reproaching us, because we did not respect Nava and Yav according to Prav. We did not respect (Nava and Yav), since we scoffed at them, and therefore we are not worthy to be Dazhbo’s grandchildren. Thus praying to gods, may we have pure souls and bodies of ours. And may we have life with our ancestors, merging with gods into one truth. In this manner from here on we are Dazhbo’s grandchildren. O! Rus’, look to (your) mind, since God’s great Mind (Um) is united with us, аnd therefore (you) create and speak with gods together. Unclean indeed is our living, and we also are (unclean). Where our horsemen (ought) to work, living in (other) lands on flesh off our rams and cattle, while fleeing from the enemies to Sverіedzes (Swedes / Severians?)

(2. МИ РОБИЛИ ВАРЯГАМ) (2. WE WORKED FOR VARANGIANS) 1 МУЖ ПРАВ ХОДЯІ ДО МОВЄ НЄСТЬ Муж правий виходячи до промови не єсть A righteous man, stepping forth to (make) a ІЖЕ РЄКОМ ЕСТЕ ХОЩЯШЕТ (той) котрий хоче бути названим speech, is not (one) who wants to be called ПРАВ БОІТІ НО ЄСЬ ІЖЕ СЛОВЕСОІ …….. правим, але єсь той що слова ……………………… righteous, but is the one whose words 2 ГО А ВЬРШЕНА ДОЦЄ СВПАДАШЕТ його і завершення справді збігаються. and accomplishments truly coincide. ТОМУ РЩЕНО ЕСЬ О СТАРА Тому сказане єсь (нам) о старім. Consequently, it is said from АБО СЬЕМОІ ТВОРЯЛІ БЯХОМ ……………. аби сьмо творили були ……………………............... olden times, that we should create 3 ЛЄПАЯ А ЯКО ДЯДІ НАШІ РЄКЛІ (все) ліпшеє. І так як діди наші (аби ми) рекли benevolence. And like our forefathers, (we should) tell

48

2A (cont) 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОУ СЕМЬ А БОУДУ ТАКОЖДЬ ЗА ЧАСІ ЗЬЛЬНО СЛАВЛІ РУСЬ ………….. ПОТЯТЯ БЯ РУКОУ ВРОЗІУ А ЗЛОЩІНА ТВРЯІ І КОНЯЗ ТОІ НЕМОЦЕН БЯ А ОУСЛА СОІНІ СВА ………. ДО БРАНЬА І ТОІ ВРЯГОМ ПОДЛЕГОША ВЄЩА НЕ БГРЕГОШІА А ЧЕСО ТО РЄЩЕ НО ВЄЩЕ МНЕ ОУВАЖІ ……….. ТОМУ БОІСТЕ РОСТРЖЕНІ А О ДАРЕНЬ ВЗЯТІ А ТАКО ЛЕ РЄЩЕМО ДНЕСЕ КНЯЗІ СОУТЕ НАША ТОМУ ……… БО НЄ СТЕ ДО ПОЛУДЕНЕ ХОДЯІ ДА ІМЕМО ЗЕМЄ НАМО БО А ДЄЦКЄМ НАШІМ А ТАМО ГРЬЦІ ………….. НАЛЄЗША НА НЕ ЯКО БО УСЄДЬЛІЦА НА НЬ А БІЯ СЄЩА ВЕЛЬКА А МНОГАЯ МЄСЯЩІ СТОІКРАТОІ …………… ПОЩІНА СЕ РУСЕ А СТОІКРАТОІ РОЗБІЕНА БЯ ОД ПОЛУНОЩЕ ДО ПОЛУДЕНЕ ТАКО СКТІ ВЄДША …………… ПРАОЦОВЕ НАША А БІА ОЦЕМ ОРІЕМ ДО КРАЕ РУСЬКА ВЕДЕНІ ПОНЕВЖДІ ТАМО ПРЕБОІТІ А УТРПЕНІА ……………… МНОГАЯ НЕСОУЩА РАНІ А ХЛУД НЕСЕТ АКО ОТОІДША ДОСІУ А ТАКО ОУСЕЛІЩАСЯ ОГНІЩАНОІ …………. НА ЗЕМЄ РУШТЄІ ТО БО СЕ ОУТВОРІ ЗА ДВІЕ ТЕМЕ ДО СУТЬ А ПО ТЕМА ДВЄ ТЕМІ ВРЯЗІ ПРІДОША ………… А ЗЕМЕ БЕРЯІ ОД ХЗАРОМ ДО РОУЦЕ СВА ТЕМ БО ОДЕРЕНЕ РАБОТАХОМО ……………… БІА НАРОУД РОДІЩЕСК ІЛЬМЕРСТІІ А СТО КОРЕЖЕНЕ О ДВОСТА

тую саму (істину). І (так) було також за часи сильно славні. Русь …………..................... потята була рукою вражою, також злочини творячи... І князь той (наш) немічний був, і (він) послав синів своїх …………… на війни, і ті (сини) Варягам підлягали Віча не бережучи. „А для чого те (що) тільки каже Bіче мені (щось) важить?” …………… Тому були ті (князі) розтерзані, і під данину взяті. А чи (ж не) таке (саме) скажемо днесь? Князі (днесь також) суть наші, тому ……… ж (ви Руси) існуєте до полудня не ходячи. (На полудні) нехай займемо землю нам же і дітям нашим. А там Греки ………. налізли до неї як би гусениця по ній. А (тому) була січа велика. І многії місяці стократно ……………………………… починали се Руси, і стократно розбивані були від півночі до полудня. Так (само колись) скотину вели................ праотцове наші, і були отцем Оріем (попередним) до країни Руської ведені, понеже там (на полудні були) прибиті, і терпіння ………………. многії несучі. Рани і холод переносили (вони) тоді як відходили сюди. І так оселилися огнищани …………………………... на землі Руштій. То бо ся утворило за дві тьми (часу) до сьогодні. А за тими двома тьмами (часу) Варяги прийшли …………….. і (перебували), землю беручи від Хозарів до рук своїх. Там бо (Варягам як) одерені робили ми. ………………….. Був народ родовий Ільмерський, і (мав) сто коренів по двіста (душ). Народ

49

the same (truth). And (thus) it also used to be during the mighty glorious times. Rus’ was hacked by enemy’s hand, (while) also perpetrating crimes… And that prince (of ours) was weak, and (he) sent off his sons to wars, and those (sons) used to be subjects to Varangians not respecting councils. “Why only that (which) the Vetche council tells me is important?” That is why those (princes) were disunited, and were taken under levy. And yet, can’t we say (the same thing) today? Princes (today also) are ours, consequently (you Ruses) are staying, not heading southward. (In the south) let us take the land for ourselves and for our children. However, there the Greeks invaded it, like a caterpillar (they crept) over it. And so, a great battle took place. And (over) many months, a hundred times Ruses started this (fight), and hundred times (they) were smashed, from north to south. Thus (also of yore) our ancestors led (their) cattle, and by father Orey (former) they were led to Ruscan land, because there (in the south they were) oppressed, and (were) bearing many sufferings. They endured wounds and cold when they were departing hither. And in this manner homesteaders settled in Rushtan land. This indeed occurred two long spans (of time) before the present day. While after those two countless spans (of time) Varangians came and (stayed), taking the land from Khazars into their (own) hands. There we worked as slaves for those (Varangians). There used to be an ancestral Ilmerian nation, and it (had) hundred roots of two hundred (souls)

2A (cont) НАРОДО НАШ ЯКО ПРІДЕ ПОЗДЄ ДО ....... 15 РУСЕ ЗЕМЄ А СЕЛІЩЕСЯ СРЕДЕ ІЛЬМЕРШТІ ТІІ БО СУТЕ БРАЧКЕ НАШЕ А НАМО ПОДОБІ СОУТЕ …………… 16 АЩЕ КОЛІ ВО РОУЖНЄ ТІ БО НАС ХРАНІША ОД ЗЛОІ ВЄЩА ІМЯІ АЩЕ СОТО РЄЕЩЕНО О ВЕЩЕ ТАКО І ЕССТЕ . 17 АЩЕ СОГО НЕ РЄЩЕНА НЕ ЕСТЕ БОІ ІЗБІРАЩА КОНЯЗІ ОД ПОЛУДІА ДО ПОЛУДІА А ТАКО ЖІВЯІ ………………... 18 МОІ ЖЕ СЬМОІ ІМО ПОМОЩЕ ДАЯХОМ А ТАКО БЯХОМ ЗЕЛЕ БО ЗНАЯІ ТВРІТІ СОСУДІ ПЕЦЕНЕ ВО ОГНІЩЕХ …... 19 А СОУТЕ БЄ ГОНЦАРІ ДОБЛІ ЗЕМЕ РАТІ А СКОТІЯ ВОДЯЩЕТІ Б РОЗОУМЄЯІ ТАКОІ ОТЦЕ НАШЕ ………. 20 СОУТЕ А ПРІДЕ РОД ЗОЛ НА НЕ А НАЛЕЗЄ А ТОМУ …………………..

2Б 1 2 3 4 5

наш , який (хоч) прийшов пізніше до ………………. Русів землі, однак селився серед Ільмерців. Тії (Ільмерці) бо суть братчики наші і до нас подібні суть, ………………. хоч колись по-різному ті (Ільмерці) ж нас хоронили від зла Bіча маючи. Якщо чого рішено на вічу так і єсть. ………………. Якщо чого не рішено (так) не єсть. Було (Ільмерці) вибирали князів полюддям для полюддя, і утримуючи ……………. нас так що ми їм поміч давали. І так перебували ми дуже (добре) ж знаючи (як) творити посуди випалювані в огнищах. …… І бували (наші) гончарі (також) задовільні землю орати, і (як) скоти розводити ж розуміючи. Такі отці наші …………… суть. А прийшов рід злий на них (отців) і налазить, і тому …………………….

each. Our nation, though it arrived later in Ruses’ land, nonetheless settled amongst Ilmerians. Those (Ilmerians) indeed are our brothers, and are similar to us, even if at times those (Ilmerians) variously guarded us from misfortune having Vetche councils. In case something has been resolved at a council thus it is. In case something has not been resolved thus it is not. (Ilmerians) used to elect princes, by the people for the people, and thus supporting us, so that we used to provide aid to them. And like this we used to live very (well) knowing how to make vessels fired in hearths. And (our) potters (also) used to be competent to plough the land, and (they lived) understanding how to raise cattle. Such are our ancestors. However an evil clan came at them (fathers) and is attacking, and therefore

(3. ХОЛОД ВЕЛИКИЙ) БЯХОМ ПОНУЗЕНІ ОСКОЩІТІ ми були спонукані відскочити ДО ЛЯСІЯ ТАМО ЖІВЕМО …………………. до лісів. Там живемо (як) ……………………………. ЛОВЦЕ А РІБАНІ А БОІХОМ УМОГЛІСЯ ловці і рибаки, і (так) були ми спромоглися ОД СТРАСІ УКЛОНЩЕСЯ ТАКО БЯХОМ від страхів ухилитися. Так перебували ЕДІНУ ТЕМУ А ПОЩАШХОМ ……………….. ми одну тьму (часу), і почали ми …………………… ГРАДІЕ СТАВІТ І ОГНІЦА ПОВСУДЕ городи ставити і огнища повсюди РОСКЛАДАЯТІ ПО ДРУЗЕ ТЕМЕ БІА розкладати. По другій тьмі (часу) був ХЛУД ВЕЛІК А ПОТЯГШЕСЯ ЕСЬМЕ ……... Холод Великий і потяглися ми …………………… ДО ПОЛУДЕНЕ ТАМО БО СУТЕ до полудня, там бо суть місця МЯСТА ЗЛАЩНА А ТАМО ТОІ РОНЕІСТІ злачні. І там (також були) ті Ромейці СКОТІ НАША ЯЩІ ДЕ СЕ ЦІНОУ …………… скоти наші беручи, де се ціною …………………….. О ТО СЕ ОУГОДІХОМ АЩІ БОІТІ КАМО за те ся угодили ми, як (має) бути, (і) яким спо-

(3. THE GREAT COLD) we were compelled to retreat into the forests. There we live (as) hunters and fishers, and (in this way) we managed to turn aside from horrors. Thus we used to live one long span (of time), and we started to build fortified cities, and to light hearths everywhere. After the second long span (of time) there was the Great Cold, and we hauled ourselves to the south, because there cereal-rich places exist. And those Romans (also used to live) there taking our cattle, where on the price for it we agreed, how it (should) be, (and)

50

2Б (cont) СЛОВЕСОІ ДЕРЖЕТІ А ПОТЯГОХОМСЕ ЕСЕ МОІ ДО ПОЛУДНЕ НА ………. 6 ЗЕЛЕНО ТРАВІЕ А ІМХОМО СКОТІ МНОЗІ

3A 1 2 3 4 5 6 7

собом обіцянок додержувати. І потяглися єсь ми до полудня на …………………............ зелені трави і мали ми скоти многі.

how to keep promises. And so, we headed, that is, to the south onto green grasses, and we used to own abundant cattle.

Рядок 2Б.3, „Холод Великий”: Світове охолодження, можливо спричинене зударом комети, згідно з доказами річних шарів дерев і з історичними записами, тривало від 536 р. до 545 р. Довідка подана праворуч.

