/,

4

; l

IL

lq€

| 9.6 .rJ flSrqn

155

lE IG lG.3

t€ 16o 1.6 a

t'b l.Rd'a

I

-Er"

.i !-

!q(

'E^

A.E E tsEG 'gs 6 5lf -oJE G= c.i .;

q

gu9

lbE:

to 1.6 I Io IR IR€€

|lqt

IL It6=,,

t' l.n l-l url

6l


-l q-I

-ll

6l

€ 6 .6

I

6 .5t ts

r

e o F F

U

Fl Fl

=

BR!6l -u .c '3 ,'€ F

I

G .tD =

6l EF 6E

E)r-J a.F

5

ft.E

s1S

E',{l Gee

I

l G u,

z

F t!

zF

o U c.)

C)

a a F c.;

'F

'fre s

@

='d"

E2.e

A

t

IA

B C)

b0

F o) F

-:

.a *r'F x

ts6

s

v .;,r €\ q3 6U- -

GJ

68*E>

,rt

'R * Jl-E|.* -'Golrs r -' r-< \-/ .J Gg q.F d-

a 'a^,

Eb

@ a 5It-rt gr.

+1 S A.E'O

A

a

I

F

< &o

GmGA

b

:t f a0

t'-

a

B-

-9 : 5-.

Po 6E

.'ii6

.EE

'6

E

A" .E*o;"9

.| - €0 'Ec --

b.J'=

.=

G*=

.)-'oE .F-.8 b .6 x

*^ .F.3

"l b @

'E

6- E ;,'* eeJE -c,r G- d E - Eo Fe-s.-.Eu

'F a3'' rr=

G '6'b iilF=-e' -rl

'6[X'

e

-6i

;"'$

g: 6Eroo$ 3.= ':- .fi.E' fre 6ol.*- 'ts X = o '$'F g-E

EI';-

E $= "u=3 d! :tJ .E'J

O.

bo

(.)

ga

6

ah

U

&0)>' AX A

Et

;+t

,g E g 6J

(.) : sn

A

(\

N

G

s 5 6L

E-

-i 6l ..i J

a.B 5.8

F€ F€

^vaJ

S PH P "il +F $

-

€s6s 6r t: -'

@ R:'R o :sF :3

6EYF . 6tir 5I

5.8 5.8 q "JE "l

qt .r'tr ?s

h{$$ t$

.. .s' 'E .i

V)

'Ed.H p Ee"E 5 GIAEF

F

X

I

ol

I

o)

0) P

!

frl

ga

{9

F

a7\

Rt

fs .J b

#h.E E tbt ' 'u sl

.q,F - oD -.P

6.y vF=

'ofx'

'u +E

P s.' gr .o ".El tJ voo ^'E rlo -Gb:

E="1

69 sLG-

=4

5

€vm .^LvU 5qq'61

sa

.r

EI .b 6l vuQ .6',r 6 E

9r.6 t]

6b'6 G.nd 6.rFl vG

;'=

t-

z

e

a

a

a

I

Gd

\J-.4 .r\l

6t==-

G _

I

q ,_)

I

ar;

+

A '; 6.b P

al 'G (t

'J.=-q

cli L

E 6x 3^ 'El oL =^'9 F'F .Et c .EEF '9. Sr-r g.HD 6.; 'oi

i q!! ^=/a - b

=-G o0G =\Z^i

,5-juEF

; €l', ;

_t-"1

()

c..l (...l

0)

6

6

I

5 o"i * Gr o dd Fc 5E;

Fq.. Si{E o.6-q

u.

-lq5: -,,=

E

t. 61

I

()

ta)

? a

s

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

I t a

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1A

to

Fr9t+

6rr dti eev

ec \./

6 7

\o l-l

U

b rt ga E.rr

"gF

l- r.' €E

9*

(JI

-l

I lf 7a l^ l- rr E*

JH]

o9 h6l.E

b

F

llr

E r,' I
l- r'

6t \J zuz

FL

x

5DF.

"s9 hrY E*

1
sz

c

a2

-1 fr'

e9 0- pq

lOE

->

ES

I

9*

r-'

t

J> flt

tr 14 ) r,, P9 e. e9J eE5

F-{

€F

9H



c ..C AY Jg 9UH

fl

^95F

€H

X erg

sx

F

€*

Pql

F

L

L EH

F-r

rY'

:L-

cLrr

P9 tv

ts

E

ft)

EZ

€E l- r, a2 9* h r'' ++ *4 +.+ ++ ++ €t €A hr. F\ r.' l- r,r ++ €H ++ E.rr ++ €* +{ E t+l + r> ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ t.6 M .42 .ba '99 rl ++ ^z 'Ez .6,|.F{ .s,z .fA T 'Jz .3> .E& .a-] .d> ra rr Lr .an< 'EZ 681 '35N ) rr 6 GV fr' \J2 3u .yz GJH ]E a+ ? r't -r qr[r. L9 r'l Ir GF iz -b G'2 dH € (9C( G> G> G *.1 6> (9R l9E rt: Fl rr' EE G5 EE GE F r-. ro l4l Fr' €E F rO €E r,' ++ ++ +.+ Fr" ts /-r ++ ++ E* .b ro,{ ++ F/++ F r,\ ++ €* ++ to$ ++ ++ ++ ++l ++ ++ ++ Frl ++ ++ .6V .d2 bul s6 .OLF ez fli .s> )\ .d> 35N f> .cl & I

.rO r@z

%r E

.6 vl.E

hf.]

r'l

qsu r

gts

FL

frl

c

rT

rr

l-

l

11

tI EE _C etz

gc\

!9./

.J I-

F,s i< u)z(' JC

,ri nZl, .EZ .h u. '!9,i

b< -{ F< Eg E#

)

:fJ< 5D<

l

IH

e- Fl lo frl

FF

frl

rT

(I

F

-z qfl+

F

F

EL

rr' EI

z l1

cl

s.J

r')

ftl i

fr)

lH

6,1

fr

r-

tH

I

€H

lH

+

N

+.{

dy =5N

J

+

L

OH

rrll

f*i .-, El gH ec5!! '= G5 g---g-g-,9-,9r .! J I

.,'

3Er => e&l

z.

frl

i:'-'

lL] ee Fl l^ ir et

g-

g-

I-{

l-^ gF

EF

lrJ.

*( -{ -{ E{ es -d E{ as E{ el -'z =s Eg =4 -& --ft E<

H

4{ 4{ 4{ 4{ 4{ 4{ 4{ 4{ 4{ 4{

ts< E2 HS

l!

Ct tV.

rll

\-,/

r ez

rrl

rr'l

-z €Ltr.l pu rrll

L

+

*1 ez

EZ

at

{< ac( EZ

++ ++

4-<

'aFz

++ ++

4{ d{

-cl< \oZ E<

+l+

++ ++ ++ ++ ++l ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ 'EZ T .3> f> ,*. & .a .l.a >r=ri -E - -e-='E z .|^V 'EZ .bv ,OZ - I 'J HI \i6 V Ybc/ aZ cta Ez q{r + flz €.= z E= E> € =rF z @@* l?a @- Cen @- @_ @- @- @- 60 @- @- @- @- 6_ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ T 'Ez .61F .82 .32 ,f> .Eg '€- .e> .3rN -ac< EZ .r* V

ga

+l EZ a.J oi FrFl , dla7 s./ a\ 7 6E ElZ E0z rx 53 FlD 4& Fhry le? 2fr{ d5i sR s/J ol fl eJ ) d ?l"r : 6llAtJ 6ll :r ++l++ +el++ - 'l f 6JD ++ ++ +8 ++ ) 6il FJ D 6lJ 6l rJ 9l ? 6{+ el D 6l 6't J ++ ++ ++ | .''' + *r ++ "F +- ++ ++-) ++ z .9l.o6 'EZ nEr 'az

.6 Vl .a2 u zrl 9\J 'J ^A

"N eg A\tV eDz = Gt lrrC Ft 8 6J .x Gt x Gt x tGt> tct > IJ 6t x 6t lJ 6rl u Gt > 6tL HQ 6tL 6t x ot \6t x FI 6t E x 6t \- 6t 6t x HE El x EI X ++ ++ ++ ++ \i 6rl \ot \J ++ 6t \J Gt x ++ 6t t++ 6t L dt \- 61 \J ++ ++ ++ 6l \J ++ ++ ++ ++ f+ F+ ++ ++ 'Ez atr ,az :E 5> Jr' )\ d> 35N ct *l

f 6\4

b |

E

bi 6{

.J

€ 6 6 € /?A €/ .pF E

I

E GO

4 4{ 4{ 4{ 4{ 3

6D

o

l^

F

'IDT

l4{ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ l** 'rt t. .a6 'Ez 5tF .a.z .6M 3> 'I- .E& .aJ 'e> .35N leLF H ) B2 'ba 1 c{ E< 6r+ 8,2 rfl 6il 16 rl b '1 - l=. & 'a -l 'd> ,=5N ,tr) F 'sZ .nV

s

*

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com .E

6

E 'G5 rg

oE to

\F I

E G5

e G| s8

.E

6

tr &

.F lo I

E

@

4 6

9-

b8H t!