Line 2Б.3, “Great Cold”: Worldwide cooling, possibly caused by a comet impact, according to tree-ring evidence and historical records, took place from 536 AD to 545 AD. (Ref: Astronomy & Geophysics, Feb. 2004 Vol. 45)

(4. ЗВИЧАЇ З ОГНЕБОГОМ) (4. CUSTOMS WITH OHNEBOH) МЛІХОМ ВЛЕСА ОІЦЕ НАШЕ ДА Молили ми Влеса, отця нашого, хай We used to beseech Vles, our father, so that in ПОТЯГНЕ В НЕБІ КО МНОЩ СУРАЖОУВ потягне в небесах множеством суражів, the heavens (he) may pull by a multitude of sun А ДА ВНІДЕ НА НОІ СУРІ ВЄШАТІ ………… і хай спонукає над нами сурї вішати ………………. rays, and may he compel the sun to suspend ЗЛОТІ КОЛОВЕ ВРТЕЩЕ ТО БО золоті кола вертячи. Те ж (є) golden rings whirling above us. It is СУНЬЦЕ НАШЕ ІЖЕ СВЯТІА І НА ДОМОВЕ сонце наше котре світить і на доми indeed our sun, which shines on our homes. НАША І ПРЕДО НЬ ЛІК БЛІЕД ……………... наші. І перед його лицем бліде …………………….. And in front of its face the face of ЕСЬ ЛІК ОГНІЩ ДОМАЦЕН СЕМУ БГУ єсть лице огнищ домашніх. Сему богу home hearths is pale. To this god of the ОГНІКУ СЬ МУРЬГЛЄ РЦЕМО ПОКАЗАогника з мургли речемо показатися, fire we implore to appear from the clay ТІСЕ А ВОСТАШЕ ТІ СЕ НЕБЕСІА ………… і вставши тобі (Влесові) з небес ………………….. hearth, and having risen for you (Vles) to СЕ ВЗЕТІ ОЖ ДО МУДРА СВЄТА займитися аж до Мудрого Світла. ignite yourself from the heavens up to the Wise Light. НАРЦЕМО МУ ІМЕІЕ ОГНЕБЖЕ А Наречемо йому ім’я Огнебоже. І тоді We shall give him the name Ohneboh. And (then) ІДЕМО СЕ ТРУДІТІ АК I ВСК ДЕН …………. йдемо ся трудити як і всякого дня. ………………… we are proceeding to labour like any (other) day. МЛЕНІА УТВРША ТЄЛЕСОІ ЯДОІМО Моління (наші) утворивши, м’ясива їмо Having performed (our) prayers, we eat flesh and А ІДЕМО ДО ПОЛЕ НАШІ ТРУД ДЯТІ і йдемо до полів наших труд діяти. Се go to our fields to do (our) toil. This (is carried СЕ ЯКО БЗІ ВЕЛЄША ВСКУ МУЖУ ……….. (робиться) так як боги веліли всякому мужеві …… out) just as the gods willed for every man ІЖЕ ЧІНЕН ЕСЬ ТРУДІТСЕСЯ НА котрий чесний єсть трудитися на who is honest to toil for his bread. ХЛЄБ СВУІ ДАЖБОВЕ ВНУЦІ СТЕ хліб свій. Дажбові внуки (ви) єсте Dazhbo’s grandchildren (you) are the beloved ЛІУБІМІЧІ БЖЬСКІ А БЗІ СКОРО …………... любимці Божеські, і божі скорі ……………………. of God, and you are also holding divine РАЛА ВОІ ТАКО ДЕСНІЦЕ ДЬРЖАЩІ рала ви також (є) десницею swift ploughs in (your) right hand. ВОСПОЕМО СЛВУ СУРАЖІУ А держачі. Оспівуємо славу Суражю, і We sing praises to Surazh, and also ТАКОЖДЕ МОІСЛІХОМ ДО ВЧЕРЄ ……….. також мислили ми до вечора, ………………………. we used to meditate until evening,

51

Photograph of Board 16 This is the only remaining example of undamaged text. The slightly distorted image presents 43% of actual board dimensions of 19 by 38 cm. Board 16A may be the reverse side of Brd.16. (Skripnik, “VLES KNYHA”, Section I, 1969) Знимка Дощечки 16 Це є одинокий залишок неушкодженої ткані. Дещо викривлений образок представляє 43% дійсних вимірів дощечки 19 см на 38 см. Дощечка 16А може бути зворотною стороною Дощечки 16. (Скрипник, „ВЛЕС КНИГА”, Частина І, 1969)

Photostat or photograph of Board 16A Partial text on a badly damaged Вoard. The first decipherment by Paul Lukomskyj became possible only after the dictionary for the whole manuscript was compiled. Miroljubov cites four additional Photostats (Boards I, II, III, and IV, refer to the Introduction, pages 14 and 17). (Skripnik, “VLES KNYHA”, Section VII, 1975) Фотостат або знимка Дощечки 16А Часткова ткань на дуже ушкодженій Дощечці. Перший відчит Павлом Лукомським став можливим тільки аж після складення словника цілого рукопису. Міролюбов згадує чотири додаткових Фотостати (Дощ. I, II, III, і IV, зверніться дo Передмови, сторінки 14 і 17). (Скрипник, „ВЛЕС КНИГА”, Частина VII, 1975)

118

16A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

РЩЕТМОХРОСУ_ _ Д_ІАСЕВОГ_ _ _ _ …………… ТЕАОДОНЕЖЯВ_ _М_Ж_......................................... РЩЕМООЦЕМАВЯШ_ _ _ЩЕН_ …………………… ВРЕМЕНЕІДАВНЯЯ ………………………………….. _ _ ЕНХЄЯХВЕЛЦЕ_ТКУД _ ………………………… _ІДОЩЕУРКІРГАНЬСКЕ ……………………………… ОДПОЩТЕМЛДЬПОЦ _СТ_С_ …………………… КОДОНЕМЕНТЕСТЕЯК_ _Д _ ………………………. ТАКОДАМЛІХОМЕУЦЕ_ _ _ _ _ О_ _ _ _ ДЕ_ _ВЯ.. ЩЕСТЬКІЛІДОНЕСЕБІ_ _ЦЕТЕОДЕСІРАНЕР_ _.... БОКОМТАКОІРСМ_ _ _ _ЯКУ_ _ _ О ……………… …ВОДЕ

16A 1 2 3 4 5 6 7 8 9

РЩЕТМО ХРОСУ СОДЕІАСЕ ВОГНІЩЕ ….. ТЕА ОДО НЕЖЯВІЕ МУЖЕ …………………. РЩЕМО ОЦЕ МАВЯШЕ УТЩЕНО …………. ВРЕМЕНЕІ ДАВНЯЯ ………………………….. І ДЕНХЕ ЯХ ВЕЛЦЕ ОТКУДЕ ……………….. ВІДОЩЕ УРКІ РГАНЬСКЕ …………………… ОДПОЩТЕ МЛДЬ ПОЦІСТЕСЕ …………….. КОДО НЕ МЕНТЕСТЕ ЯКОЖДЕ ……………. ТАКО ДА МЛІХОМ Е УЦЕТЕ НАС О НАШЕ ДЕРЕВЯ ………………………. 10 ЩЕСТЬ КІЛІДО НЕ СЕБІ ДОЦЕТЕ ОДЕ СІ РАНЕ РСІ ……………………………... 11 БОКОМ ТАКОІ РСМ_ _ _ _ЯКУ_ _ _ О …….. 12 …ВОДЕ

Дощечка 16А Зліва є показаний перепис ткані взятої з Фотостату показаного на попередній сторінці. Ткань з правої сторони цеї дощечки була цілком стерта. Кожна показана риска представляє пусте місце на одну стерту букву. Розподіляючи ткань на слова, на скільки можливо такі пусті місця були виповнені. Виповнена ткань і переклади є показані внизу.

(55. ПРОМОВЛЯЄМО ХОРСУ) Промовляємо Хорсу створивши вогнище ……… тії від неживих мужів …………………………………. речемо отцям мовлячи увічливо …………………… времен давних ………………………………………… і душі їх великі, відки …………………………………. відаючи уроки глузливі ………………………………. відпустіте молодь почиститися …………………….. коли не іменувалисте так як ………………………… так щоб молили ми його учити нас про нашу давнину ……………………………...... частин скільки не собі. Достотно через сі рани Русі …………………………………….. боком такоі Русам _ _ _ _яку _ _ _о ……………… …води

119

Board 16A To the left is the transcription of the text taken from the Photostat of the board shown on the previous page. The text on the right side of this board has been completely obliterated. Each of the dashes shown in the transcribed text represents a blank spaсe for one missing letter. While dividing the text into words as many as possible of these spaces were filled. Completed text and translations are shown below.

(55. WE SPEAK TO KHORS) We are speaking to Khors having made a bonfire… those from (the) no longer living men … we are telling (our) fathers speaking politely … times of yore … and their great soul, from where … knowing mocking utterances … set youth free to cleanse themselves … when (you) did not name just as … may we beseech him thus to teach us about our ancient times … how many portions not for ourselves. Truly because of those wounds of Rus’ … to the side for Ruses _ _ _ _which _ _ _o … …water

(8)27 1 А ТО БО ДАХОМ СТА ІНЄМА ЯКО СТА ГЛУТВЕ А ТЕДО БЯХОМ СІРІ А ........... 2 НОІЩЕ ІБО ТЬ ІНА ЖЕЛЄЗВА НАТЩУТЬ А НАШЕ НІНТРА ІЗВЕРГНУТЬ ОД ТА СВА ............................. 3 СЕ БО АСКОІ А ЕРКЕ ПО НЄПРОІ ХОДЯШЕТ А ЛІУДЕ НАШЕ ЗВЕНЩЕ ДО БОРІЯ ........................... 4 А ТО ЯКО ДОРЕ ІМЕ ПРО СЕБЕ НЬ ТАКО НЕ ІМАХОМ СМЕ ІТЕ ДО НЬ .............................. 5 О ТОТВА ДА БЕНДЕ ВОУЩЕНІЕ А РАЗУМЯХОМСТА НАШЕ ОШОІБІЦЕ А ІМЕМО ..................................... 6 ІНУ СТАТЕ ОДВРЕНЬ СЕ БО АСК ІМЯІ ВОЯ СВА ПОСАДНЕЯ НА ЛОДЄХ А ІДЕ ..................... 7 ЗАНГРЕНБЕНТЕ ІНА А С ТЕ ДА ІДЕ НА ГРЬЦЬ ДА НІЩЕ ІХО ГРАДОІ А ДА ЖЕРЕ БОЗМ ........................... 8 В ЗЕМЕ ЕІЕХ НА ТОДЕ НЕ ІСТА ТАКОВА ЯКО АСК НЄСТЕ РУСІЩ НЕБОТВО ВАРЕНЗЬ ........................ 9 А ІМА ІНА МЕТА ТО ГМОТЬ РУСКУ ПОПІРА ІНАМА А ЗЛЕ ДЕЯЦЕ ПОГЕНБЕ ІМЕ .......................... 10 ЕНІ ЕРКЕ НЄСТЕ РУСІЦ А ТОБТО ЛІС ІДЕ ХІТРЯШЕТЕ ДО СТУПЕ А БІЕ ГОСТЕ ІНА ........................ 11 КОІЕ БО ТОМУ ДОВЕРНСЕЩА СЕН

(81. ВАРЯГИ АСК І ЕРЕК (РЮРИК)) І то ж дали ми стати іншим які стали глутви (ненажери). А тоді були ми сірі і ....... нижчі, бо ті інші заліза надбають, а (ми думали що) наші (заліза) Нінтри звергнуть (нам). Із того всього ................... се ж Аски і Ерек по Непрі ходять, тоді як людей наших зазиваючи до боротьби. .............................. А то (є) так як Дорій (Аски і Ерек) ймуть для себе нас. Так не мали ми іти до них. ....................................... З тотого хай буде повчання, аби зрозумілисьмо наші похибки, бо маємо (можливість) ............................. іншому стати одеренню, тому що Аск, маючи вої свої посадовлені на лодєх, аж йде................................. заграбувати інших. А з тими (воями) хай йде (він) на Греків, хай нищить їх городи, і хай жертвує богам ................................. в землі їх. На ту пору (він) справді не отакий, бо ж Аск не єсть Русич, (а) немовби Варяг, ...................................... і має іншу мету. Тому сутність Руську (він) підпирає іншими, але зло діючи погибнути має. .................................. Ані Ерек не єсть Русич, а тобто (як) лис іде хитряшити до степів, і б’є подорожників інших .............................. якії бо йому довірялися.

(81. VARANGIANS ASK AND EREK (RURIK)) And so, in fact, we let others rise who became gluttons. Besides, at that time we were plain and humble, because those others are obtaining arms, while (we thought that) Nintras will drop our (arms). Out of all that, of course, Asks and Erek travel along Nepra, while calling our people to fight. And so it (is) just like Darius, (Asks and Erek) take us for themselves. We did not have to go to them like this. Let there be a lesson out of that, so that we may understand our blunders, because we have (a possibility) to become slaves for someone else, since Ask, having his warriors seated on boats, is even going to pillage others. And yet, with those (warriors) may he proceed against the Greeks, may he destroy their cities, and may he bring offerings to gods in their country. At this time (he) is not like that, since he isn’t a Rusich, (but) as though a Varangian, and (he) has a different aim. That is why he upholds Ruscan spirit by others, but causing harm (he) has to perish. Neither Erek is a Rusich, and so, he is coming to the steppes (like) a fox to outwit, and (he) beats other travellers who really entrusted themselves to him.

НА СТАРЕ ПОГРЕБЕНЩЕ ХОДІВАСМЕ СТА А ТОМО ........................... 12 ПОМЕСНЛЕХОМ ЯКВО ДЕНШАЩЕТЬ

(82. МИСЛІ НА СТАРИХ ПОГРЕБИЩАХ) На старі погребища ходилисьмо стати, і там ........................................... помисляли ми як то днюють

(82. REFLECTIONS AT OLD GRAVEYARDS) We used to go to the old burial grounds to stand, and there we used to ponder how our forefathers

158

(8)27 (cont) ПРАЩУРОВЕ НАШТЕ ПОДЕ ТРАВЕ ЗЕЛЕНАА ТАМО .............................. ВЄДЄХОМСТА ЯКВА БОІТЕ А ЗА ОЩО ІТЕ .................................... І ТУ СВА РОДЦІ БЯЩЕ ДЄЛЕНТЕСЕ А КОМУ СТАРЩ ПШЕНБОТЕ КІІ БО СЕН ЗНЕДА ................... ДО ОЦЕ А ПРАОЦЕ МАР ІЩЕНЬСК А КІІ ОДО НЬ ІДЕ А КІІ ЗБЕНДЕ ПРОСТЕЦЬ А ТА ........................... ВЕЛКЬКА СВРА ОДОЛЯЦА РУСОІ ЯКВЕ ПРЕНБЯЩЕШЕ СЕН ДО РОСТРЖЕЩЕНІ І РОСТРГНЄНІ ................. ТАКО ГРЬЦЕ ВО ОДО СВА ЗЕМЕ ЖЕНЕ Я НЕБОТЬВА НЕ ІМЯІ СОІЛУ СЩЕПНЕНІ .......................... ДО КРУГУ А ДО КРОІДЄЛ ВШЯК СВА СТА ПОГЛЕНДА НА СОУСЄДІЦЕ ................................ СВОЕ А ОДСЕ ВІРОІ НЕІМА ЯКВА МЕЖЕ ВРЖЕ ДО СЄЩЕ ТАКО ПРОІІДОША ВОСПЯНТЕ .................... А ПОЧЕНЩА СВАРЕТЕСЕ СТА НА ПОХОДЬІУ КІІ ОБОДЕ ЛЄПЄЕ А КІІ ШЕЧЕРН ....... О ДРЕВЛЄ БОЛА ІНА РЬЩЕ О ВІТЯСТВЄ А ТЕДЬО НАСПЄТЕ О ПОХОДІ ОТО ОЦЕ СВА ............................

пращурове наші під травами зеленими. Там ........................................... довідалисьмо як перебувати і за чим іти. ................................................... І тут всі родичі (на погреищах) бувші діляться, (мовляв) а кому старшим перебувати, який бо ся знидить .............................. перед отцями і праотцями мар шукаючий, і який від них походить, а який відійшов навпростець? І та ...................................... велика свара пригнобила Русів, які дожили ся до (цеї) розтарганини. І (вже) розтарганених ..................... отак Греки від своєї землі женуть їх (Русів). Нібито не маючи сили, (Руси) зчеплені (тільки) ................ до (їхнього) довкілля і до притулків (своїх). Всякий все стає поглянути на сусідку ..................................................... свою, а відси віри нема яка мужів верже до січі. Так прийшли назад (з погребищ), ........................... і почавши сваритися стали на походженні: Який буде ліпший а який чорніший? ......... У давнину була інша річ, (а саме) про витязьство, а потім (водці) наспівають через походження від отців своїх. ..........................

spend their days under the green grasses. There we found out how to live and what to strive for. And here all the kinsmen present (at the graveyard) are setting themselves apart, (saying) then who should be superior, which one indeed will lower himself facing fathers and forefathers seeking apparitions, and which one is descended from them, and who departed honestly? And that great quarrel depressed Ruses who endured until (this) break-up. And thus Greeks are driving those (already) divided (Ruses) from their land. As though lacking strength, (Ruses) are linked (only) to (their) surroundings and (to their) shelters. Somebody always starts to throw glances at his neighbour-lass, but from that there is no faith which propels men into battle. So then (they) came back (from the burial grounds), and having started to quarrel halted on lineage: who will be better and who (will be) darker. In ancient times (there) was a different talk, (namely) about knighthood, and so after that (leaders) came by lineage from their fathers.

22 ТАКО БО РУСКОЛАНЬЕ ПАДЬМА ДО НІЦЬ ОД ГОДЄ А ІЕГУНШТА ЗВЄЖСТВА А ТОДЄ .................. 23 КІІСКА РУСЕ ТВОРЯЩЕСЕ А ОНТУВА А ГОДЄ СЕ УСТРАЩАЩЕСЯ ІДЕ ОТА ВОН ...............................

(83. КИЇВСЬКА РУСЬ І АНТОВЕ ТВОРИЛИСЯ) Так бо Русколане падуть на ніц від Годі і Єгунського звірства. А тоді ................................................. Київська Русь творилася і Антове (творилися). А Годи се настрашившися пішли відтак геть ......................................

(83. KIEVAN RUS’ AND ANTES WERE FORMING) Like this in fact Ruskolans decline to naught, because of Goths’ and Hunnish predation. Meanwhile at that time Kievan Rus’ was forming, and Antes (were forming). And the Goths having been frightened, that is, in time went away

13 14 15 16 17 18 19 20 21

159

32 (cont) РУСЕ ЗВОЛЕТЕ РЕЩЕХ ІЖЕ КОІЕ НЕ ВОЛЕТЕ ТЕЩЕ ДО ПРЕ ................ А ТЕЩЕ ДОМОУ СВЕ УІМЕХОМЕ УДЕ ГО А ДАХОМЕ ІНЯХ ЕГО БУДЕХОМЬ ДО ГРЦЕ ЯКО ВОЛА ................ РАБОТАТЕ КАРА ГО БУДЕ ТЕ ТЯЖКА А РОД ЕГО ІЗВРЗЕТЕ І ЖАЛЕ НЕ ОПЛАЩЕТЕ ЕГО ІМЕНО ЕГО ................ ЗАБОУДНЕСЕТЕ І СЕМЕ ВОІТЕНЗЕ ПРЕСЛАВІЕНЕ БОУДОУТЕ ОД РОД ДО РОД НАШІЕХ СЬМЕ ТОІЕ ............. МОІТРЕДЕ ПОДРЖЯШЕХОМЬ І СЬМЕ РУЗКОЛУНЕ НЕ БРЖЕХОМ І ТУ НАГЛЕ ВІДЯХОМ ПРЕД НОІ ................... ІЕГУНШТЕ ТОІЕ ЯК ВЛЦЕ ХОДЯШЕТЕ ВНОЩЕ ..................................... О ТРОПІЕХ ХІЦНЕХ І ТО СЬМЕ ПЕРЕЩЕХОМЬ ОБ ОНОІ І РОЗТРЩЕХОМ ІЕ І СЕ УТРПІЕХОМЬ МНОГА ЗЛА ………........

Русь звільнити. Я казав що хто (з нас) не волить іти до бою, ............................. а втече додому свого, упіймали ми уди його, і давали ми інших (з роду) його були Грекам як волів ............................................... робити. Кара його буде та тяжка а рід його вигониться, і Жалє не оплаче його. Ім’я його ......................................... забудеться. І (тільки) самі витязі прославлені будуть родами до родів наших. Ми тую ........................................... Митреду піддeржували, і ми Рузколуні не вергнули. І там нагло виділи ми перед нами ........................... Єгунів. Тії як вовки ходять вночі .............................................................. по тропах хіснуватих. І то ми періщили об них, і розтрощили ми їх. І се витерпіли ми многі зла. ………………………….

yet to free Rus’. I have said that which one (of us) does not want to go into battle and then escapes to his home, we used to grasp his limbs, and we were giving away others (of) his (clan) to Greeks to work like oxen. His punishment will be serious, and his clan will be banished, and Jalia will not bewail him. His name will be forgotten. And only fighting men will be glorified by the clans in front of our clans. We supported the same Mitreda, and we did not abandon Ruzkolun’. And suddenly, there before us we saw the Huns. They, like wolves, move at night on the predatory trails. And that is why we used to strike against them, and we smashed them. And, that is, we suffered many ills.

22 І СЕ ПО ІЕГУНШТЕХ НАЛЕЗЕ НА НЬ ВЛІКА БІДА СЕБТО ОБРЕ ЯКО ПІСОК МОРСТЕІ ЯКОВЕ РЩЕЩЕ ДАТЕ ОДЕРЕНЕ ………….. 23 РУСЕ ЦЕЛОУ І ТЕМО ОБРЕМ ОСТАВІХОМЬСЕ А С ТА ПЕРЕХОМЬ А НЕ БОІСТЕ ЛАДУ ВО РУСЕ І СЕ ТО ОБРІ ……. 24 ОДЕРЖЕСТЕ СІЛОУ ВІТЕЗЕНТСТВА НА НОІ І СЕ ВУЦЕ ДУСЕ ПРЕМОУЩЕНЬ БІА ОД ОБРЕ ДАТЕ ... ВОЕ СВЕ ………….. 25 А ГРЕНДЕЩЕТЕ НА ГРЦЕ І СІА ВЕХОМ А НЕ ІМЯХОМ ІНА А ТАКО О ВЕЩЕ УДЕІЯХОМ ПОДІЕ ВУЦЕ І ВОIЕ …………………… 26 ІДЯХУ ДО ДОНАІУ А ДАЛЕ І ОТУДЬ

(92. ОБРИ ЯК ПІСОК МОРСЬКИЙ) І се по Єгунах налазить на нас велика біда, себто Обри як пісок иорський які наказали дати одерень …………….................... Русі цілій. І тому Обрам протистоялись ми, і з ними боролись ми. А не було ладу в Русі, і сі ото Обри …………………….. одержують силою перемоги над нами. І се воєвода Дусє примушений був Обрами дати ... вої свої ……………….............. і йти на Греків. І се (все) знали ми, але не мали ми (чого) іншого (діяти). І так Bічами удіяли ми. Підняв (Дусє) воєвод, і вої ……………………... пішли до Донаю і далі, і звідти

(92. AVARS AS THE SAND OF THE SEA) And it happened that after Huns a great trouble comes at us, that is Obri (Avars), as the sand of the sea, who decreed (for) the whole of Rus’ to contribute slaves. And because of that we took a stand against Obri (Avars) and we fought with them. Meanwhile, there was no (social) order in Rus’, and so those Obri secure victories over us by force. And that is why (our) leader Duce was compelled by Obri to contribute … his own warriors and to advance against Greeks. And we knew (all) that, but (we) did not have (anything) else (to do). And (so) we did such things by Vetche councils. (Duce) mobilized (his) commanders, and the warriors went to the Danube and farther on, and from

16 17 18 19 20 21

177

32 (cont) 27 28 29 30

СІА НЕ ПОВРТЕ О ТОІ ЩАС ВОЛІНЯ РЄКЩІА О ЕДНОЦЕ НАШІЕ І РД ОД РДУ ... ДОГОДНЕСЕ І ОДЕРЖЕХОМЬ CОІЛУ ВЛІКУ ВО ЕДЕЦЬ ДІАН А С ТЕІЕНЬ ЩАС ОЦЕ НАШЕ ГОДІЩАСЯ НА ОНА І БЕ .......... ПО ОБРЕХ ТАКОЖЬ ДНЕСЕ ІМЯХОМ СТАТЕ ДО СМРТЕ А ПРАТЕСЕ О ЗЕМЕ ДО КОНЦІА НЕБОЖДЕ ГРЕЦ ІДЕ ................ НА НЕ А СОІЛОУ ГРМЕ НЕБТЕ ПЕРУНО НАМО ЕСЕ ВУТЦЕ А ЗЕ ТОЕ ГРЦЕ РОСТРЩЕМО .................... ЗРЕТЕ КАМО ВРАН ЛЕТЯШЕТЬ А ТАМО БУДНЕ СМРТЕ А ЛЕТЯШЬЕТЬ ТОІЕ ДО ГРК І ТО БОУДЕ ...............

33 1 ОНЕ СТЕГНУТЕ І СЕ БО РЕЩЕ НЕ БУДЕТЕ ТАКО СЕ БО БОЗЕ ІМУТЬ

ся не повернули. У той час Волиня звала до єдності нашої, і рід з родом .................... погодився. І oдержали ми силу велику зєднано діючи. І з того часу, отці наші годилися на цьому (зєднанні), і було ...... по Обрах. Також сьогодні мали ми стати до смерті і пратися за землю до кінця начебто Грець іде ..................................... на нас. Крім того (ми мали пратися) силою грому, нібито Перун нам є воєвода, і з тим (Перуном) Греків розтрощимо. .................. Зріте куди ворон летить, а там буде смерть. А летить той (ворон) до Греків і те (їм) буде. ......................

there (they) did not return. At that time Volynia called for our unity, and clan with clan reached accord. And we acquired great power acting united. And from that time on, our forefathers went along for this (accord), and Obri (Avars) had it. Also today we had to face death, and to fight for the land to the end as if the Greeks were coming at us. Besides that (we ought to fight) by thunder power, as though Perun is our commander, and with him we shall smash up the Greeks. Observe which way the crow flies, this being so there will be death. And so (the crow) flies to the Greeks, and that will occur (to them).

Рядок 32.22. Вислів, „як пісок морський”, яким тут Руси описують велике число Обрів, теж знаходимо у Святім Письмі (Об’явлення 20.8) де є згаданий Гог, князь народу Рош. Князь Рошський Гог, в Магог-землі, також згаданий у книзі Езекиїла (38.2-3, і 39.1). У Влес Книзі Руси кажуть що у неволі Вавилонській вони звались Ізраельці (Дощечка 6Г). Езекиїл повчав у Вавилоні від 587 до 571р. ст.віку. Магог-земля і край Аорсів або Арстіїв (?) мабуть є назви того самого краю (д Рядок 31.32). (В деяких Бібліях назву Рош усунено. В „Острізькій Біблії” 1581р. Гог поданий як „ГОГ КНЗ РОССКА”. В повірях Кельтів Ґоґ і Маґоґ є єдині велети які вижили в Британії).

Line 32.22. The expression, “as the sand of the sea,” by which Ruses describe innumerable Avars (Obri), is also found in the Bible (Revelation 20.8), where Gog, prince of Rosh people, is mentioned. Gog, prince of Rosh, in the country of Magog, is also named in Ezekiel (38.2-3, & 39.1). In Vles Knyha, Ruses claim that in Babylonian captivity they were called Israelis (Board 6Г). Ezekiel used to preach in Babylon from 587 to 571 B.C. Country of Magog, and Aorsian or Arstians’ (?) land may be names of the same country (see Line 31.32). (In some Bibles the name Rosh has been cut. In the “Ostroh Bible” of 1581 Gog is described as “GOG KNZ ROSSKA”. In Celtic mythology Gog and Magog are sole surviving giants in Britain.)

(93. РУШТИ В ГОРОДІ КИЯ) ...вони стягнуті ... і се ж каже ... ...не будете так ... се ж боги мають ...

(93. RUSHTIS IN KIY’S CITY) ...they (are) gathered …and of course, (he) says…you ...will not be like this …it is certain that gods have …

178

37Б (cont) ІМАМЬ ВЕНЕТЕ ТОЕГУ ЯКОІ ....................... 6 ЕСЕ ПЛНІЕН ЗЕМІЕ І НЕ МОГОЩУ ІЕГО ОДІЕЛЕТЕ ОДЕ НІЕ І БЗЕ БЯЩІ .................................... 7 ТАМО ДА РІЕЩУТЬ ОТЕ СОІ ЕСЕ РУСІШТЬ А ПРЕБОУДЕШІ ТОЕМЬ ЯКО ЯЛ ЕСЕ ЗЕМІЕ ......................... 8 ДО РАНЕ СВАІ НЕСЕЩЕШЕ ІУ ДО НАВІА ... 9 О ТЕ ЩАСЕ ПО КОІА КНІЕЗЕ ІЗБРЯЩУТ ЩЕ МНОГІА ВУТЦЕ І КНЕЗІА О СЕБІЕ І ВСЬАКОІЕ .................... 10 ЯКОВЕ ТОІЕ ПОКНЕЗЖДЕНІЕ УВЕЩЕ РЕЩЕНІ ПРОСТІ МУЖІ І ТАКО СТАІАЩЕ ЗЕМЕ ...................... 11 РАЯШУТЕ І СЕБЬТО КНЕЗІЕ БЕНДЕТЕ О РЩЕНОІ ДБАТЕ ЛІУДЬЕ А ХЛЯБІ ОДРЖЕТЕ І ....................... 12 ЯДЬ І ВСЕНКУ ПОЖІТЕ ОДО ЛІУДЕ СВА .... 13 ДНЕСЕ ІМЯХОМЬ ІНІАІ КНЕЗІЕ ПО ЛІУДЕ БРЯЩУТЬ І О СОІНІ ВЛАДЬБУ ДЯЩУТЬ ОД ОЦЕ ........................ 14 ДО СОІНЕ А АЖЬДЕ ДО ПРАВНУЧА ...........