EE]

U

GIT V

%r.lr

E g E rY'

EE Eft

++ ++

++

.*a

GL

I

€nrr' '+

E rr' +

lrl

e*H .,\

ql

6A v

r rH

+'f dLF

'8;

v tr

.>l ts 68'- GU, X E4F .E er.f 6dLE EA 6 €B= VGV eu

F| .dL:E

FU

Sl.

8g'lr

.pl!| t'i

to

E

rr.l

laS

|+

l-

IYI

7 r,' +q.l €;-. DOr Jt t! -ct F\ rr'

lrl

sF l4 .Fg

r* 'll

6 rr' E. rQ

>l F

l- r! tGv

,t9 ;ri AH IFH l9a

or-

FI

++ ++ +'+

€c 3u

) sg lei 'Ga SSrrt

Gh

68'- 'E (n .F-!E

"l

D]

p-

FF

J :l

,PT.,IE € r,/\

P-

el

E

sfl

>l Fi €gl

g9 dL''' c,

HH FI 6tY ++ t*i ? %a

dLE

eD

5M

F|

F

.+l

aE Fu ;l >l

F*

FA

H- Bgl

D G{-

:Fg

++ ++

Ir-E hsP Eu. GA

? '68'- ea

oo F)c I 9,R
Ei 6l

G\,I-

FF EF

F

.G

6

\t) 14'

&

EB

F^F

FI

G50 Ere

'ts c/l

++ +{ ) .a$

FI

F

.+

?

cl

Fl fn Er tfr

FF €F

FF

FH

F

.trLF ,EL7

t-

Fh

Ea

b^

ba

)l EH

Ea

Ea

L

Fh

a(X

ER t}l

8A

Fh

GV

A-a EV Ea

3a

? ..L

&Qf

5V

,Fl ,-, U-cn

++ ++ +:E €r-

Fr{

Lh

Fg

++ +nt trl

;d drE Lh

Ea

F9g

E\J Fo €'\ BE Ez

9-

G50 G50 GrO

ac4

ba

ETV 9H

3z

Ea

++ ++ ++ Ez

Ej

b

EA 6Y 3H

&o

E N El

'aF4

F-

ez

$< a3< a3< ++ ++ +i ++ '=15

83< a3< sB< 6t< EB< EB< a3T a3T

+L ++ ++ ++ ++ > 3Z '3> -a& Arl d>

F-l

,Eil Arl e> :l5N El ap( 'Ez az ,f0< 3> => ctl B< 95: €+ ez dE =< e> d# Ftr F< E3 €f, E3 ed ez 6[< Fr? E:I b-

PT

?

eg

eev

4F 8A

FI 2.U) 'Fl fT -6\Z

f'

&- B6 ++

Fts

G;\/ FHIhE €o> GQ 19 i;l(E "r EE

=.7 16-r€

68j Its

bA

Ea

,sg

++ ++

GIO Gtc

6U\- tlv eg Fr Ga EhF dLY e9 :9H

cf< +

F

2 rt) 6T; 'E t-

q

ts6=

68; 'En

+

+{ +<

bU- NU? a3? 68<

EI 6< :$'< GLF €s ec, e* €t6< $E

89-

e ++ ++ e 6'8"- .?ea

Cl A SH G 2a v €Ec G\/ SE FI rlr er (9GV 3u. G

I

lG|

I ?;-F r-' EH F rrl tFr.! !$- (Sl- (€g& F rY) €t+ @" +l .F l'Sl€ ++ ++ ++ ++ l+ ++ ++ ++ ++ IEI ra

2 .:t,E 68'- dV

dt

+

*( E< b< FsS E;l F# a+ FJ

GLE

af

'Etr Fg

*)< d{ 4{ -u< d{ ++ ++ ++ ++ F.E '68'- G 71a er^ < c4 $E -u,

asE EV

F EF

q_cn .F* Ftnl 8M

il< 'u< 4< 601 6< ++ ++ +{ **l +

Fh E-

68,.' G(n

|lI TF

F+

.J tba

F.X 5= E= EX G= tc\\- G= F= GcL\E'+ EY ES or+ l5 \- 55 Gtv EZ 6! EC bc 9Z =F t9& 5: 3> gi: E- GI G b{ \, G'Z GA 32 G> r' \.:'Gv G> 19v (9 FF€- RA- t"A€rJ €("^/c\- /?A/cAre\G5S ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ 'ez IT 'e> .35N ,F] Et.z ,ez 32 '=> .e, &

ta

EA

s;

+ .6V .a> .bv .aG

EA nv

J-

E

AY ErY JX EJ\ e;\4 => 9E 9ri iz ?9F ,3'Z 5oi B= ,3/ EE 9- Ev 5'N GrO GrO GtO eo @o GrO GtO GfO GbC ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ i+ ++ ++ ++ 'rarZ .6v ,a> .ho 'E/(J 3> f> ,e. & a-l d> 55N Ez 6LF 'glz EA EA EA Ea Es |-a- Ea E- EA t99 clv td f' J: !V -92 ,=-* oz -ErE 3'z !9H f-r gv .9N G- 5V 3GY 3r- \9EZ .9F eu J\J €v G2 60 G^JO G50 G5C

PE dA EZ

++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ ++ F ,OZ .6V .a> .ba 9\, 6'Jc ,EZ 6t.F

P< a< E? €v e> ea

+I

83< 83< a3<

++ x ++ ,EZ ,nF 8.2

alf

,OZ

++ ++ +E ++

a3< a3<

I .6V 'a> .b oa

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

ts'p J'=

g

:=

:E E I| €'e

| i

-E

gd

Rg F

:55 us

.To

!

eFc

._

F

E'F

E

EE .d.F F'= .5 6eE

.

,.

.- ',

f";:

-,

r-"

.$s

€J

FU6 '5t

.P .E .REF€

e

6'A G

_6€6 G8.jr

d ad

€d5

F F;6; ,5H

H EESE

;

ry

F. y,

.e

F.G 'E'E^ d E'g^ E3:EE3

:q :! i ;:q

gl!.r(9! tP 6.:9

E

ci

'E

i

a

E

F

*

.a b G .b f=

G Sr

qEr I

l-l

erJ

-\J

eFE =q F'6 5"E

G:E

gG€

vl

L-.f ,a-'j rbi

c

b

.a G u

.3 f'A -l

6I

.-1

-1

/-s

-

.pF

f

=; '7(a eY .= V

q:

Jqt^

6 6

|

F - ii

|

6 G

r,

l

vr --; J

E 8.6 P E | .E'E'= 6 e .h' F 3-4

Ga lll c J=tr\ 5.: -= .E'F

EL-L-

E AO q 'F'e G

.a

-

6


p

p €

=

=) QA

E

.e t€] -l

p

to \ts rR €| f,r-' GG o -6 .9J q 9.8 reA P

6': llr< .E= E

R9l o.l €

E

C)

E

b



.ts

='sG-

G 1

.c El. 516

= *3

Fs

/-
I

ra\

.: 6L

-1 F

p

3 -^ .6

b

>.F .ts'G

6 E F

?61 (6

oe2

p E 6

d

a

bI)

<)

0)

a

c)

F

() ct)

qH

\<= .:e

o.

b

E * Gf FO .G=

. 'p

F .E =v JL

h

.ea

G G


a\)

caF

9o:3

6

tl

fiibG .6i s 6-G

\J

G

;a) ea=

Ol -Gic.i .- sl F^

A6 5 E=3. 88.E -H'E 'E.E th -=E f ;) ;HI = ?t .= U= = = il t?r GG

G= i\, .-a EL.q

?q:

d,'e Ei .QL EL

,

'J^FBFa E)=v

Et G- 66 .a 'J-H

= 6u I

f vt h G EbA

'd =6E@3 , RgE 6" E[9E"'cEr '61 e3'-l.E = 6: €"G"1 SEtb E 55E.F c'E'? -R:gE

#,:;5t

E E : E rEE=Z -"(j .* i/ ^ ^ ffi.:F:=':?