маю винити того який ........................................ єсь повен землі, і не зможу його відділити від неї”. І боги присутні ............................................. там хай речуть від себе: „Єси Русич і перебудеш ним, бо взяв (ти) єси землі до рани своєї, несучи її до Нав’я”. .......................... У ті часи після Кия, князі вибирають ще многих водців і князів собі. І всякі .................................................... які того покняження зазнали (були) позвані прості мужі. І так стоячи (як князі) край (вони) .................. порядкують. І себто князі бували позваними дбати (за) людей, а хліби (вони мали) одержати, і .............................. їжу, і всяку власність від людей своїх. .................... Днесь мали ми інших князів, (які) посеред людей беруть (данину), і на синів владу (пере)дають, від отця .................................... до сина, і аж до правнука. .......................................

“(I) ought not accuse the one who is full of earth, and (I) will not be able to separate him from it.” And may the gods (who are) present there say from themselves: “(You) are Rusich and you will remain one, because (you) have taken (some) earth to your wound, bringing it to Nava.” During those times after Kiy, princes elect even more numerous leaders and princes for themselves. And everyone who went through this princeship (were) invited ordinary men. And while standing (as princes) like this (they) rule the country. And, as expected, princes used to be called upon to care (for the) people, meanwhile (they were) to receive grains, and victuals, and any goods from their people. Today we had different princes, (who) are taking (tribute) amongst the people, and passing authority onto sons, from father to son, and as far as the great-grandson.

Рядки 37Б.1-2, („ТЕЦЕТЕ БРАТІЕ НАШІЕ ... НІКОЛІЖДЕ ІНАМО”), пор. до Рядків 14.32-33, подібна ткань і той самий зміст.

Lines 37Б.1-2, (“Go forth our brothers … and never to others”), comp. to Lines 14.32-33; similar text and identical meaning.

38A

(104. ВИМЕТАННЯ І ЗЕМЛІ ДРИЖАННЯ) (104. ERUPTIONS AND EARTHQUAKES) 1 І ПАКІ БЄ ВЬЛІКО СТУІ знову було велике And again a great shameful event hapДОВЕНІЕ РОДІЩІ БО стидовище. Родичі бо pened. Kinsmen, of course, were fighting СЕ ПРАША О ВЛАДІЩІ ................................. ся прали за власті. ................................................... (amongst) themselves for domination. 2 А МНОЗІ РЄКША НЕ ІДЕМО І многі казали: „Не ідемо Besides that, many were saying: “We are

193

38A (cont) 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

ДО РОДУ ІЯКО НЄСТЬ ОУСПОКОЕНЯ ОГНІЩАНОМ ............................ А БУДЕМЕ ЛЄПШЕ САМІ В ЛЄСІ НЕБОЖЕ ГОРЄХ ТРЛОВАТІ СЕ ................................... ТОІІМІ СЛОВЕСОІ РОДІЩІ БЄША ОДТРЧЕНА А ВЕЛІЦЄ СЕРДІТІСЯ А ЛІУТОВАТІ .............................. ВОЛІША СЕ БГ СВАРГ НАКАЗУІУЩІ ВЕЛІКО СМЯТЄНІЕ ГОРЄМ УДБА А І ............................... СЛОВЕНСТІІ ВНОЦЕ ПРОБОУДІША ВЕЛІЦЄМ ГРОМОМ А ЗЕМЛЕ ДРЖАНІЕМ А ............................... СЕ СЛОІШІ ТІ КОМОНІЕ ГОРЄ ВОПІЯШЕТІ СТРАСЄМ ОБУЯТІСЯ А С ЛЕК ПШЕШЕ СА .................. А ІДОША ВОН СЕЛІЕА ОВНОІ НЕХАША А ВО УТРІЕ ВІДЕША ДОМОВІ РОЗТРЧЕНА ............................ ЕДЕН ГОРЄ ІН ЖЕ ДОЛУ А ІН ВО ДІРЄ ВЬЛІКОІ ЗЕМЬСКОІ АНІ СЛЄДУ НЕХАТІ ............................ ІНО НЕ БОІСТЬ БОІША ТОІІ СЛАВІЩІ ВЕЛІЦЄ СКУДНОІІ А ЖІВОТОІ КРМІТІ НІШЄМ ........................... НЕІМОША І РЄКША ІРЄІ ОТЦ І ВЕДІ НОІ ВОН І РЕКЛ ІРЄІ СЕ АЗ ЕСЬМ НА ВОІ ..................................... СО СОІНІ МОІА РЕКОША ЕМУ ТАЯ ПОДЛЕГНЕ МЕ А ІДОША СО КІІ ЩЕК І ХОРАВ ……………… ТРІ СОІНІ ІРЄОВА ІНУ ЗЕМЬ ГЛЯДАТІ А С ТОІІГО ПОЧА

до роду, якщо нема успокоєння огнищанам”. ......................................... І (казали вони): „Будемо ліпше самі в лісі начебто (в) горах тирловатися”. ............................................ Тими словами родичі були відтручені, і вельми сердитися і лютувати ............................................... воліли. Се бог Сварог наказуючи велике виметання горам надбав. І також ............................................ Словенськії (родичі нашії) вночі пробудились великим громом і землі дрижанням. І .................................... се почувши згори, тих (родичів) коні вопіющи страхом злякалися, і з луків прийшли всіх. .................................... І пішли (Словенці) геть (від) піль (своїх) овець нехтуючи. А ранком виділи (вони) доми розтручені, ............................... один вгору, інший же додолу, а інший (дім) в дірі великій земляній. Ані сліду лишати ..................................... іншого не було. Перебували тії Славичі дуже скуднії, і животи кормити нічим ............................................ не мали. І говорив Ірей (Орій) отець, і повів їх геть. І казав Ірей: „Се я є (володарем) над вами, ................................ зі синами моїми”. Відповіли йому тії підлеглі йому, і (тоді) пішли (вони) з Києм, Щеком, і Хоравом, ………………… трьоми синами Ірея, іншу землю шукати. І з того (часу) почавсь

194

not coming to the clan as long as there is no appeasement for the homesteaders.” And (they were saying): “We will be better off alone in the forest, as if corralling ourselves (in) the mountains.” Kinsmen were repelled by these words, and they preferred to be angry and furious a lot. That is why god Svaroh (while) commanding the mountains attained a great eruption. And also (our) Slovenian (kinsmen) woke up during the night by a great thunder and earthquake. And hearing that from above, horses of those (kinsmen), while wailing, became frightened with fear, and came back from all the meadows. And (Slovens) went away (from) the fields, neglecting their sheep. Besides that, in the morning (they) saw demolished homes, one upward, another one downward, while another (home) in a large ground hole. (There) wasn’t any other trace to leave behind. Those Slavichi remained very destitute, and (they) had nothing to feed their bellies. And father Irey (Orey) spoke, and led them away. And Irey was saying: “It is that I am (the ruler) over you, with my sons.” Those subordinate to him replied to him, and (then they) went with Kiy, Schek, and Khorav, the three sons of Irey, to find another land. And from that (time) the lineage

38A (cont) РОД СЛАВЄН АЖ ДО ………………………… 14 ДНЕСЬ …………………………………………..

родовід Слав’єн (який існує) аж до ……………… днесь. ……………………………………………………

of Slavens originated, (which exists) to this day.

15 ІАКОЖДЕ ВІДЄТІ НЕ ДА БГ ДАЖДЬ БУДОУЩІАЯ СМРТНОІМ ТАК ДА ВЗХВАЛІМО ………………….. 16 ПРОМОУДРОСТЕ ІУ А СТАРАЯ ВЗПОМНОІМО А ТА ОВЄ МОІ РЕЧЕМО …………………….. 17 ПРЕДЄ БЯ РОД СЛВЕН У ГОРІЕХ ВЕЛІЦЄ ВОІСОЦХЄ ……………….. 18 ТАМО ЗЕМЛЕ РАТІ А ДБА ОВНА І ОВЧА ХРАН ТІ ПОАСІТІ В ТРЕВІЄХ ………………………. 19 ЕДІНЄ СТА ІЖЕ ЛІУДІЕ ПРОБУДІТІСЯ А КОМОНІЕ ПОД ОБЛАЦОІ СТРАХУ ВОПІЯШЕТІ ……………. 20 СЛОІША А ТОІІ СТРАХОМ ОБЯТЛІI УБРЕЖЕТІСЯ БОЯШЕТ І НЕ МОЖАХУ СІА ……………………… 21 БЯ ПО СІЯ МОР А ГЛД ВЕЛІК А ІЗШЕД ІЗ КРАЯ ІНЬСКА ПРЕД ОЧІ ІДУЩА КАМО ……………………... 22 ЗРЯЩЕ ТІ ……………………………………….

(105. СЛАВЕНИ ВИЙШЛИ ІЗ КРАЮ ІНСЬКОГО) Тому що (дар) відати не дав бог Даждь будучого смертним, так хай похвалимо …………………………….... премудрість його, і стареє споминаємо, і те їм (Славенам днесь) ми розказуємо: „Раніше жив рід Славен у горах дуже високих (Гінду Куш). ......................... Там (він) землю орав і плекав овець, і ягнят хоронив їхніх (аби) пасти на травах. …………………………. Одного разу (так то) сталось що люди пробудилися, а коні ридаючи з-під облаків страх ………………………… чули, і тії (люди) страхом обняті зберегатися боялись, і не могли ся. …………………………………… Був по сім мор і голод великий, і вийшов (рід Славен) із краю Іньского, перед очі ідучи куди ………………………................. дивляться вони”. ……………………………………….

(105. SLAVENS DEPARTED FROM INIAN LAND) Because god Dazhd’ did not give (the gift) to know the future to mortals, so then may we praise his great wisdom, and let us recall the past, and (today) we are recounting it to them (Slavens): “Earlier a clan of Slavens used to live in extremely high mountains (Hindu Kush). There (it) tilled the land and raised sheep, and protected their lambs (in order) to shepherd (them) on grasses. Once upon a time (it so) happened that the people awoke, meanwhile horses, while wailing, heard terror from under the clouds, and those (people) overwhelmed with fright, were afraid to safeguard themselves, and were not able (to do so). There was a plague and a great famine after that, and (the clan of Slavens) departed from the Inian country, going in front of their eyes, whither they are looking.”

38Б 1 ШЕДША МІМО ЗЕМЕ ВАРСІІСТІ А ІДША ДАЛЕЦЄ ЯКО НЕДБАНА ОВЦЄМ ЗЕМЕ Є ТАЯ ………………………… 2 ІДША ГОРЄМА І ВІДЄША КМЕНІЕ А НА ТОІІА ПРОС НЕ СЄЯТЕ ТАКОЖЕ МІМО ІДША ………………

(106. СЛАВЕНИ ПЕРЕХОДИЛИ ЗЕМЛІ ПЕРСЬКІ) (106. SLAVENS PASSED PERSIAN LANDS) „Переходили (Славени) мимо землі Перські, “(Slavens) were passing Persian lands, і йшли дальше, бо вівцям (за)недбана and went further on, because that land (неполена) земля є тая. ………............................... is neglected (unweeded) for sheep. Йшли (вони) горами і виділи (They) were going over mountains and каміння, а на них просá не (можsaw stones, however, on them (one may) not на) сіяти. Також переходили …………………......... sow millets. Also they were passing by

195

219

221

ПОКАЖЧИК Цей двомовний покажчик впорядкований згідно з Англійською азбукою, де перша колонка пoдає числа сторінок перекладу. Друга колонка, в Українській мові, подає числа дощечок рукопису.

INDEX This bilingual index is arranged in accordance with the English alphabet, where the first column of the index provides translation page numbers. The second column, in Ukrainian, provides the manuscript board numbers.

A akina, akinas (swords) 123, 124 Aldoric,(see Oldorek’s) Attila, Ardaric? (prince, king) 104, 155, 156, 165 Amastris (city) 101 ancestors’ souls as stars 47 ancient stories (see narratives of yore) Antes (as citizens of a confederation) 60, 77, 84, 143, 159, 188 Antian confederation 146 Aorsian land 178 (Arabian) Sea 60 Arabs 111 Armenians 111, 191, arrival from the Arstian land 174 Arstians’ (Aorsian) land 174, 178 Aryans 175 (see Iryans) Ask, As’k, (Askold?) 91, 158, 168, 169 Askold 72, 73, 165,168,169 Askold the Wicked 78, 165 Askold’s hearth 72 Askolds, (three other) 165 Asks (Askolds) 158 Attila (see Aldoric) 169

акина, акини (кинджали) 17Б, 17В Алдорех (д Олдореха), Аттила? Ардарик? (князь, король) 9, 27, 29 Омастра (город) 8-3 душі пращурів як зорі 1 старі розповіді (д розповіді старі) Анти (як громадяни спільництва) 4Г, 7В, 7Є, 24А, 24Б, (8)27, 36А Антівське спільництво 24Г Аорсів край 32 (Арабське) Море 4Г Араби, Арабове 14 Вірмени, Вірменове 14, 37А прихід зі землі Арстіїв 31 Арстіїв (Аорсів) зeмля 31, 32 Аряни, Арії, Арійці 31 (д Іряни) Аськ (Асколд?) 8, (8)27, 29 Асколд 6Е, 6Є, 29 Асколд Злий 7Г, 29 Асколда костир 6Е Асколди (ще три) 29 Аски (Асколди) (8)27 Аттила (д Алдорех) 29

Avars (nation, see Obri) 178

Авари (народ, д Обри) 32

B Babylon 178 Babylonian captivity (597 to 538 B.C.) 69, 178 basileas (Greek kings) 100 Bela Vezha (city), Sarkel 180 beloved of God 51 Berezich (phenomenon) 108 Besidets (phenomenon) 108 Bible, the Scriptures 178, 189 Biblical references: Ezekiel 178 1 Samuel, 2 Samuel 189 James 85 Revelation 178 Big Wagon (constellation Big Dipper) 87 Biloboh (deity, white god) 108, 113 Bilohora, Bilohoria (locality) 139 Biloyar (1st season of the year April) 108 Bird (see Mother-Glory) 64, 86, 124, 188 Black Sea (see Blue Sea)

225

Вавилон 32 Вавилонська одерень, неволя (597р. до 538р. ст. віку) 6Г, 32 васілеси (Грецькі королі) 8-3 Біла Вежа (город), Саркел 33 любимці Божеські 3А Березич (явище) 11Б Бесідець (явище) 11Б Святе Письмо, Біблія 32, 36А довідки зі Святого Письма: Езекиїл 32 1 Самуїл, 2 Самуїл 36А Яків 7Є Об’явлення 32 Великий Віз (сузір’я) 7Ж Білобог (божество) 11А, 14 Білогор(і)а (місцевість) 23 Білояр (пора року, Квітень) 11Б Птиця (Всематір) 6А,7Ж,18A, 36А Чорне Море (д Сине Море)

Blahomiro (inventor of kvasura) 134 Blue Sea 61, 76, 103, 132, 144, 146 Bobrets (commander) 125 Bodich (phenomenon) 108 Bohomir (leader, prince?) 135 Bohumir (Slavuni’s husband) 102 Bohumir (predecessor of Orey) 105 Bolorev (prince?) 93, 156, 157 Boloyar (prince) 90 Borovyn (prince, Bravelen’?) 188 Borus’ (land) 85 Boruscan, Borusenian 67, 86 Boruscan Rus’ 70 Boruscan Rus’kolan’ 77 Borusen’ (land, see Borus’) 57 Borusen’, Borusens, Boruses (people, tribe) 64, 67, 89, 198 Boruslav, Boryslav (city) 150 Borvlen’ (prince) 126, 164 Borvlen’s great-grandson 127 Bosphorus, Bosporus 128 Bostar (prince Slavno’s son) 120 Branders, Brandenburgians 65, 66, 90 Bravelen’ (prince) 161 Bulgarians, Bulgar(s) 55, 104, 181 Burekh, Burex (Hun leader?) 155 Buse (town or city) 175

Благоміро (винахідник квасури) 22 Сине Море 5А, 7Б, 9, 21, 24Б, 24Г Бобрєць (воєвода) 18А Бодич (явище) 11Б Богомир (провідник, князь?) 22 Богумир (чоловік Славуні) 9 Богумир (попередник Орея) 10 Болорев (князь?) 8, 27 Болояр (князь) 8 Боровинь (князь, Бравелень?) 36А Борусь (земля) 7Є Боруські, Борусенські 6В, 7Ж Боруська Русь 6Д Боруська Руськолань 7В Борусень (земля, д Борусь) 4Б Боруси, Борусени (плем’я) 6А, 6В, 7Є, 8, 38В Боруслав, Борислав (город) 25 Борвлень (князь) 18Б, 28 Борвленя правнук 18Б Босфор, Боспор 19 Бостар (син князя Славна) 17A Бренди, Беренди (плем’я?) 6Б, 8 Бравелень (князь) 28 Булгарці, Болгари 4Б, 9, 34 Бурех (провідник Гунів?) 27 Буси (город) 32

(Caucasus) great mountains 115 Chersonesus (see Khorsun) Chisloboh (deity) 109 Chornoboh (deity) 108, 134 Christians (see Israelis, Ohnischans) Christianize(d), baptized 73, 156 Churets (phenomenon) 109 Cimmerians 72 Costoboci (tribe) 62, 85, 198 Country of Verdure (Georgia?) 103, 104 Croats, Croatians 189

D Danube River 65, 66, 86, 120, 176, 177, 179, 180 Danube estuary 166 Danubian mouth(s) 66 Darius (Persian king) 90, 158 Darius III 70 Dasas, Dasas clan (Pani?) 59, 111 Dazhbo (deity) 47, 55, 59, 64, 73, 84, 92, 108, 110, 117, 122, 141, 142, 144, 151, 169, 173, 174, 179 (Dazhbo’s) descendants 86, 87 Dazhbo’s grandchildren 48, 51, 76, 110, 128, 139, 143, 144, 190 Dazhboh (deity) 196, 197 Dazhd’, Dazhd’e (deity, see Dazhbo) 149, 188, 195 Deid (grandfather, see Dazhbo) 109 Devas, deities 63, 97

C Canute (Askold’s ally) 165 Carpathian(s), See Karpathian(s) carriages without horses 149

(Кавказ) гори великі 15А Херсонес (д Хорсунь) Числобог (божество) 11Б Чорнобог (божество) 11А, 22 Християни (Ізраелці, Огнищани) охрестити, охрещували 6Є, 27 Чурець (явище) 11Б Кіморії 6Е Костобці (плем’я) 5Б, 7Є, 38В Край Зелені (Грузія?) 9 Хорви, Хорвати 36Б

Кнудь (Асколда союзник) 29 Карпати і т.п. повози без коней 25

226

Дунай ріка 6А, 6Б, 7Ж, 17А, 32, 33 Дунайське устя 29 Дунайські гирла 6Б Дорій (Перський король) 8, (8)27 Дорій Третій 6Д Дасуни, Дасувське племено (Пани?) 4Г, 13 Дажбо (божество) 1, 4А, 4Г, 6А, 6Є, 7Є, 8, 11Б, 12, 16, 17Б, 23, 24А, 24В, 26, 30, 31, 33 (Дажбові) потомки 7Ж Дажбові внуки 1, 3А, 7Б, 7Ж, 12, 19, 23, 24Б, 36Б Дажбог (божество) 38Б, 38В Даждь (божеcтво, Дажбо) 25, 36А, 38А Дід (д Дажбо) 11Б Деви, божества 5Б.О, 8-2

Dir (prince, see Diros) 61, 67, 72 Diros the Hellene 165, 168 Don River 54, 62, 103, 156, 162, 176, 179, 181, 191 Donets River 54, 55, 62, 156, 176 Dozdets (phenomenon) 108 Drehoviches (tribe) 128 Dreva (Bohumir’s daughter) 102 Dreviches (Drevlians) 74 Drevlians (tribe) 56, 102, 180 drunkenness (various results) 134 Dub (Oak) 109, 114, 115 Duce, Duse (commander) 177 Dulebians (tribe) 85, 132, 166, 183 Dvina River (Western Dvina R.) 65

Дир (князь, д Дірос) 5А, 6В, 6Е Дірос Еланець (Еллін) 29 Дон ріка 4А, 5Б, 9, 27, 28, 32, 33, 34, 37А Донець ріка 4А, 5Б, 27, 32 Дощдець (явище) 11Б Дреговичі (плем’я) 19 Древа (Богумира дочка) 9 Древичі (Древляни) 7А Древляни (плем’я) 4Б, 9, 33 піяцтво (різні наслідки) 22 Дуб 11Б, 15А, 15Б Дусь, Дусє (воєвода) 32 Дулеби, -іби (плем’я) 7Є, 21, 29, 34 Двіна ріка (Західна Двіна р.) 6Б

Exodus motives and reasons: a) evil clan of Dasas attacked 59 b) a stranger prophesies to Orey 151 c) ancestral call of the Aryans 175 d) great eruption in the mountains 194

F Fiveriverland, Land of Five Rivers 188 Forefather Svaroh 146

П’ятиріччина (Пенджаб) 36А Пращур Сварог 24Г

G Gilboa’ mountain 188, 189 God 59, 107, 109, 171, 172, 173, 174 God’s charity 55 God’s day 109 God’s grandchildren 189 God’s great Mind (great Um, Om)) 48 gods our ancestors 51,115,122,139, 144 149, 154, 169, 180, 189 Gog, prince of Rosh 178 Gothic struggle 135 Gothified Ruses 176 Goths 54, 55, 56, 57, 62, 64, 65, 66, 70, 75, 76, 77, 86, 90, 91,93,103,104, 111, 112, 115, 126, 136, 139, 142, 143, 155, 156, 157, 159, 161, 162, 167, 175, 176, 182, 183, 190, 191 Goths’ Sverіenze (land) 160 Gotorex (Ermanric’s gr.-grandfather) 156 Grandad (Dazhbo) 59 Grandfather Dazhbo 176 Great Cold 50, 51

E Earth 47, 70, 84, 95, 107, 122, 154, 169, 197 Egypt 68 Egyptian surya (sunshine) 68 Erek (Pr. Rurik) 91,112, 158 166, 168 Ermanaric, Ermanric (king) 62, 64, 65, 93, 103, 156, 169, 175, 176 Ermanric’s Goths 62, 156, 175 Ermanric’s father 93, 156 Ermanric’s great-grandfather 156 Ermanric’s son 70, 93, 155 Ermanric’s time 155 Etruscans, (see Rasenna) 68 Exodus (departure) of Slavens from Seven Rivers 59, 151, 175, 188, 194

Виходу спонуки і причини: а) Дасувське племено напало 4Г б) чужинець пророчить Орієві 26 г) отцівський поклик Аріїв 31 д) велике гірське виметання 38А

Земля 1, 6Г, 7Є, 8-2, 11А, 17Б, 26, 30, 38В Єгипет 6В Єгипетська суря (соняшне світло) 6В Ерек (князь Рюрик) 8, 14, (8)27, 29 Єрманрех (король) 5Б, 6А, 6Б, 8, 9, 27, 29, 32 Єрманреха Годи 5Б, 27, 32 Єрманреха отець 8, 27 Єрманреха прадід 27 Єрманреха син 6Д, 8, 27, Єрманреха час 27 Етруски, (д Расенна) 6B Вихід Славенів із Семиріччини 4Г, 26, 31, 36A, 38А

227

Клубова гора, Гелбуя 36А Бог 4Г, 11А, 11Б, 30, 31 Божеська милостиниця 4А Божеський день 11Б Богові внучата 36Б Ум великий Божеський 1 боги наші праотці 3А, 15Б, 17Б, 23, 24В, 25, 26, 30, 33, 36Б Гог, князь Рошський 32 Годська битва 22 по-Годьщілі Руси 32 Годи, Годці, Годь (Ґоти) 4А, 4Б, 5Б, 6А, 6Б, 6Д, 7А, 7Б, 7В, 7Ж, 8, 9, 13, 14, 15Б, 18Б, 22, 23, 24А, 24Б, 27, (8)27, 28, 29, 32, 34, 36Б, 37А Годська Свéрєнзь (земля) (8)27 Готорех (прадід Єрманреха) 27 Дід (Дажбог) 4Г Дід Дажбо 32 Холод Великий 2Б

Great (Indian) Desert 152 Great Kalka River 191 Great Karpathian Dominion 64 Great Land of the Huns 105 Great Ovsena (holiday) 192 Greater Borusens 67 Grecized land 98 Grecolan’, Greek diaspora 184 Greek (native of Greece) 82, 97, 165 Greek colonies 127 Greek colonist Diros 168 Greek colonists 127, 136-7-8, 184 Greek gods 71 Greek lands 98 Greek language 100 Greek settlements 136 Greeks 47, 49, 55, 58, 67, 72, 73, 74, 75, 77-8-9, 80, 82, 86, 87, 92, 97-8 100-1, 105-6, 127, 128, 130, 136, 138, 156, 159, 163, 167, 176, 177 green world 149

H Halarek, Halaric (see Hularic) 78, 90 hand of God 56 Heaven 82 Heaven(s), Iriy 47, 48, 172 Hellene merchants 165, 181 Hellenes 92, 97, 126-7, 136, 138-9, 144, 147, 153, 163, 166, 183, 191 Hellenic animosity 183 Hellenic encampments 183

Пустиня Велика (Індійська) 26 Калка Велика, ріка 37А Карпатська Велика Держава 6А Велика Єрунська Земля 10 Велика Овсєна (свято) 37А Великі Борусени (плем’я) 6B о-Гречена земля 8-3 Грецьколань, Грецьке розсіяння 34 Грек 7Е, 8-2, 29 Грецькі колонії Грек колоніст Дірос 29 Грець(ко)лани 18Б, 22, 23, 34 Грецькі боги 6Д Грецькі землі 8-3 Грецька мова 8-3 Грецкі оселі 22 Греки 1, 2А, 4Б, 4В, 6В, 6Е, 6Є, 7А, 7Б, 7В, 7Г, 7Д, 7Е, 7Ж, 8, 8-2, 8-3, 10,18Б, 19, 20, 22, 23, (8)27, 28, 29, 32 світ зелений 25

Hellenic hands 138 Hellenized Surenzh (Surozh) 71 Hematric (leader, king?) 191 Hermanric, (see Ermanric) 112, 139 Hlud’ (commander) 181 (Hindu Kush) extremely high mountains 195 Holun’, Holyn’ (city) 122, 135-6, 181-2-3, 185, 189 Holy Forefathers (Rishis?) 84 Hordina (knight) 56, 70, 82, 83 Horich (phenomenon) 108 Horinia (personified grief) 148 Horislav (prince) 150 Horovato (Orey’s son Khoriv) 60 Horus (see Khora and Khors) Horvat (Orey’s son, see Khoriv) 88 Hostich (phenomenon) 109 Hribich (phenomenon) 108 Hromich (phenomenon) 108 Hularic, Hularek (king, see Halarek) 65, 70, 71, 77, 155, 169 Hunnish threat, predation 104, 159 Huns 65-7, 77-8, 93, 96, 104-5, 111, 121 130, 143-4, 153, 156, 177, 198 Huraik (Goth commander?) 156 Hvalian Sea, Caspian Sea 104

Галарек (король, д Гуларек) 7В, 8 рука Божеська 4Б Рай 7Е Ірій (небеса) 1, 30 Еланські (Еллінські) купці 29, 34 Елане, Елліни 8, 8-2, 18Б, 22, 23, 24Б, 25, 26, 28, 29, 34, 37А Еланська, Еллінська вражда 34 Еланські, Еллінські стани 34

І Iazygians (see Izve, Yasy) “Ihor’s Campaign Tale” 1185 A.D. 93 Ilar, Illyrian (teacher) 100

228

Еланські, Еллінські руки 23 о-Гречена Суренж 6Д Гематьрех (володар?) 37А Германрех (д Єрманрех) 14, 23 Глудь (воєвода) 34 (Гінду Куш) гори дуже високі 38А Голунь, Голинь, Голиня (город) 17Б, 22, 34, 35А, 36Б Прасвятотці (Ріші?) 7Є Гординя (бояр) 4Б, 6Д, 7Д, 7Е Горич (явище) 11Б Гориня (уособлене горе) 25 Горислав (князь) 25 Горовато (Орея син Хорів) 4Г Горус (д Хорс, від Іран. Хуршет) Хорват (Орея син, д Хорів) 7З Гостич (явище) 11Б Грибич (явище) 11Б Громич (явище) 11Б Гуларек, Гуларех (король, д Галарек) 6Б, 6Д, 7В, 27, 29 Єгунська загроза, лють 9, (8)27 Єгуни 6Б, 6В, 7В, 8, 8-2, 9, 10, 13 17А, 20, 24Б, 26, 27, 32, 38В Гураїк (Годськиий воєвода?) 27 Хвалійське Море, Васисте Море, Каспійське Море 9 Язиги (д Ізьви, Яси) „Слово о полку Ігоревім” 8 Ілар (учитель) 8-3