.il.:

HI

5l 7,1

il

:i: orZPZ zEE€o C ir ;H'E E-U ad= B

.:l:: =l?E= 3-Y9/-a

*iE

I



E d .sE qEe r € { ,'€* F.,8€: a€

3€P €f E€g ,Eo"E €"a -5:5 iF

gE9* EAc 5 sEa= * B::'E+ :, H"^ E E; E !'+H€ 3 dFEs si'€aa FEa !l :'g'E

EIE',S:

'6

ootrb

'F'E .g'E

€ f,

e:;

.c

hF

'G

!E..EfrEEE€-E r F.l a

(9=^|.H5etE'-\o p

o'E r(odEQ ==G .-il..J -I(cl.g '=='=

F: EsF - 9.f

-: ,f.- t:' -

,1

EBE€€ g&€

!:

.s.*.s ,* ,',:; (i : -f, *"n L

,";.

a';-

..;* :"j

_--*

H F :I Fs

H r|;ec :|.TE; FFr El $€g B€Pi flaaE flasE e gIH$$ El 'lF€€€

i

:{

1g

=X$:i1:-:i:' i 1''.' '' :Z

E r G J EhE:i-r:1

g e -* q

ii

El H5

-l

= q{

.6 I

@

U |II

A*

r,J

lj*

*., x*.;

ts*

G

.{

f+

i i'i

+

s

t'

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com }A

.E

@ 16

b 6

a

Fv .P lo

6

@

og >: og .9E,.=

(ts

=

ch

cdl

{t)

.E G

J

h

rA

E.E 5Dq

6! G? GY

)'J EE

G'd -

.5 :i= .DL

c+\

.60 E*e

.bL F

E gtHXe g ..19

E .ql -t= a

'e €d

,q) 'G cd'€

d ed

{46

Es +

F

.3

6

.€l. rfl e)

F

b =

G g

.9

.lJ G g

.a' ad

Fv' 9= l/cA 9rF 'J F

L

EiE aa

.d

ilt

Gb

19\b :-

\, /?A gr.h

#$eii

* 6

+ld= AFH 'q.E

E.E ;'5.r jol'l

EE :E

x

g.=,

g9

E

F

d9g

€ n b

s

t3\ 7)

-6 C€O

E

EG'

OI) tr-

'F

d"E..* 'E 8.,6.h B 6r5-5 'E = E@(s FI

H.€.€ RR .6.6 .tst.lst .6 A L9t 5 €l L9t

66666 ttttl

tr srSB F.e 6 3 '

E

El

r?

6

.l

e

oo

GE

A

E

-.q

6E'*e EE.R36*F

EI

c:

(f,

rrr

.r

6O. .c,l =

.v

h

51 I

C)

o ()



|

atF :Er4

F

|

3

,

!26 +cd .(s .(l)

rFF

oJc'i

otr H^E) AXA HH

Sl F.= :6E + EtG ttl

@ F cl

'6tsY

FD

4

.E

a

.F

g

f, 5i

E

;g# -E'5 H .E dG'"T h

.q

I i-

6{

.ts

6

b

.g

8..

'E*E

!€Tr l'EE q'q P - 3 eEE j?d: ":"

?EB 83 E;, * ;8q ? '. s;+ cdggEl p FdI

EAS .=.4=

S

-FA oio N- NC\N e.iri+ r(\

b

I

v

f G

-

.a FP

=E db rl

f,

9B

6 .E G .6I F€

lll

r\

OU l:@r

E":e €'-: 6

9:ie)

E ag Es€

eg o^ .=.j 4'

.d 6.i

E.A

'E=

a4B

7A a /\ HVV

(l)

l-a \=,

(oN@

V

dl 5.r v/ EL b o | | |

.==F+rF'FHa-^86 E d 5t:-/ti 6!,HlP.Fr._.i

!D

N

() +a

L

0q tl

6r€

FDPD

F

p J i

IDL

srir

.I L ri'i ri' 17 r\ vv ra

3,=

h| e9 Q9 9G | | |

rrl c"j

/:a

.I F

=I C)

q)

I

-

.a_G 6 .P

" 6qLP

da

SY .EE

*E E 6'9* aE

nld sd d5; R6€ =E sE

6';'E -JE

EEG' =6-a FEo

.G 3t e E 'Evo6:0€- E.q'3 = 4,

sr" -H 6E ^-=e f#

.E € F=Fl?

s+9B6;: -"Eg E I

*B 6EA EH $ e '3.95 ?i

ETs[ 5'qr *t? .E a .H .aG EE 9 '=G ,6 i+ +?e ?6 E 6.6 e6.6 r9 6E E.E (P-irrtC^= F S.B' q=Ed +sa**+ae$*llrF= =A E6gF88

F

t'E LJ .c€ c o

*e ae qE b.E (r3 o \:t

v,

tr

8€ L=

fl.E

Es

iI

,P$FgB$$gB

i's 9 5*3 3 !

i

*

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com .A

T



.F

t

e9

-t p F rll r-C\

=/ t4 F

!.)

L,l

.F

e9 .lFl

b f, a 6

E E F G

-+\ JV tA I?A €,

E rJI\

G

6!

e9 .a F E

-1

a p

trF tt\

=,,1

s

q)l

0a sl

t0

.F b 61.

e9

:$ ts.F

=€ J6t

^ F.ts E=

9C .-Er.

l
5n=€

rAt -\,/ t?^ €,6 t?/, =) e9c)E',

E'l

erR= - z'G .qrF +oF E GS tR ,-.b

Goq - r1

6 a s q

b

.E

G

6

a

.G

G

6 .a

s Gb a19 6+ EG

5+

L

>6r v6 'o tsp f6

Ee'e G a.'1

e

a(,)E qEE 'E[: ESa hOq \Jts€

=()

eE

.G CL

El Est gl dd

q

E

d.F .Et .E El s

E;l

@ E F,R

R EI" €H il

.R o.

F HE P;"

6tl:l

s 81 6.e

e

E 3l F.F 6 fl89F ,E

CA

u)

6 F F I

6'l

.a = l.i

.Es

=.b -E \J -h

U^ 61f

? -.0)

: A (6R X

F.'a

-F€

-^ .= -E

t--r

--/

FSI p v \.), t-
.c|.lD

6'9

6Jb

-|<'\ v u)^ .6'6 !c\E

ts"

FA

Eg

€,EEl€€s

g';E|

rPF 3 c-l

.E Fg E

x

rt1

grE

{tF r!i

8s (g+ Qtr

a)

,a9 '=

P; [io

<€

EI

-

{5

.19

a

@'g.E si

c.gE' .6

.6E

(Bl a

!l '=l E b

F

=5 xl d$ Hl (-s d E.sEa

sl

T--rq.z

E#'86' aae €'E U a6

Er $'L .E.ci

6.r 83 i*i .o'Ja b .is

.=

PEI P

! trl b Efl q'ile

"gl .F

* Gt ..rs Et .6r E lD.d .EE €)!B .E; ES 4-g €: E

G

'Al =dl ool E GtrI b €El q= eit o

t-

EgE

i.e

H^Q =€u e9€e3 e,' i: e9()

F .p

L

k

(.)

(,)

c,) c.)

o

6l

I

e9

6

b

.6

i7=

-

.E

6

.a

IA U) EI ') \>-

.E- .EB 'F= .e tst th .?-

,r;

o

k

F h

a E € .a t

\, o .6 E .-

q I

H

I

.a

G .ot f G

.6 <)

r-C\

t"A

!grEtsE

H E E.R.F c/6 sqF(F

6;..i

() a)

9)

o

o (t)

r-:' o

3

!

-c(D 3A) v'= :i6 !{a

^,= ^C

(*^

oit

d-s J'a ioi -o 0)r o. ccJ a.Y ^a

>ri

;€ 3

,1- a

a*l

bA,=

E=F 0

b,= P e^.='6

br4

6i o. :i vc) i a: -!l o.()g

riiAO

'E e^.9

f 5tf o ee ." E

JFAN

..o

C)

.!)