Illyrians 58, 61, 85, 162 Ilma River (Volkhov River) 91 Ilmer Lake 114 Ilmerian forests 56 Ilmerian land 120 Ilmerian nation 49 Ilmerians 50 Ilmers (tribe) 63, 85, 91, 160, 162, 190 Il’mo, Ilmers 160 Ilomer (prince Slavno’s father) 120 Ind, Indus River (Sindhu) 197 Indra (deity, see Intra) 174 Inian country, Indus Valley? 174, 195 Intra (see Indra) 68, 71, 77, 99 Iran (“Land of the Aryans”) 53, 114 Iranian cavalries 54 Iranians 53 Irey (Orey?) 194 Iryans 61 (see Aryans) Israelis 61, 62, 69 Istvar (Creator) 149 Istvaroh’s sons (Istvaroh, deity) 149 Is’va (Izve’s city?) 181, 186 Isvaroh (deity, see Svaroh) 196 Isvar’s grandchildren (Isvar, deity) 190 Izve, Iazygians, (tribe) 186

Ілири, Іліри, Ілірмошці 4В, 5А,7Є, 28 Ільма ріка (Волхов ріка) 8 Ільмер озеро 15А Ільмерські ліси 4Б Ільмeрська земля 17А Ільмерський народ 2А Ільмерці 2А Ільменці, Ільмери (плем’я) 5Б.О, 7Є, 8, (8)27, 28, 36Б Ільмо, Ільмери (8)27 Іломер (князя Славна отець) 17А Інд, Інда ріка 38В Індра (божество, д Інтра) 31 Інська країна, долина Інда? 31, 38А Інтра (д Індра) 6Г, 6Д, 7В, 8-3 Іран, Ірон („Край Ар’ян”) 4А, 15А Іронські кінноти 4А Іранці, Іронці 4А Ірей (Орей?) 38А Іряни 5А (д Аряни) Ізраелці, Ізрáїльці 5А, 5Б, 6Г Іствар (Tворець) 25 Істварогові сини (Істварог, бог) 25 Ісьва (город Ізьвів?) 34, 35Б Ісварог (божество, д Сварог) 38Б Ісвара внуки (Ісвар, божество) 36 Ізьви, Язиги, Яси (плем’я) 35Б

J Jalia (deity, sorrow personified) 92, 148, 177, 191 Jews (see Israelis)

Жалє, Жаля (божество, уособлений жаль) 8, 25, 32, 37А Євреї, Жидове (д Ізраелці, Ізрáїльці)

229

K Kalitsia River (Lesser Kalitsia) 191 Kalka River (Gt. Kalka, see Kayalas) 191 Karania (town) 147 Karenia (punishment personified) 176 Karinia (deity, see Karenia) 92, 148 Karpathian exodus 70, 78, 133 Karpathian habitation 135 Karpathian hills 120 Karpathian Mts. Carpathians 61, 74, 103 115, 125, 189 Karpathian temples 111 Karpens (tribe) 74 Kayalas, Kayala Rivers, Kalkas 196 Kelts, Celts 91, 92, 100, 162 Khazar kagan, prince 56, 57 Khazarian (adj.) 120 Khazars 49, 52-3-4-5-6-7, 63, 120 Khazar’ burden 53 Khleb (nourishment) 114 Khora (deity, Horus, see Khors) 59 Khorav, Khorev, Khoriv (Orey’s son) 175, 189, 194 Khoriha (father, priest) 167 Khors (deity, Khora) 92, 108, 110, 119 Khorsun, Chersonesus (city) 67, 75, 78, 80, 101 Khunye (see Huns) 59 Kiehrado (city of Kyiv) 132, 135-6, 189 Kievan city (see Kiy’s city) 53 Kievan princes 135

Калиця Мала, ріка (д Каяли) 37А Калка Велика, ріка (д Каяли) 37А Караня, Карань (город) 25 Кареня (уособлення кари) 32 Кариня, Каріна (д Кареня) 8, 25 Карпатський вихід 6Д, 7Г, 21 Карпатське житло 22 Карпатські холми 17А Карпатські гори, Карпати 5А, 7А, 9, 15А, 18А, 36Б Карпатські храми 14 Карпени (плем’я) 7А Каяли, Калки річки 38Б Келтове, Кельти 8, 8-3, 28 Хозарський каган, князь 4Б, 4B Хозарські 16Б Хозари, Хозарці 2А, 3Б, 4А, 4Б, 4В, 5Б.О, 16Б Хозарський тягар 3Б Хліб (пожива) 15А Хора (божество, д Хорс) 4Г Хорев, Хорів (Орея син) 31, 36Б, 38А Хорига (отець, священик) 29 Хорс (божество) 8, 11А, 12, 16А Хорсинь, Хорсунь (город) 6В, 7Б, 7В, 7Д, 8-3 Хунє (д Гуни) 4Г Кієград(о) город Київ 21, 22, 36Б Київський город (д Кия город) 4А Київські князі 22

Kievan Rus’ 159 kindness of God 59 Kisek (prince, see Kyshek) 120, 123 Kis’ko (prince) 184, 185, 186 Kiy (prince, -ces?) 60, 88, 101, 115, 125, 134-5-6, 175, 180-1, 189, 193-4 Kiy’s city 181, 197 Kiy’s father Orey 135 Kiy’s warriors 116 Klenchits (phenomenon) 108 Knud’, Dan. name Knut, Canute 165 Kolendo (solstice, see Kolyada) 108 Kolyada (holiday) 73, 173, 179, 192 Komonebranets (prince) 150 Konerot (leader, prince?) 155 Konoric’s time 156 Krasich (phenomenon) 108 Krasna Hora (a feast, holiday) 74 Krasni Hory (a feast, holiday) 192 Kreva (Bohumir’s daughter) 102 Krishen (shortest day?) 108 Kriviches (tribe) 102, 180 Krivroh (prince) 58 Krovich (phenomenon) 108 Kupalits (Kupalo?) 133 Kupalo (deity) 92, 108, 133, 152, 164, 196 Kupalo (season of the year, June) 108 kvasura (intoxicating drink) 134 Kvasuro (inventor of kvasura) 134 Kvitich, Kvitych (phenomenon) 108 Kyiv (city) 55-6-7, 60, 72, 77, 88, 136 175, 180, 197

Київська Русь (8)27 божеська милість 4Г Кісек (князь) 17А, 17В Кісько (князь) 35А, 35Б Кий (князь, -зі?) 4Г,7З, 8-3, 15Б, 18А, 22, 31, 33, 34, 36Б, 37Б, 38А Кия город 34, 38Б Кия отець Орей 90 Кия вої 15Б Кленчиць (явище) 11Б Кнудь, Данське ім’я Кнут 29 Колендо (сонцестояння, вято) 11Б Коляда (д Колендо) 7А, 31, 33, 37А Комонебранець (князь) 25 Конерот (провідник, князь?) 27 Конореха час 27 Красич (явище) 11Б Красна Гора (свято) 7А Красні Гори (свято) 37А Крєва (Богумира дочка) 9 Кришень (найкоротший день?) 11Б Кривичі (плем’я) 9, 33 Криврог, Криворг? (князь) 4В Крович (явище) 11Б Купалець (Купало?) 21 Купало, Купавла (божество) 8, 11Б, 21, 26, 28, 38Б Купало (пора року, Червень) 11Б квасура (оп’яняючий напиток) 22 Квасуро (винахідник квасури) 22 Квітич (явище) 11Б Київ (город) 4А, 4Б, 4В, 4Г, 6Е, 7В, 7З, 22, 31, 33, 38Б

230

Kyshek (prince) 150

Кишек (князь) 25

L Lachian (Polish language) 85 Lachians 62, 180 Lada, Lado (deity) 78, 92, 134, 196 Lado (2nd season of the year, May) 108 Land of Five Rivers, Punjab 188 Land of Seven Rivers 114, 188 Land of Two Rivers 115 Lebeden’ (governor in Kyiv) 181 Lebeden’s son Slaver 189 Ledich (season of year, February) 108 Lel (deity) 108 Lesser Borusens (tribe) 67, Lesser Kalitsia River 191 Lesser Ovsena (holiday) 192 Letich (phenomenon) 108 Lipets (phenomenon) 108 Listverzits (phenomenon) 109 Listvich (phenomenon) 108 Litovan Zhemouds (Lithuanian tribe) 160 Liutets (season of the year, March) 108 Liutizen (tribe, see Wilzen) 126 Lovich (phenomenon) 108

по-Ляше (мова Польська) 7Є Ляхи 5Б, 33 Лад, Лада, Ладо 8, 11Б, 22, 38Б Ладо (пора року, Травень) 11Б Пятиріччина, Пенджаб 36А Семиріччина 15А, 36А Двоєріччина 15А Лебедень (зверхник в Києві) 34 Лебедянів син Славер 36Б Ледич (пора року, Лютий) 11Б Леле (божество) 11А Малі Борусeни (плем’я) 6В Калиця Мала, ріка 37А Мала Овсена (свято) 37А Літич (явище) 11А Липець (явище) 11Б Листовержець (явище) 11Б Листвич (явище) 11Б Литовські Жмуді (плем’я) (8)27 Лютець (пора року Березень) 11Б Лютичі (плем’я, д Вільці) 18Б Лович (явище) 11Б

M Magog country 178 Mahura, Magura (imaginary bird) 69 Makh (prince) 180 Mara (deity) 59, 63, 141, 164 Maslets (phenomenon) 108

Магог земля 32 Магура (уявна птиця) 6Г Мах (князь) 33 Мара (божество) 4Г, 5Б.0, 23, 28 Маслець (явище) 11Б

Marmora (deity) 192 Matra (deity) 169 Mezenmir (prince) 143 Mezenmir’s Antes 143 Mezislav (prince) 150 Milich (phenomenon) 108 Milky Way 87, 197 Mislich (phenomenon) 109 Mitreda, Motireda (deity) 176, 177 Mormara (deity) 198 Moroka (deity) 63 Mother (Mother-Glory?) 87 Mother-Glory (divine bird) 79, 80-1-2-3, 85, 93, 111, 113, 131, 132, 139, 140 156, 187, 188, 191 Mother-Glory (divine bird) 84, 86, 93, 110, 128, 145, 161, 167 Mother-Sun (deity) 88 Motireda, Mitreda (deity) 176, 177

Мармора (божество) 37Б Матра (божество) 30 Мeзенмир (князь) 24А Мезенмира Анти 24Б Мезіслав (князь) 25 Мілич (явище) 11Б Молочна Стезя 7Ж, 38В Мислич (явище) 11Б Митреда, Мотіреда (божество) 32 Мормара (божество) 38В Морока (божество) 5Б.О Матір (Всематір?) 7Ж Всематір (птиця провісниця) 7Г, 7Д, 7Е, 7Є, 8, 14, 20, 21, 23, 27, 36А, 37А Всематір-Слава, Матір-Слава (богоптиця) 7Є, 7Ж, 8, 13, 19, 24В, 28, 29 Матір-Сонце (божество) 7З Мотіреда, Митреда (божество) 32

N Nebuchadnezzar II, Nabsur, Nabsursar, (604 – 562 B.C.) 68, 69 narratives of yore 48, 111, 129, 162, 165, 176, 187, 195 Nav, Nava, Nirvana (dream world, afterlife) 47, 48, 81, 100, 107, 110, 114, 153, 193 Nepra River, Dnipro River 61, 64, 93, 96, 112, 115, 158, 163, 165, 176, 180, 196, 198 Nepra Prepent’ River, Prypyat’ R. 61

Навуходонόсор II, Набсур, Набсурсар, (604р. – 562р. вік стар.) 6В, 6Г розповіді старі 2А, 14, 19, 28,29, 32, 36А, 38А Нав, Нава, Нірвана (світ снів, вічне життя) 1, 7Д, 8-3, 11А, 12, 15А, 26, 37Б Непра ріка, Дніпро ріка 5А, 6А, 8, 8-2, 14, 15Б, (8)27, 28, 29, 32, 33, 38Б, 38В Непри Препенть, Прип’ять ріка 5А

Nevri, Navari, Land of Nevri 139 Nintras (deities) 158 Nitro (deity) 69 Nova Yar (city) 137, 138 Novi Hrad, Novgorod (city) 114, 132, 174

Неври, Навари, Неврів земля 23 Нінтри (божества) (8)27 Нітро (божество) 6Г Новий Яр (город) 23 Новий Град, Новгород 15А, 21

O Obri (Avars) 144, 176, 177, 178 Odoacer, Odocric (king) 161, 169 Ohlendia (knight) 90, 94, 96 Ohneboh (deity) 51, 72, 109, 173, 197 Ohnischans, Christians 61 Oldorek’s times (see Aldoric) 126 Onderia (deity) 170, 171 Orey (legendary leader of Slavens Ruses) 49, 52, 59, 60, 64, 67, 68, 89, 90, 105, 145, 146, 149, 150, 152, 168, 184, 185, 186, 189, (see Irey) Orey’s people 185, 186 Ossets (people of Ossetia) 113, 116, 190 “Ostroh Bible” of 1581, 178 Ottoric (Ermanric’s great-grandfather) 11 Ovsena (Great and Lesser, feasts) 192 Ovsenich (season of year, Nov.) 108

Обри (Авари) 24Б, 32 Одоакер (король) 28, 29 Оглендя (боярин) 8, 8-2 Огнебог 3А, 6Е, 11Б, 31, 38B Огнищани, Християни 5А Олдореха часи (д Алдорик) 18Б Ондеря (божество) 30 Орей, Орій (уславлений провідник Славенів Русів) 2А, 3Б, 4Г, 6А, 6В, 8, 10, 24В, 25, 26, 29, 35А, 35Б, 36Б, (д Ірей) Ор’я люди 35А Осетини, Єзи, Яси, Язиги 14, 15Б, 36Б „Острізька Біблія” з 1581р. 32 Оторех (Єрманреха прадід) 14 Овсена (Велика і Мала, свята) 37А Овсенич (пора року, Лист.) 11Б

P Paradise 153, 154 Parkun (deity) 61, 73 Parun (deity, see Perun) 174 Parunets (deity, see Parun) 170 Paschek (Orey’s son Schek) 60

231

Рай 26 Паркун (божество) 5А, 7А Парун (божество, д Перун) 31 Парунець (божество, Парун) 30 Пащек (Орея син Щек) 4Г

Pasun’ (rainbow as testament from gods) 83 Patar Diai, (spirit of the wind, see Pitar Diay and Piter Diay) 128, Pcholich (phenomenon) 108 Persian lands 195 Persians 67, 68, 69, Perun, Perun’ (deity) 54, 55, 58, 59, 64, 67, 73, 84, 92, 95, 99, 101, 107, 108, 109, 110, 125, 130, 131, 141, 148, 163, 172. 182, 187, 196 Perunets, Perun (deity) 122 Perunian warriors 116 Perunitsa (deity, bird) 81-82, 99, 154 Perun’ko (deity) 145, 146, 154, 155 Perun’s era 125 Perun’s sons 139 Perun’s trees 74 Pitar, Pitar Diay (spirit of the wind, see Patar Diai and Piter Diay) 169, 170 Piter Diay (see Pitar) 168 Plague (Mor) 59, 141, 164 Plodets (phenomenon) 108 Podlasie (see Praboria 67) Polanian warriors 181 Polanians, Polians 61 Polians (tribe) 55, 74, 102, 128, 180 Poleva (Bohumir’s daughter) 102 Pomerania (Baltic coast) 162 Pontic coast 180 Potiatich, slayer (deity, Perun) 110 Prabori, Prabors (tribe) 67, Praboria (territory, Pol.: Podlasie) 67

Пасунь, Пасуня (веселка як завіт від богів) 7Е Патар Діаі, Дяй (вітрянич, д Питарь Діяй і Питер Діяй) 19 Пчолич (явище) 11Б Перські землі 38Б Парці, Перси 6В, 6Г Перун, Перунь (божество) 4А, 4В, 4Г, 6А, 6В, 7А, 7Є, 8, 8-2, 8-3, 11А, 11Б, 12, 18А, 20, 23, 25, 28, 31, 34, 36А, 38Б Перунець, Перун (божество) 17Б Перунські вої 15Б Перуниця (богоптиця)7Д, 7Е, 8-3, 26 Перунько (божество) 24В, 26 Перуня час 18А Перуна сини 23 Перуня дерева 7А Питарь, Питар Діяй (вітрянич, д Патар Діаі і Питер Діяй) 30 Питер Діяй (вітрянич, д Питарь) 29 Мор 4Г, 23, 119 Плодець (явище) 11Б Підляшшя (д Праборя 6В) Полян вої 34 Полянці, Поляни (плем’я) 5А Поляни (плем’я) 4Б, 7А, 9, 19, 33 Полева (дочка Богумира) 9 Поморя (Балтійське) 28 Понтійський берег 33 Потятич (інако званий Перун) 12 Прабори (плем’я) 6В Праборя (земля, Підлісся) 6В

232

Prav (Absolute Universal Law) 47, 48, 81, 107, 114, 153 Prosich (season of year, December) 108 Protectress (Mother-Glory?) 86 Prypiat’ R. (see Nepra Prepent’) 61 Ptichets (phenomenon) 108 Punjab, (see Land of Five Rivers) 188

Прав, Право (Всеохопляючий Закон) 1, 7Д, 11А, 15А, 26 Просич (пора року Грудень) 11Б Берегиня (Всематір-Слава?) 7Ж Прип’ять (д Непри Препенть) 5А Птичець (явище) 11Б Пенджаб, (д П’ятиріччина) 36А

R Radegast, Radohosch (deity) 108, 111, 134, 179 Radich (phenomenon) 108 (Rasenna, Etruscans) 68 Ratich (phenomenon) 109 Renskolan’, Ruskolan’, (Roxolana) 136 Renskolays, Ruskolays, (Roxolani) 136 Rha River 54, 64-65,103-4,106, 109, 182 Riadich (phenomenon) 109 Ribich (phenomenon) 108 (Rishis) Holy Forefathers 84 Rodich (phenomenon) 108 Rod-Rozhanits (deity) 164 Roman eagles 166 Roman legions 161, 166 Roman warriors 180 Romans 50, 64-5-6, 72, 75-6-7, 86, 161, 166, 167, 180, Ros’ River 180 (Rosh), Rosh people 68, 69, 178 Roskolun’, Rus’ colony, (Roxolana) 56 Rurik, Erek 91, 112, 158, 166, 168 Rus (masc. personal name) 82, 102 Rus’ (land / nation) 47-8-9, 54, 56-7-8,

Радогощ (божество) 11Б, 14, 22, 33 Радич (явище) 11Б (Расенна, Етруски) 6В Ратич (явище) 11Б Ренсколань, (Роксоляна) 22 Ренсколаї, (Роксоляни) 22 Ра ріка 4А, 6А, 6Б, 9, 10, 11Б, 34 Рядич (явище) 11Б Рибич (явище) 11Б (Ріші) Прасвятотці 7Є Родич (явище) 11Б Род-Рожанець (божество) 28 Римські орли 29 Римські леги, легіони 28, 29 Ромейські вої 33 Римляни, Ромеї і т.п. 2Б, 6А, 6Б, 6Е, 7А, 7Б, 7В, 7Ж, 28, 29, 33 Рось ріка 33 (Рош), народ Рош 6В, 6Г, 32 Росколунь, (Роксоляна) 4Б Рюрик, Ерек 8, 14, (8)27, 29 Рус (чол. особисте імя) 7Е, 9 Русь (зем./нар.) 1, 2А, 4А, 4Б, 4В

Rus’ (continued) 63, 67, 77, 79, 80, 84 86, 88-9, 92-3, 95-6, 101, 105, 117, 119, 121, 130, 137, 138, 144-5, 150, 155, 168, 176, 177, 180, 189 Rusalias (spring festivals) 74, 196 Ruscan, Rus’can 49, 54, 58, 60, 64, 71, 81, 86, 92, 127, 138, 142, 162, 176, 180, 181 Ruscan blood 58, 182 Ruscan land 129, 182 Ruscan spirit (essence) 158 Ruses (nation) 49, 50, 54, 55, 64-5-6-7-8, 71, 72, 81, 84, 86, 88-9, 92, 96-7, 102, 119, 125, 128-9, 136, 138, 141-2-3, 155, 156, 159, 165, 175, 176, 178, 182, 198, Rushtan (adjective) 49, 58, 141 Rushtis (older name of Rusiches, a nation) 53-4-5-6, 58, 124, 125, 137-8-9, 147, 180, 186, 198 Rusich (one of Rusiches) 158, 193 Rusichan body 132 Rusiches (nation) 57, 58, 60, 63, 90, 97, 98, 99, 106, 113, 120, 121, 123, 132, 137, 162, 180, 181, 182, 192 Rusken’ 187, 189 Ruskolan’, see Ruskolun’, Roskolun’, Renskolan’, Ruzkolun’, Ruzkolan’ (Rus’ colony, Roxolana), 67, 70, 77, 88, 89, 135, 143, 156, 198 Ruskolans, -luns, see Renskolays, (Roxolani) 57, 67, 159, 182 Ruskolun’ (Rus’ colony, Roxolana) 55

Русь (продовження) 5Б,О, 6В, 7В, 7Г, 7Є, 7Ж, 7З, 8, 8-2, 8-3, 10, 16, 16A, 17A, 20, 23, 24Б, 24В, 27, 29, 32, 33, 36Б Русалії (веснянні свята) 7А, 38Б Руська, -кий, -ке, 2А, 4А, 4В, 6А, 6Д, 7Д, 7Ж, 8, 18Б, 23, 24А, 28, 32, 33, 34 Руська кров 34 Руська земля 19, 34 Руська сутність (8)27 Руси (народ) 2А, 4А, 6А, 6Б, 6В, 6Е, 7Є, 7Ж, 7З, 8, 8-2, 9, 16А, 18А, 19, 22, 23, 24А, 24Б, 25, 27, (8)27, 29, 32, 34, 38В Руштя (прикметник) 2А, 4Б, 23 Рушти, Руштичі, Руштени, Русшти, (старша назва Русичів) 3Б, 4А, 4Б, 4В, 18А, 22, 23, 25, 33, 35Б, 38В Русич (один з Русичів) (8)27, 37Б Русицьке тіло 21 Русичі (народ) 4Б, 4В, 4Г, 5Б.О, 8, 8-2, 8-3, 10, 14, 17А, 17В, 21, 23, 28, 33, 34, 37Б Рускень 36А Русколань, див. Русколунь, Росколунь, Ренсколань, Рузколунь, Рузколань (Русі колонія, Роксоляна), 6В, 6Д, 7В, 7З, 8, 22, 24Б, 27, 38B Русколани, -луни, див. Ренсколаї, (Роксоляни) 4В, 6В, (8)27, 34 Русколунь (Русі кол., Роксоляна) 4А

233

Rusove (Ruses) 84, 97 Ruzkolun’, Ruzkolan’, (Rus’ colony, Roxolana), 57, 175, 177 Rybians (tribe) 84

Русове (Руси) 7Є, 8-2 Рузколунь, Рузколань, (Русі колонія, Роксоляна), 4Б, 32 Риб’яни, Ребр’яни? (плем’я) 7Є

S Sarkel (see Bela Vezha),180 Sarmatians 130 Saxon prince 66 Schek(о), (Orey’s son) 61, 175, 189, 194 Scoten’ (commander) 53, 54, 56, 57 Scripts, Greek and our own 100 Scythians, Scuvi, 84, 130 Sea of Goths (Sea of Azov, see Surstian Sea) 96, 103 Seasons of the year (12 seas.) 108, 238 Sehenia (knight) 70, 155 Semich (phenomenon) 108 Serezhen’ (prince) 1190 Seva (Bohumir’s son) 102 Seven Rivers 103, 129 Sevenriverland, Land of Seven R. 188 Severians (tribe) 102 Sinians (inhabitants of Sinin city) 104-5 Sinych (4th season of the year, July) 108 Siviy Yar (early spring) 108 Skiv, Scyth? (prince) 120, 121 Slaven’ city, Slavhorod 120 Slavenian Paradise 109 Slavens (followers of Slavenian religious faith) 52, 56, 60, 69, 82, 86, 89, 91, 96, 98, 104, 116, 144, 146, 148, 179, 190, 195, 196, 197

Саркел (д Біла Вежа) 33 Сармати, Сурми 20 Сахсонець князь, Сах 6Б Щек (Орея син) 5А, 31, 36Б, 38А Скотень (воєвода) 4А, 4Б, 4В Письма, Греькі і наші 8-3 Скити, Скуви, 7Є, 20 Годське Море (Азовське Море, д Сурcьке Море) 8-2, 9 Пори року (12 пір), 11Б (ст. 238) Сегеня (боярин) 6Д, 27 Сімич (явище) 11Б Сережень (князь) 36Б Сєва (син Богумира) 9 Сім Рік 9, 19 Семиріччина, Край Семи Р. 36А Сіверці, Сіверяни (плем’я) 9 Синці (жителі города Синіна) 9 Сінич (пора року, Липень) 11Б Сивий Яр (провесінь) 11Б Сків, Скит? (князь) 17А Славень город, Славгород 17А Славський Рай 11Б Славени, Славні (послідовники Славенської віри) 3А, 4Б, 4Г, 6Г, 7Е, 7Ж, 8, 8-2, 8-3, 9, 15Б, 24В, 24Г, 25, 33, 36Б, 38А, 38Б

Slavens’ descendants 84 Slavens’ name genesis 194, 195 Slavens Ruses 96 Slaver (prince) 189 Slavichi (Slavens) 194 Slavno (prince, Skiv’s brother), 120-1 Slavs (Slavens) 97 Slavuni, -unia (Bohumir’s wife) 102 Slovenian (Slavenian)194 Slovens (Slavens) 147, 194 Snezhich (phenomenon) 108 Snop (ceremonial sheaf) 96, 109, 115, 143, 145 Solomich (phenomenon) 108 solstice, see Kolyada sons of Stvaroh (see Svaroh) 149 Spasich (phenomenon) 109 Star Hrad, Stargrad (Old City) 114 Stara Yar (city) 137 Steblich (phenomenon) 108 Stradich (phenomenon) 108 Stranich (phenomenon) 109 Striboh (deity) 108, 196 Studets (season of year, January) 108 sura (a drink) 63, 134, 140, 142, 144, 153, 172, 179, 183 Surazh (city, land, Surenzh, Surozh) 51, 52, 58, 59, 67, 71, 98, 132, 146 Surazh Biloyar (fort of Surazh?) 58 Surazhgrad, Surazh 58 Surazhian Rusa 67

Славенів потомки 7Є Славенів назви походження 38А Славени Руси 8-2 Славер (князь) 36Б Славичі (Славени) 38А Славно (князь, брат Сківа) 17А Слави (Славени) 8-2 Славуні, -уня (жінка Богумира) 9 Словенськії (Славенськії) 38А Словени (Славени) 25, 38А Сніжич (явище) 11Б Сноп, Сніп (обрядовий сніп) 8-2, 11Б, 15Б, 24Б, 24В Соломич (явище) 11Б сонцестояння, д Коляда сини Стварога (д Сварог) 25 Спасич (явище) 11Б Старий Город, Старгород 15А Стара Яр (город) 23 Стеблич (явище) 11Б Страдич (явище) 11Б Странич (явище) 11Б Стрибог (божество) 11А, 38В Студець (пора року, Січень) 11Б сура (напиток) 5Б.О, 22, 23, 24А, 24Б, 24В, 26, 31, 33, 34 Сураж (гoрoд, край, д Суренж, Сурож) 3А, 4В, 4Г, 6В, 6Д, 8-3, 21, 24Г Сураж Білояр (гражда Суража?) 4В Суражград, Сураж 4В Суренжська Руса 6В

Surazhian sanctuaries, temples 132 Surazhians, Surozhians 52, 84, 120, 128, 183 Suren’ (Surenzh?) 136 Surenzh (city, country, see Surazh) 72, 100, 101, 136 surina (a drink) 110, 134 suritsa (a drink) 52, 134 Surozh (see Surazh) 173 Surozha (deity?) 59 Surstian Sea (Sea of Azov, see Sea of Goths) 132 Surya (deity) 59, 99 Svarets (follower of Svaroh) 139