-'E 3 '+.4 t .E 6A \: rbJ

'P.€ b .5G E Cg

q

G.:== E =.=

YI .q'la

9.F H c.x tr'or .e 6*

EIG Ft 'p(.q

@3

ER: 6J

.9:'f .9

u=

:1

=s =.F.E

EDG

'Ee eE-

E:

:EE qE

t A

.b E F

.b 6l

a

s 6= E.q =6 e9 .qE 6(

.H'.+ 6E

E'



F

-

s

.b

s :p= F.E GE 6l .j

d',V

5D

EE

,rb B,A _J FF =.P J9 GA

\J-€ .9.S

lAE g,/ ;t

-.

bf-o E.E 3

t€)-

.R€ @eE- E 6D FI I5De5 = 6.6r S te8.fl en e

5q-s

.6'E

.cI\:J :

nce v .6='e \.t€ 3E6- 6Fp-. e

$,

F

GF

,1A

.lDL

. E= EG 7\

-

.E E.b

Yn 3^'

h'E

C-

_€ .FB8 '=61:t Y E p6I? GrS { ,\ E6L? p .lF]| .6r EE 6i trl

.E; ean=

.=o.= =o.!z

249 x!a

:"^

:/

EF€

@= !

€ .2

.q ti h. ?.3 .q E)

Ydd G=

E

1r

oo €

EJ6

69 .q)€6 -d 6,1 .ti(F.== 0g gd 9* ^= '6-E rl q: si+ .h'H igPi 66'?6 * .3EX i> .9z>=6 ; .,. O .', .r. jJ oo

.J

9J

*a

=

='E EgE

6boz = zai .Hu;' El '*!5Obo EHE e3€e5 E ,i- i: *l*t: 'E

'F € I

xt lrll

l

1,

:'

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com IL IE

l6 lb IE t€

t5h t.

l.q l-^ s,

.--1

6

e =

6l F

6

a

.E

6 I

a E

I

(E

5 I

'.

aa) 3 E I

V,

F

.6

g

.E c

6 G .6

6 €

.rjl 5L

G 6

G

.F

E E

cl

?.) Ei e.i

E

E e s ;3 E'.Es-6d .E6 erge2.E ?e HE -

.T

.P

-.q.q !o== F56

eE!

.cl E

I

E

p

.5r

a 6 .= CI

.6 IA

@ @

ts .E

.E E

Et

rb

s

E

o -a

.6

G

F

p

F

I

a

5t

I

ii X

rYl

ie

6

f,

6

-J

.lA 6

o

-3

a b 6

.oL

51. F

o

f

R,E Eg

€r

'Et

(9

I

€r

6L

o .6 6 .6t

E.i 66r

6l .rst

$

IY€

!.)

E€6 : R€h

H€ il 'H dg

.f

.c)

.a

R 5 .s

FL

E

AB

.E

d 6

E/

B' go .Fl

= EE:

:.1 *YE

EF 6n ()E

6'l

.b SrY €€ (.() E -;

.i A.eP

A

E

RE s:F ct,

B'3 xl Hq d's

qIP

.?Et .aG

6FL

E'Eo

.e€ Ei.6

*lr gF \9 .E

.qE

ut

F

ul

|ll

zat,

I

ts

e 6

.E

6

.E

d EFI @e9Ed X

'E

€ $

t

d)e @ a4 6 -9c 6 xG .rst .rsL 1? F o ol s.b .6 FI -E; F9 Er J F€ h9 trED 6 .v6"a .H 6 G Y.b J .ci a E 6 *:-* 9E e E es$ 6 .FP E -s IE >'E .E Gg RE q ts 3 E.$ EG E bbcc= E .aE :€ !o L.= 5Et

E

€r':

6 .35 o

a .H,6 E 6 F: = b .35 .P |^ Sl 6 -^.Fl --L -t 6 q. -Er .3 a

,.Eu3 HE tggguE*=s:;;=.

.E=A

f.95€"8 bE 9(JE==

;

F

E€,sEgqqiE€€€6' E-qtk ig E [E B€ .,E,8.E I r. s. p a s9; Ec.)c) EEEEF€a$B.iEE: E'H 8;= I 1 gsE 5

Ea

EtEt.s:*rgu€

EE$ggFE€€FB€iEEEiE$H *

,,i

I EA g; sE EueggEs, g ir*E I fF5F '$8, ci ..; + f;| F .EEl E

ip eF E

EE E6frE€ E'g E F ; 6 F aEf, i

R E E= € '*P # 5 g €lElE€ B

9€ [

E & E X.; A E # r q -'c.i c.; +,.; \ic-odoi3=S

ts ! art

| ltl

lgl

i;l

i;I

tLl I IUI IT

Id iol

:

|ll t-

U

o

rlll G I

za lrl i

I I

I I

e E

*

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com o co o o 3 lJ.

o o tr o o G

o.

o o C o tr

o o

-(7

fr f

() a a

c.)

a

o o () c)

li

o

o (.) (.)

u)

c)

.P G

=9.ra

-

'e le

E

HE OI) .td

ts .F €

cl

e9

s CI

.16

L

u)

0)

a v)

0)

A Ii a c) bo

q)

t.a\

p

E

p p !o l(]

6l I

ii X

rrI

.E ii

j t = e9 R, -i -J

G g

,o e

g .a F.

f-a

I

ts :l .E

G

.3 Rt

o

/ 6

q.l G= ts

a rb G I

G

.61

.E

A F

.3

oo

I

a-^ rt, ts l f l'-
a -v

Er F p

.p

0)

b

|g\ G=

B

F

6D- reA

JT

E tA A "= :l =J 1-
G u

t3\ <) rc\

.E 6 00

F

6l

e9

'.6l olo v=

.E 6

a e9

.6 :lo ,Y=

F F

eQ9

.3 a-^

.E

I

, p

oe9 *s

.5 F p

EF

=(h Ft

|tt

0) c) L

6L

.5r .E

:

.f -A

=Y

PE 9-

E6

=f^-

c) 'Fu.J

'=-.i

.r \JG

c.;

se

a

F .E 6



.Pts

€ F

F .F

.E

I

E 3

F

F

b

€ 6 .FI .F

el


.= l-^

E, -

-^€

ol)F

C€ '7'3

.E€ '-e9raA

OE'

E6D .=

u; .e6

gro

-- 'o

:E

=rA z? L= (.),J \-v () -

Ct3\ a= (Ei) (, () :R 66

E.d

E4

,t€

Zg <6

.d

q)

X

frl

:E

8 ;F

EE

'E



b I

3

q) a)

l-i p

= I

L

F p F

I

t !

a'E

ets

EEL =b

Fs ED

rX .q

v= "-

P3 B€ gE

TB,

='i

'E

(J

a tt bo

U)

o o

I q (.)

C)

z

:

fI EE El Ef E EI G.Efi

EEE EI €:R= 5 SEE'El 6=-E -u

Y)

El rt\ E

=



.J tc\ F f

G b

3


-1

J .l

3

.a e9

ts

.E I

h c)

o

F

F b

a

I

f a E k F E p p

I

Y)

.6

0

6 G

F

.E



Q9

X rrl

::rd0co gc) E<

5I

Eo qtE

6 €E

h

aa

X

FA

F 5 .?A

gF =)

s'E

t

6)'E E -'l E .a e9 .3 b arG .a .cl b

G .E J E

F

6

6 6r b G a

Sr

a .EE

6l

-l

r-1

6

ErE e

9, E f G.

4! i '5'€: g i'' T E.S r r, *r -'FF

6 Er'G i" .Ft,.63 .cl

FgF t f .$Fa E.E*

T

6 i

EE

€ G (6 5r .b E €

b ct

-5

.E

a E rb

G

E

E5

h e

I t'e9 .E u, !'ot-ee^ gE oS, i5'B lll =* iJ e9 E-l E] -l (,

.FF

b

e9

e

'8

F-

at',

€ sEt Eobo >,E ='ie nA:6 = (.) C)(E ee .e€E z

.=

J

=a Gq)
F

A e.F iltr8

dc) Eqr EL €to 6E Ibt gJ -.a G,Eo

(hE

o

=a tro =+r

,x

IIJ

F .P

I

.ts1 9l

F e9 e9 >.F..Dt ecl iiE tS r"l v)J

.PF

a 6'l ct e9 e9 e9 sl tG .o *S .F .61 s -^ g'.6 (1)O E6 €!t H5 'n e9 -t4 n8'El =l 7D= -e9

.p

9= V) *^= ,e9 <->

F

I

sts .F .F .p 6 i4 !9 e.E '5E G € i.E 9d =€ (^6e9 bs 5e9 9E 80 eF AY ce9 a-l E€, ae9 e.a ;o !=* > /C\ B= 3= =E BSr -e3 ted ='E' tei B5

3A

-tA

|A

cr cts' d=r

6 a

e9

8A Ud 3Sr

-

BE 9.E o= o =.ts .aY .!a ^=J a etSt Je9 o f,-

l

s

*

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

to 0,

(9

I

L



rP

rb

.ts



(I'

tDt .E F -1

6

,bl lol

FI 6l 'E bl EtDl

LI

rl 5p

ta I

E I o e n

o

I

I

I F i

t* .$ .t P

c+.

rP

.61

F 6

=I L

c)

?

o)

A F 6

I

lD

F = p p

I

6

Itt l€

.F

lrA l Its t-

I

I

G I

I

q I

a

=

L

t6 I

14<1

d

E

L I

rt L

z

61"

I

I I I

I I

I

g

I I

6l

orl _t

pt\ EJ

il I

I

I

I I I

I I I

l.F IF

tp

ll

I I

I I

L

a

()

o

rJl

F

.F

F 6

I

:$ b

F

G \>

:

.E

h

6 .=

e9

-6 J p

.J

:

G

-l

I

I I

I I I I I

I

6 A € F

.E E

f,

\..:,

6

.61 F A

G

.E

4 L

I

I

b .= E

oo I

o

.a

E =I E, tll

zo

Iu (9

cd

F

I

I

I

.lo

b = .E G=

r

b

3 6

;{l

bd I

o)

(I'

()

b p A

EF

.E

eF p

'E[ E=l

E

A

2'E s rlr E A' €dEr , -l

6U vI

*l6l I I I I

I I

E

E aE

= :EL.E E=:^rG .Eiq .E F:1s-

g,EHE€#'

'= c

a-

e^; q * *

5fr EF g HH'd-€ .gs tr€"E, a

.cl

i

L a)

{)

r"') F F

O

.E

€=

e*=.

-A

E-

.i r

G= g

6r F

!4t\

rf,'\

o

C)

(-() C)

z h.6 \-y

'b

fj 9F .qE

€i It

rR

fir

p

U

G

e,,E .s rz F

=.'= t=

'

€_-_*

D

=Ybb 61.J ()

El-^"

,s = ut =, s-:

.a H Pf0 5 r|)F

q

a .a

v) ET 6€9 * E].l =^.

d

bb

Q

!

0.)

ra)

CJ

0) 1

trl

"l g bl rtr\ EI v) ol A t€\

;l =

/-
a

l"

R-E,dE=ls !6 5 iX9 a S'5 g E 5 Eji

,9

= FE 3',# s E tr I z5H ,fl =gdl o x;J = -u ,3-l

z .t7


.E

I

I

I I I I

€.i (9Fo

EA eH

g fi tD

Fd F

E

h

'.F

Ee

4r

el Ea Fld r

Ee 8l E*

rl 6i vkii 6 (,i "A .6 ?) 9l.F :

'e€ Ye6 q :r

ki,

t

=y io a t=

u

.16l G

E

.E

.-b

63 r,l <-+..Ya AA*J

'FE

€'* .ad' f= E

-o --9 .Sj.e { '6E.E6r I

'Ei€r'En Jl'g=di G AT 3G

E -b"'ps

F.FEJ

E

'G;

E^

F

E

6h

F PF 9p FE bF .E

-v .=d

.

o\

o o

I

-g\ 6D-

I

- lvt to lzG

Y) e9

.E -1

G g

I

p

o I

{rE

o .D

L

;o) riF v6)

Hv EC)

E,Z

oj +

Q.)c)

Xe .=6

c.i

JE -:

ls\ c) 9d

E 6

f ::? .= go,q rR

6

p

L o 3 a To ol

F .E -lo

f

=

()

I

G g

c')

o Y (E

()

o

xl (J

bD 6l IA rl ol. Yl = =/

p

I

u)

a

.-l rfr\ !)

-

Fl. >lr n -I -l

ol

LI

I

-\ G @ I Sr .!_ Itr : g a II I I o' t. q) I I lct I - c IE - .:l z l> i) o ml ol m

f

EI € ol rl € t{l :l Sr .3 F .E td

6

s t9

I

o o L o o

6 u,l

rff\

T L

F

f = a

I

p

F 6 .E .E

.p

o)

ts p p

I

p

I

{ co q) 'o c o L E o n !

I

E

I

q)

3 ts I E = FI -E oE rc)E' 3 Lo 6 6

fi, f

c

3

b E] b a

.pF

l"

(J lJ

l0) f,

G l5l o E e9 I b I -' ,= .=v Yb I c a lr" a lc o to E o I

tto o

o

I I I I

4

I

:r

I

v) g

ct

lD 6'L

d .9

h .F

il

d

ts

6 4

ol I I q) o I cl I tr c o o) C) o EI o o c o c E a f o m nl

o (!

=

t J

f

(9

z

o

ot

O

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

9^

F

.q

'= -'E



= e9G q

s

.5 3 .6

t € F p

ro I

E

o

ar',

c,

o IlI =

-

.z

E tll F

o o e,

ts'E t=

sE

x

==: l4t

ei .E

\J

6

E?

8.5 EE *3 !.89.iS'+ gE EE 5;€;F XXXXX

'EO

,^ €

F

gF

s9 $F Eg ;E E

9!Y€ .. ts

5

9,, Fl E-

F\ ii:^' Hg

F

E"A c.,E - $ 3.9 €t' E6 Eb XXXX F€ 6b

-E >'E -'q Ei

at7

z

c;

z= o F

v,

I

o L oo

rt1

E

ttl

E I

St

.a F b e U' .b

EE

6,1 Q6

eE = F EEToEE is=E-'F= 4e.F;:

-9) EA.9.E EY E6 fiEr E.E dEL E6

s'c L

EBeEgqB$5e€+agE

-&

FEEEeEcE€s

.E

g F$c s E; €p E 5 ggfrg

3sss$

+

=L

6F

EEE EE: EBB Eh $= :d S* = GH E=,e

E= F.,.g.i

b E

r-.:tDhO

A.

KE

LvL

-?* e5

F

E: ElEgTtT= Efl. Ea'5 FF gEE tg Fg FFB i [F A.dc",qY
ery i'

l-<>

=fa $_EL

E



F

€P EE * * t: €f ;= io E aE rh i,f i* A ; :rl 5E ';* .sE €3 .A'i €E TJ EE ;: El EB E € g ;Z E->g = *c{ci${

ru,

v

J

Hs)d

E

-^

b

b

sF EH FaU

ER

H

.q ",.t -€- + s.{ Eg E .A. EF =fl + + &= ,?E t=^: A = nEA f6n 'iF.3 :io =s =' -EYrt

E.=a

'g

o.E a E - r *$ eE EF

b.E

9Fh FEE$E

o'E o t

.Er

a .g

_E_+

E€ s6 5s g€ €$ nF

C'==pE t;: r.d Ed g.E E"s

-6! € E

J3 .f,f:

gP

fl -a"d 6 9 eS .z s E'E.q *.R E G F.i € =.i S+ iF t= #e 8€ 'i€r
c-.1

s

*

c.l

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

-^8E

l.:.6i = + $.h,8

o.

E,; d

g.! 6

c\, c.)

L c.)

oh' C)!

39 >'o =c) >:

>5

.d

E

F E 8.9.E

(\. .A

F=

E€ $* R:P !=

El

f

^e3^'='E 9H ae3.E :leREE -E 'i n : (e € d.'* Y'F 6r';'

-:

E

A. '\

.LV

Efi rnE !€Oi3

e

(')tUj!.-

B

r9 g,= .=.-

13 E gi:

F

?;

ii

Ca

bS

tf,

.