Суренські храми 21 Суражці, Суренжці 3А, 7Є, 16Б, 19, 34 Сурень (Суренж?) 22 Суренж (город, край, д Сураж) 6Е, 8-3, 22 суряна, сурина, (напиток) 12, 22 суриця (напиток) 3А, 22 Сурож (д Сураж) 31 Сурожа (божество?) 4Г Сурське Море (Азовське Море, д Годське Море) 21 Суря (божество) 4Г, 8-3 Сварець (Сварожець? Сварога послідовник) 23 Svarha (Svaroh’s abode) 52, 63, 69, Сварга (місце побуту Сварога) 71, 73, 76, 79, 80, 81, 82, 84, 91, 95, 3А, 5Б.О, 6Г, 6Д, 6Є, 7Б, 7Д, 96, 99, 108-9, 110, 112-3-4, 116, 128, 7Е, 7Є, 8, 8-2, 8-3, 11А, 11Б, 12 130, 133, 134, 140, 141, 145, 153, 14, 15А, 15Б, 19, 20, 21, 22, 23, 154, 163, 168,169, 172, 187, 189, 190, 24В, 26, 28, 29, 30, 36А, 36Б, 191, 196, 197 37А, 38Б, 38В Svarhian armies 113 Сварожі раті 14 Svarhian day 108 Сваргівський день 11Б Svarhian festivity 162 Сваргівське торжество 28 Svaroh (deity) 79, 82, 83, 95, 106-7-8, Сварог (божество) 7Г, 7Е, 8-2, 114-5-6, 135, 142, 146, 149, 152, 11А, 15А, 15Б, 22, 24А, 25, 26, 154, 164, 169, 171-2-3, 194, 196 28, 30, 31, 38А, 38Б Svarozhian hands (hands of Svaroh) 114 Сварожі руки 14 Svarozhians, warriors 122, 134, 148 Сварожці, вої 17Б, 22, 25 Svarzhets (Svarets? Svaroh?) 140, 141 Сваржець (Сварець,Сварог?) 23 Sventovid (deity) 107, 108 Святовид (божество) 11А

234

Sveriedzes, Swedes 48, 55 Sverienze, Sverige, Sweden(s), 160 Sviatich (phenomenon) 108 Svitich (phenomenon) 108 Syrian land, Syria 115, 190

Свéрєдзі, Шведи 1, 4Б Свéрєнзь, -нзі, Швеція, -ції (8)27 Святич (явище) 11Б Світич (явище) 11Б Сирійська земля, Сирія 15А, 36Б

T Tanais (city) 113 testaments to Orey 149 Theodoric (king) 90, 161, 169 Thracians 121, 181 Tivertsians (tribe) 112, 146 Torks (tribe) 113 Trajan (emperor) 166, 167, 169 Trajan’s territory, -tories, 75, 77 Trajan’s times 52 Trajan’s grandson 53 Trajan’s wall(s) 86 Travich (phenomenon) 108 Trihlav (trinity of deities) 106 Trizna, Great Trizna 140, 107 trizna(s),solemn feast 86, 107, 140, 150 Trostich (phenomenon) 108 Twashtar (deity) 135

Танас, Танаїс (город) 14 завіти (тестамéнти) Орієві 25 Теодорик, Детерех (король) 8, 28, 29 Траки 17А, 33 Тиверці (плем’я) 14, 24Г Торки (плем’я) 14 Троян, Троянь (імператор) 29 Трояна землі 7Б, 7В Траянів вік 3Б Траянів внук 3Б Траяна вал(и) 7Ж Травич (явище) 11Б Триглав (трійця божеств) 11А Тризна Велика 11А, 23 тризна, тризни 7Ж, 11А, 23, 25 Тростич (явище) 11Б Твастир (божество) 22

V Varangery (Varangians, collectively) 57 Varangian (a person) 82, 158, 165 Varangians 49, 56-7, 63, 72-3, 77, 79 86-7, 91-2, 112, 135, 137 144, 165 Varangians’ appearance (in Rus’) 75

Варяжина (Варяги, збірно) 4В Варяг (особа) 7Е, (8)27, 29 Варяги 2А, 4Б, 4В, 5Б.О, 6Е, 7А, 7В, 7Г, 7Ж, 8, 14, 22, 23, 24Б, 29 Варягів поява (на Русі) 7А

Vasiste or Hvalian Sea (Caspian) 104 Vedas (holy books of knowledge) 114, 174 Velikograd (city) 189 Vendeslav (commander, or prince?) 176 Vendesian Sverienze (territory) 160 Vendians (see Wendians) 85, 160 Veneti (see Wends) Verdant Land, Country of Verdure 103-4 Veren (prince) 189 Vetche (council) 49, 50, 52-3-4, 61, 67, 121, 150, 177, 179 Vidych (phenomenon) 108 Vinych (season of the year, Sept.) 108 Vishen’ (deity) 108, 116, 172, 191 Vitrych (phenomenon) 108 Vles, Vleso (deity) 51, 68, 96, 108, 117, 130, 154 Volga River (see Rha River) 54, 55 Volgan lands 182 Volkhov River 132, 174 Volyn’ (territory) 132, 143 Volynians (tribe) 143 Voronenets (city) 70, 181 Voronzenets River 167 Voronzhenets (city) 57, 142, 156 Voronzhenians (inhabitants of Voronzhenets) 104

Васисте або Хвалійське Море 9 Веди (святі книги знання) 15А, 31 Великоград (город) 36Б Вендеслав (воєвода, князь?) 32 Вендеська Свéрєнзь (зем.) (8)27 Вендешці 7Є, (8)27 Венети (д Венди) Зелений Край, Край Зелені 9 Верен (князь) 36Б Віче (нарада) 2А, 3Б, 4А, 5А, 6В, 17A, 25, 32, 33, Відич (явище) 11Б Вінич (пора року, Вересень) 11Б Вишень (бог) 11А, 15Б, 30, 37А Вітрич (явище) 11Б Влес, Влесо (божество) 3А, 6В, 8-2, 11А, 16, 20, 26 Волга ріка (д Ра ріка) 4А Волзецькі землі 34 Волхов ріка 21, 31 Волинь (земля) 21, 24Б Волиняни (плем’я) 24Б Вороненець (город) 6Д, 34 Воронзенець ріка 29 Воронженець (город) 4Б 24А, 27 Врянженці (населення Воронженця) 9

W Walachian warriors 181 Walachians, Walakhians (tribe) 179, 180

235

Волоські вої 33 Волохи (плем’я) 33

Walakh, a Walachian 180 Wendians (see Vendians) 85, 160 Wends, Veneti (tribe) 68, 125, 164, 188 will of God 171 Wilzen, Wiltzen, Liutizen (tribe) 56, 126 Wise Light 51 World 107, 108, 114, 192

Волох 33 Вендешці, Венди 7Є, (8)27 Венди, Венети (плем’я) 6В, 7Є, 18А, 28, 36А воля Божеська 30 Вільці, Лютичі (плем’я) 4Б, 18Б Мудре Світло 3А.4 Світ 11А, 15А, 37А

Y Yahodets (phenomenon) 108 Yama (deity) 137, 163 Yar, Yar’, Yarboh, Yaro (deity, and the spring feast) 92, 192, 196 Yaro’s Day 74 Yasna (deity) 162 Yasun’ (legendary commander) 80, 82 83, 88 Yasy, Iazygians (tribe) 113 Yatvigians (tribe) 90, 96 Yav, reality 47, 48, 107, 109, 114, 153 Yezerets (phenomenon) 108

Ягодець (явище) 11Б Яма (божество) 22, 28 Яр, Ярь, Ярбог, Яро (божество, і свято весни) 46, 147, 151 Ярів День 7А Ясна (божество) 28 Ясунь (уявний воєвода) 7Д, 7Е, 7З Яси, Язиги, Ізьви (плем’я) 14 Ятв’яги (плем’я) 8, 8-2 Яв, дійсність 1, 11А, 11Б, 15А, 26 Озерець (явище) 11Б

Z Zagros Mountains 114, 115 Zamun’ (mythological cow) 84, 95 Zareboh (deity) 153 Zelinets (phenomenon) 108 Zernich (season of year, October) 108 Zhemouds (tribe) 160, 161, 162 Zhivich (phenomenon) 108 Zhytnets (season of year, August) 108

Заггрія, Заґрос Гори 15А Замунь (уявна корова) 7Є, 8-2 Заребог (божество) 26 Зелинець (явище) 11Б Зернич (пора року, Жовтень) 11Б Жмуді, Жмудь (плем’я) (8)27, 28 Живич (явище) 11Б Житнець (пора року, Серпеннь) 11Б

236

Zlatorun (deity, Horus, see Khors) 109 Zoria (deity) 87, 151 Zvizdich (phenomenon) 108 Zvirinets (phenomenon) 108

Златорун (божество, Хорс) 11Б Зоря (божество) 7Ж, 26 Звіздич (явище) 11Б Звіринець (явище) 11Б

SEASONS OF THE YEAR, 108

ПОРИ РОКУ, 11Б

Biloyar, April Lado, May Kupalo, June Sinych, July Zhytnets, August Vinych, September Zernich, October Ovsenych, November Prosich, December Studets, January Ledich, February Liutets, March

Білояр, Квітень Ладо, Травень Купало, Червень Сінич, Липень Житнець, Серпень Вінич, Вересень Зернич, Жовтень Овсенич, Листопад Просич, Грудень Студець, Січень Ледич, Лютий Лютець, Березень

Correspondence of the ancient seasons and current months is only approximate. The middle of the Kupalo season falls on the summer solstice, June 21-st.

Співвідношення старинних пір року і сучасних місяців є приблизне. Середина Купала це літне сонцестояння, 21-го Червня.

Note

Замітка

Readers who understand Ukrainian may also use the Vles Knyha Dictionary (2) as an index, which contains all the words found in the manuscript, including geographical, personal, and religious names and other terms.

Україномовні читачі можуть уживати Влес Книги Словника (2) за покажчика, де знаходяться всі слова з рукопису, включно з місцевими, особистими, і побожними іменами та іншими висловами.

according to Slavenian solar calendar

за Славенським соняшним літóчислом

ПРИМІТКА УПОРЯДНИКА Павло Лукомський

AUTHOR’S COMMENT Paul Lukomskyj

Влес Книги рукопис звернув мою увагу після 1970 р., коли вже деякі писання були видані в Канаді в Українській мові. Згодом моє байдуже зацікавлення стало дійовим, і я зв’язався з М. Скрипником в Голяндії, і таким чином став одним з його „дослідників і приятелів Влес Книги”. Скрипник знав про рукопис ще від 1967 р., і він листувався з переписувачем дійсних писань Влес Книги, Ю. Міролюбовим, до 1970 р. По смерті Міролюбова Скрипник помагав Міролюбова жiнці, Mrs. J. Miroluboff в Аахені, Німеччина, впорядити її чоловіка схов праць.

The Vles Knyha manuscript came to my attention after 1970, when some texts were published in Canada in Ukrainian. Eventually my idle curiosity became active, and I established contact with N. Skripnik in Holland, and thereby I became one of his “researchers and friends of Vles Knyha”. Skripnik knew about the manuscript since 1967, and he used to correspond with the transcriber of the original Vles Knyha texts Yu. Miroljubov, until 1970. After Yu. Miroljubov’s death he helped Miroljubov’s wife, Mrs. J. Miroluboff in Aachen, Germany, to organize her husband’s archives

Моя співпраця з М. Скрипником продовжувалася до його смерті в 1989 р. Побіч його численних видань про суть рукопису Влес Книги він мав міркування, які ми часто поділяли, про продовження майбутніх дослідницьких розвідок. Щоби зайняти світових знавців у цих розвідках я довго міркував перекласти ткані Влес Книги з Української на Англійську мову. Але почавши цю працю я усвідомив собі що приступні Російські і Українські переклади були незадовільні, і я або перше мусів скласти повного словника, або цілком залишити задум Англійського перекладу. Остаточно я вибрав взятиcя за діло перекладу склавши працівного словника (якого потребу також передбачав М. Скрипник), і починати Англійський переклад.

My collaboration with N. Skripnik continued until his death in 1989. Aside from his numerous publications on the essence of the Vles Knyha manuscript, he had ideas which we frequently shared, about continuation of future methodical research. In order to engage world experts in research, for a long time I considered translating the Vles Knyha texts from Ukrainian into English. But upon starting this work I realised that available Russian and Ukrainian translations were wanting, and I either first had to compile a complete dictionary, or to abandon the English translatioin idea altogether. I chose to undertake the task by compiling a working dictionary (which, incidentally, is what N. Skripnik also envisioned), and then to proceed with the English translation.

Павло Лукомський, В.Наук.(Університет Албeрти, 1959), на пароплаві Скитія пристав до Причалу 21, Галіфакс, Нова Скотія, в 1949р. Родом зі села Лаврів коло міста Луцька, 1935 року, в Неврів Землі (д. карта ч.4.).

Paul Lukomskyj, B.Sc. (University of Alberta, 1959), landed on SS Scythia, at Pier 21 in Halifax, Nova Scotia, in 1949. Born in the village of Lavriv near the city of Luts’k in 1935, in the Land of Nevri (see map No.2.).

237

VK Sample.pdf

VLES KNYHA TRILINGUAL DICTIONARY (1st working edition). Concurrently with this Trilingual Edition of the Vles Knyha Manuscript, the first complete.

1MB Sizes 15 Downloads 215 Views

Recommend Documents

VK Malhotra - Biochemistry for Students, 12th Edition.pdf
New Delhi • Panama City • London. ®. Page 3 of 418. VK Malhotra - Biochemistry for Students, 12th Edition.pdf. VK Malhotra - Biochemistry for Students, 12th ...

fStudentResidency 02112015 vk without STOP.pdf
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item.

Nghidinh25_2012 HD Phap lenh QL VK VLN.pdf
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item.

Digital Signal Processing Handbook (VK Madisetti,DB Williams,CRC ...
Digital Signal Processing Handbook (VK Madisetti,DB Williams,CRC).pdf. Digital Signal Processing Handbook (VK Madisetti,DB Williams,CRC).pdf. Open.

principle of electrical engineering and electronics vk mehta pdf ...
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. principle of ...

VK Malhotra - Biochemistry for Students, 12th Edition.pdf
JAYPEE BROTHERS MEDICAL PUBLISHERS (P) LTD. New Delhi • Panama City • ... Page 3 of 418. VK Malhotra - Biochemistry for Students, 12th Edition.pdf.Missing:

vk a-vision инструкция
SunLite Suite 2 (2006)... http://vk.com/doc-20474848_163984675 · http://vk.com/video?gid=. SUNLITEDMXESP ... The Creative Zen PDF Ebook/Manualcan be downloaded herefor free. Content ofthe ... VISION CREATIVE, INC. 6. ABOUT THIS ...

pdf-71\new-trends-in-green-chemistry-by-vk ...
pdf-71\new-trends-in-green-chemistry-by-vk-ahluwalia-m-kidwai.pdf. pdf-71\new-trends-in-green-chemistry-by-vk-ahluwalia-m-kidwai.pdf. Open. Extract.

principles of power system vk mehta pdf free download
Whoops! There was a problem loading more pages. Whoops! There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. principles of power system vk mehta pdf free downloa