=e ^

L

EE Y F

aE =6 9,6 v i-n

.-

g50

96 9= E5 5I

:F

3

E

.e

.j d

ral

E

e

L-Pt-L-

^v, !o

.B

J=

o.€ 'F6 J.P

tsb

aE

.4 .s rE -l IF

!cu

6,1

vt4

F>, r<

,i'

=r .al

ho >rI

6Z ctz

k

h

s,t

.E0

6T EL

gn EE

o .=O!

E' J

9.^ gA

=

c.= 'EI

p.9

=EED o..'E .E

d'E E'E F€ i'd -.e S *-JEB 3 qG' e @ FDg-= fl-

!

9t

€.u

5€h&R u)

'= !

a. -b Cl 'J oE

.36(t *. -,/

x9 xt

6cg

u>

OF F>

c.i

H

JurhE

g'P €.8 =K 9,8

eo

€g+g'!.8 a !E eFSEe* g Bs -E:E-g : -g-g ct

= ^ g^;

=! 3 f g r ; € E E,

=

qsE-hE-q:rE E A;

E.eE'4I E€EE€E;E

E E F' e*a€s€.FF E:EEPSEP:EpEe

E-' E* oI =

ra)

F;

lD-

nrO trbo

-j5

xs

(aE

CqE

=H

>>

c-. otr b.9

v)

o

Fg $g €EH EHE H:[ -F]

A.

elE

c.i

5I5

L€LV

ooo= (,)^0).tr

9 €s .c

r39 Yo€O 3* 5 xF

Eq

EFE 6s 5 €59"q E;A:E Fa dE lol TE'Fi:E'E:F

5caes Ei

C)

E+HgB Eg A.()

9qY r9 ,(!P

i!) vx-

Ua) E vp C)>r 5e

7tr .r;

HBs EP E q

Fa ,e= nE e* F+ s,t E E +t H:F$il qE: E E€. E^

i

$$EgHBE.geBF$Eg6HB

E B

(\

a* ; ;E E E .F E$f 3 E FE :.€" *E g e g sr gE sErE sgg s iEsE #EEE -

c\ (.t

* z

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com ts

b

6Er )J..'

.E €

EL.EI

,E

i.ts $ .E=' E€ -s 6 P:d G -E = E'1 0*'E'E':'EH .F.qG == E PE eE BsE

?iv

a)

.9

c)

G

vY^e 'l

j

-4Lsa,

4. F

-,^4-9\ vuv^

f .b

.EP

=c)tr Y-C_=-G)u? Eqq-96Ea.9 -R-d-

=(g(9.-^=:=e E3

€s

h

'brF

b€

.ts

=-P FE

E

.E

E

.E

R

EP.=E .a.q'F .C 3 .= 6 ; E 'F:: l::.F6'Y4'aa'EE

g

F.trr

.E F

aE s F

tl

E-

-sE "F OE;;E *F..u r:o iE 3 FE E:Enu cic.lq)o)o) LLLLLdFRPARN i---a

ie ga

###t##

tl

+"

o.ts al

= SP

-e

-

i,'*)r1

P

i

c. .g E r
oysa)

-^^ E E

3 eP E. F s'; +

q" ;'-:

Eg F= 8? gd ;U

'9 -ae d-

.p

-i

e.E '3

E'F s .ed

= 3F:

']l

B

,Y

H

c. 0,) o >l

bo

€3 >o

H>

o>'

36 YL

-Pd

E#

or) >

>. .=^ o-.9 () rr

bo

bo

<) (t

E H s'di *95

$'E g fl'E S'e

EE5 Ffi '5€lrhE"

$ Re

F!stiirt

ggEgEEg

fE€+i$.8 OEgU-!E;

q b 'SlbEx-

tl

HF g= E-F € Fg E RR= E6= E $ae'P€E$E E $fi .RE qA E HAS [E E = .6 opg99_e99 eC5C5SG5G5&& h'F'F .F.B.B .E.A.E.F.E.E.E.E € LLLtsFFLtsF^9D .E'€'E'€'E'B'E'E'B .F.ts.d .3.d.d Er€ E I6 6 6 6 E E E e+lt I.E.E.E.E.E.E.E C=CE=EEEEEEE E5 EJ] er€ e|gl e|5 e+€ e|Jl |Jl |Jl FO lA rll r
c,

= o IL ur

U z tll z trl

at1

ct FFFFFFhF

c'E

F.

QT:: 4F I

eaE€;

>:ji tr6 E: j Fla

E =

j.; :); ':: p^F.,; 3rE

o, t^>'Htr 3r.-i':g >rtr -6 c'> b+ t

*=gEE-F$quF'ags-$

,t

.at

>5

!}

F

:?

EFHFEA'E EEe E$dq €$E

p i-€sFBf p

}'

c

,.i

-o

trss

-.9ii r4

=9 Qttr

u-

ooY .i>'E o= E;

a> .aa;= .r;

P€

iJrs



=

+59€E

s'E EA r i9€ q: ^l ,*' .e .S "' R€ F," dE.EE5

.E

E

6 L

a F

3

.E

I

A

G I

f J p

(l)

*. >a "9 'J -8 s, q)a) FH o>, Eo) Erc

alj

c)

t>

46h

d e.E

J

tD 'G'6 6 6'q .E.b

a.S 3E;

.FF EE

s

EE ETG 6,| G OUGL9

L

c) o

ts

'

a

t=

61

.l .lH h G \J \) I

Y)

|f\

e. 6. 5l

f E F F

e 6

cF >..3

aa 9s

P.€

5V

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

16.3

OO

L.H

:1

.eE

IGP -q. IEF

l.l .-v

=

IPF ;F

'r

_:l

-^

E E

SEP 'B q E

5

?F,$E

*€- tgaEsg=

|g'g-*??

isBEar

l+F'e'R'E'=t.se E';€

E

I

E

rtlttl (a tt) 9-

o.uE :\{iCl)():-c

'<6.9riEg E=:9=t



8i,.3

,v

4l

!H

.EE.i

E 'F 6' €'= .s A'A n.R g .e l .T F'dl6'9 I Eo

"+E --Ft3e €BflfE $€

.p G

J

6

F



6

-p -E

6 G

-l

|fti

E eE:Fg.FB Eq5:g E5l'E a.REB e9 .t(r n.a a'fl_d e E =.dE'€ H I .b

:.!,8

I E

(g crs (B (d d

d

s+-=--

:E

.E Eg= FE

?

,^93

?e

F E

.E

qf

b

.6

d I

-6 Yb llr

.Ee EL =

E

S/

f-cr

.E o F .H.EG

s.E '8.,

5

.F

I

o0

t!C)

' -

E Hg qs€ fiATE'c r $sS.?€ F

rttt€l

B

G

Eg adv

;;.q 3

>,.9

F ; boE

bI) F^39 u o'5 .6JO 9e9 HT

()

zU F; SEAE tll EAE E PR zF llr

ct, J

I

.t, =l.l (Dl

f E.F €.E
-9t.

E .61

=€ ?EF Fgs-E --F €: F€'r E?F+i

csg

a

.E

e9

EB$iHSFREP€ 5E€gE [F; $E'5E€e!eE=ee; eY*; F;E.E a*FPE si€ FsE $ d. s gS B$ s *F'E'E.F F P E€ +5 FF€$F$6€E€;E€*s y iY : ;,T t*€ ',IT +,1 i tF" FE

lF I

2 g

neEi FE -xse:€F

io l€8 'E

F

i

-u'g (€cqcd(B(B.'d

.9 .9 .9 .9 .9 .9

99999e v)aaaaa

6

g:5c F iE#E $€ € * cge3€gEirfl€ i:H E€ 3; E€f 9,q656666666ff';,Efif;Es .qEngfii$g$i€FH sE iJ.;E=SP:P9:€gRNNRN RRNRRsEgs;EEb3 gg

E

*C *aBaB$$ tsBaBaa

'='='='='E'E'E'E'q'E'E'E'E'E

F

FF H.,anElrk ESE€E

90.+ 90 8. i E (g(g(dcg(gc€ .9 .9 .2 .9 .9.9

9,9 9,9 9 'g + .Jr .Jr tJ_ J.

&

-8 rt

*++ffirr ffi+++ffi BB***B '$'$gFF;gR;F ++++5+r

.e

*

i-i-i-!--r-

(a

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com .F E

.f:r I

6t .p a

J

6€

I

6l

o

o 6 tll F t!

o 3n

E L

t

.e

€=

€.A e.8

'G

E €

=

-^ .Y lA

Snr'E ad;.e.E E

(..l

\o

c.t

H,FE HiP55€5F$E a

16rrrrrrrrrrl ()c

HL

od

E

'j =

t

ts

,a',

:) t!

,

,

'=.

|

()

|

o Er'E'oEh 94.

,-

.= .5 iJ --cl\.a

l

=5 $ $ - .= T'! .='= s: +-H + 'ilo =.is :'E sE'P iE E.= HE R.= b.E F .= e.=.E.8 PDE.6 x u =.FJE 6ll'=-9G E e C 6rd € I

3b

.q

+.q - -'-( - -'=. '3

'=5'd

'

'

.='1

I

F G

q

|s .El I

vi llJ ltl

c,

rO

.='f-=t=- F

**i'* I X .='i.l-'F E 5 +E'.8 P .: .= n.i E d '';*"

3E.E .

+E$5EE gEaP

-;.E

f,EgEgE$EEE -?S,i Ar!.i 3
8.5

PF +E F'E'S7ri

-F

.= ...'3 s ; '=E.-.sB'. .s69p $+ F P;: E€S

: 'd YB5,';Pa?88 liioO.',,o.!a

.= a'3 .q '=5ES

8E8g:Ist:8 !35=.=:E;.=t ! s; s5 E J E s E =3!J::==9R

.s 5.=.p 5 T EF ^

g+€p:Iee

*c\lcO<.I

\Ot'-OO

O\#

Ei r? gU;gi J g *isFE=Es EgaH I T 5; E=:€ AE €AAAff8E6 ..o *4 'F :E e :H.p

.€E .E.€e.$g€ q EE953E ERe

-jc.ic.i+d\i.iodo.=

fl-F

ta;

i

30rt € = Es=9 ? e 6 P" g F a F# € :: icE!2 =,=iEE*p .E fFS.gbEFEg? EES EEPEE;rFn; f3 j6d'858;€=> o ol c.i ..; + ,r; + .r; \i F- oi c'l - c.l a] c\ =!i=::i*eR

'G

,n E 6 -.= ,

lll

pgt:F gR*ce+Fas

*Hv-d-N/

.86 A6I

A*



h

H



C.l

nf€$$€t Et$ FE f,.5fl PHH H€€'5-BH

g€ sBF$u *5 P€e; p $$Be ag E *F q

_EE;*cETF e=E $e?E!agS$ gEg*cg 4"e"9 3E?n* eacF=sE'i,ra=

'HE €*€teEfl

E,t A;;X *-e-c.r-6YF s.3b b -:ii.? = tit'il i.r c-l O tij < < d=e€E 1: i .jc{.'i+.ri\i*#-==S:

E

E6 e E

X

()

flcE t€ +gE pH Fs$E; q a*H€'E.cetE 5 S SB fr'a'ff

6

ttt':

EgNJS

L

c.)

q)

o)

0

-ni co+rd
c.i c"i

-i@c)

0)

lor-@ + ft- r-

() ()

d=

.:v

{)= +.EFr Er .=P sF9 x€ gT:-:z xF >E L6)ctr-^*h a'i+' 336^ Eq! E -()c.) .=a 95 x g k9v a &i !'=: s.H €,#;rEg E=i: = ii E3 >.9>, -OirQ -8 hE XcOo =€.E E=€ = X 0')'- gE = = ' u!!e€ XE x€ lg 3 :€€E 6 s Fs F,t;31i;€tse €c, H E E E e f > a-v ; 9,E' Y^; t'-e E lE E A 9 ;: b39=g gs g Fi F; F;: P*.E E ioarC >--c ^= #>> >x ff> J ! &&&&aau)r-t-r-iE;

sE eE $ E c"j .f !o d F- d o c; ro - cri rf) lo ro ro lo ro !o lf) $ soj lf)

F- ocj

oo

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com I

tt,

e r!



6 El 6 E

6 I

tlt

,t-,

o tll

o

lll

'E ':

'E '=6)O .E', E .. H'= .= .q + .H

i9;6146

'* 6'

HBEEtg€EHEEF +6 A.-t I E_.E +.H'g 5

T

.=60_'G=6J cgr;rtrttlttl LW

O-a*.=bO^ -=th--J-C.: F;e.EnEd,,Y6'!+

-o

6.6,'6 ==rEF

J.

=

S I

a

6

.E

o

b

.6 b

J I

a

v, tlr e,

|lr

U

5 p F I

6r

v,

z

a e o cj c{

|

E

f6

rl.ll

J

|

|

|

.=9 q.re 'E-.='=E

3'q

|

t-Qr

pE

|

|

|

|

-E$

|

|

I

PggE = ilEhEaFs =E:E$ 55'$iaEBs+tFB€E;EEqE 3 E = E=-E E*=+f€

tr .9ots g

": =OFhr3\ 9-l ='E F) - q'E

.l .3 = q 0 d EF+E

=

I F1 "E.E.SP.;d.9.= g € :- - =q E 'pa.E PE'B'F E'H'E E .ts.6 -'fl-. srr" F F H.A='9.-j E.E F' EG J q'3dLd3-6 ?6''i.3 6EUSeeee rlrErrrrr=rrtrlrrl -d(V =-a-C

vvv-

c.,E

E* E

b

=

qO a'= .F -^ F.GE-'qrF 69+

g

* s .ri ro F xi o\ 3 = I : : ! : = =

S

gFBFEF ? E i8= g "fliieyI*=-:'. $: * € F s gE gE 5

cd

gHF g,q,i J oi

.1'Er IED5:y

a8,

EE E,E = E:'E EE5SSSS

Ff i

r Ffr --g 8

orH>:

^ T n f€::= F*.i #; FgtrE 5 E F F

.



s

Ep_ s*.,.$ .E€ Z $g F=€ .g c e.eFP'5':FEEg's'p i c'r! - c F o E€BF6H $#Eg FE$EgE $F? tsd;€

-a

Po€

8= ==E 3E> ? -*E o e, 3fE= I aE ir', () F E 6 d t ? < d d d -'" i qx. &,.3.,i6 tr.S. ==E c.; +,r; \o F od o. 3 c.i -: =S: I : : : =I a c-{

.E

3

I

CI

LCrE

.E .F h'o

- s/qbtc EG!

'.Ar b

r(J

c.;

^ i;

s,ri vjFodo\3=!!l:



6rg

s

- gE-gE F-E i E€€=: &€ #,,fr.g#.::odi5-|1 J c{

ts

FYo-

=|

|

.E*'F {O

E9

E'JYb qFr{\

i

I

=r

Cg

I

G ,E

'b

,0)

r- Y'

* ..l c-t (\l "Fodoio-'6.i.";

c.l

i H g $F i x F dadx#,F,9ii

r

- G A E'E5 E'd,. f,6F #F;E€ pEpaa$a -'E'E.= -3 fft-l

F yi c.l o cn tt, ol F.- cd o. c ;q c-'t 1:i' e.l 1 .l9e c-t e co c'.i cd -;,cj 91 c.i n c.r T cn - c-r - ;. - co v s-j V V +,r;,o * V t



6

'E'E.= .E

u

E_ HE 3t4

R$F

E

.EE \JJJ\Jqo-d,tr4#F:# +,r; \cj r- od o. o .- c.i c.i + d

9.=

5F b

.T- 'J..6'F. F €^ .-r E.=.SE '3 :F o\ ? .Y g E .Fi F E E 3 E etrlrj+rrrrcrrl + E ? 6 6 ei 6 = ; G ]b,

€ 3 EX a$g Pg=FE:;€E

.T,

.EFE.EE:=HE==.3!,{ <
6

d 6r.'-r

F, ts HEE -=n'$ E

B

S $E :

F €.E h.4 ., cL

.g:nngE'Et 33 E€ il i

h9 ,e.0 I y O t I r X 6.=

o€ E: *s'F E g i= s E 6 := lE EsugSE;=s\ 6d;a53;d;; =s:t::5*9'R

68 o = $ *'+€ 6 II. 3 * 3.;"i s € =z "8.# {

f\

g

5EF€E'eFgEi E Ee'E FF"r.-t i i I t -e -i ' '

EE ?6r +E:rfl F F d.s e.SFg EEf Fei F* d= tcrs5:>>>2

-.'i t;+,-: '::- xi o.3

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com a

,t',

o e

|

|

t

|

|

|

|

|

t

|

r{h

|

|

t

t

*

EE F-cF EE-gRH*BF *,

I

geee +tseE ? 3 d E f,; eg.*FE ee i ..-8t: 'e - d-eE3 eF, -. _St-Egi:' E€ E-EE g€

b .6 c6 Bq E 'H''$ +E h i'E'E

\O t-* OO Or O - a.l c.t <- tr) \O tt- OO O\ O - C{ ca sf, ra) co ca c.ra.rci ca co ca $ $ $ $ $ $ c.! a.l crl N c.) co

F"= EoE fi 3 E E o?df$ 'fld &,339F;EE=gS zz ooo-e S n al c..l

€6EE.si

-€ q: E' .o ! '! 'E 5e 6^ 'EE *'B'E E -r

rbE trr GA -= ,n 'h P.H s 'Ed.s (\ eF.: Ye

E:: $EEE E€+i$pHg! $€ RIg€ E$ ":"" 'E ',;"',;',g'''

i

.-6v

a

Hl

'-

O

. | E a6.q R

:.-FalH !+-^==v=l=(+-

trn. I

r

a

6 Go.'48-g =

-=_Slg c ;= =

E qr

o j

e

=. E"6ei-6 = 6 hF 6,1 E rrrt*rrrrl p ,.sc)

-

d)-v:\L'_v

:9sRxgFE3-z-

p € E

etj)

a .E I

at,

u

6'A

a 6l 6r-

:E 5

=s'

Jc..i

cd

+

o 5

.b

e9 .p

I

6r

G g G I

I

lR\

I

l€\

t

J

=./ YI .a

I

r

R

zz t-

6 a UI () v) () () B ()

ra)

9.P

0 a

r€\

Y)

$

{]ox 5zd

rtl

G e9 G(9

I

a frl

J

I E

?

.F .r.-6 lE

E

6

.E

a F 6 I

alb

lb F

r6

:a ttb E | q5t. +.PL

- - ^-

.-

"D.-

E';

d E a.'E

EeE:E'b E

6qd6

6ggaie

lfi*j t' Y

SJ

F 5 a'> ^E b*xi>>

ea.

=- "i-;

Fq

o

I

I r;f

b.E'=3€E s5{ Fea I

z

eas

EEeTEE

A-

at1

lD X tA-€|'1t

=)'=v-=

at',

|lI

o

at1

€E.€E€€ es =.P J f

<; c{

E

sHE.EEs F \o

*.8

B; E E;

*c.ici$r

.E ,E

.E "F6=.€ €E E€,* ; €t

.d \o

Fq H a.E $i ,q AE,e g S Er. E F q q -.1 4 d',3 ii'i 444 4 I ! I : I s od oi I = S : = = RFN =

.q

o r, -. E ; _s qEe Ee,* -E fiHui:uEE*-fr"

&

d

t

E R "F E:i E:p E E e. E B= E t-€ pB egB A B'; R S; € + R.e 6 i f c .s 3 F q'd d;'tr

as'E tg €?J- -

<'t ol _c

= g

.E E 6:E

.. R Y =F "e- =5EE * H: E E s t a 5 sx s f f f, f V > 3.:.i.: Ii t6 E5 fi,€ fi fr E O ';: = -: I R FNR F od oi I = S : : : I : =

.r; \o

Ffr

* gEE F t EFlrFiilvvvv= = -; Gi cd +

s-; H'E i.:.s

lr16.1lrrrrl

't

-

E I? E* E S o5; E o-5 lcia=o'=

J

-: Gi e.i+.r;\oSodoio

B € .c 6 g *8 coE 5:E f il sF o85tr oo'iurvi=>t n

tr 'E 6 .;'J.5 F = E;G'h4'5d Y Ed

qn 9 .bG -+\v .E= t) =vF=T-T q.|\ .b ,9 ^ clr.J \rA Ef ! i E =/h.ts a Qe -. .E'E g6'E .h

.d f,

lo E \o

€ .E cl 6rl I

at1

o tll

:

U' Eq = z .E -9b. At.h$ : r.-'b^ d U.l zo .3eEG fGa l':ts! _5.€ |-lE EE 5'E.=.E at',

lll F o]|J

E c.i

ic.i .d+,r; rcjSxja3

c{ <
a.l

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com .e

I

zo E

&,

E =

ur

tr lII 6

k

o 4)

!w

q C)

!

k C)

c) q)

o a L' J

I>r O

' '!1

6)

O':E

\v!

E((Ji: glF

ca

. -

EGctr t t-'=

<{.VE=
E.q

FbJN.E Fs a

q

LJ >vtr

I; .:>

6

r c{l S.?

E

€ 6

.E E

F .P I

H!s

'=

'o\5 Y

=

E o^o Eoo; oc)oE F c/)'tr Ss

f4^ E 5 im€.E u)'ZC,JX

^A

-' c.i

v-.V

-> e

.9 - .q

$K Ei $ o; d

Y< -^

rv.l

FI

' c}.

'oc.t

?



I,X

F

E

n E

!o

.E

,a

@ U) .6

tA

-t7

= d 41.*

qtl

J6

9H

'J

.q.q9-J

FFF

F|A

C-{

'=

^ Ic

xA:.6

^A'

EE

t'"eF

^



bst A

6. ]o

z_a \

'Eg

hnA .=J

.E .F Aglo

5D .E

-

_E^€ rb F.J

d

EA

e:q.g :/

@'F

eeH

.EL .-E

c9EJ -+Y (4.e .E(9 E 6.J

rrl.|Jl n 5oq

.a E"

h6'e

.lA

ot

J

E

J .A@E =.E YE

E €.Li €vA

Pb_

te0

IAE

P.E.a e q 'R.= :3.8 = E'B+#

b

/R \5 I

a^

t! = (9

.q

.F

.-

.b E b p

b -L

:.8

*.

5il

F6 9A .h :<

9.

.r5l 6 .55 = E|^

6

5r

'd

:i

E','E

RE E H T 5 5 &e3 3

.=

P.

.EL

: d: E:E3b

ttttl

^qcdtrh= €r=YX

JGi cd+,ri

o+F a xE; 8EEfi:

a)

s, tr blir-^ b'-aL = P I b.ESt

E.= .s '3

.6

Sr \o t-- oo o\ .6I -

F p I

6 .i".xh,s 6 .E E - a.;i o d!6yA 0)-?cdcoF tu&cna

F

1E€ s hPry3E -FaaN $$BF €o€a, .Y ;g EA

F

F

e

.X



,39 'E h* iaa=R

'F .E .E a.Dnq.h: € 'E- 9, .l g, .-r

rrrrrrT.l

.(r5.Uic?eAde

F9b9H-.-E'*

5* ES

tf-

C)X -o;

--^S

-:

a-^


q

e

o:6

9-

F

a

!A

lll

€ Gd

E '3

bPLAEAE::V = = = rr -Lr-.i EI# G 2=\nro\o(oO .= N(\t\O(g\O('O= ts ri C., c-r (', a

-1

ee

6l ES, .E

o>,

EE

€6i

7

.'i

j

E;;. sioo --l .E

u E

p.5'

Vn)F =* E> P.!i

'F nr

_dF JLe' == ocu

Eorr E cgov^

(.)

*

A h

() ()

=

Se'= g

;-EEh

F>ee

.c-€t-r

A p

.b = E

E

c*' e

E

G

l-a

.Y

'E.=e

E; : E ; E { c Fq

.E't:eqF tFe;'Eq $; -tbJbJ\J==b

F



FFFFF

=Er+5d==d5= T'T'l,lrTl e*6'6VL

:E!r':.86 :hEr?=.^6g,.E

,tb

il€c=-aE;..r*F

o 9''5

=== ===;== 6ESSSS SSS Ei -€r 61 6r fl 61 6! 6r. 5r eJ e9 e9 e5- e9 e9 e9 q9 e9 #a.i c'i$rttoNqtot

E^.2.A!9$.G

s .EEE.6G 'q 6E= E ...E.iFFS gS gH es--E.Ee€ = s6r 5Dasd 3= Jg6\-ryEt =

e9 I

u,

o GO

=

at',

z

o t-

z r{ (\l

- o c c $ sr \o€)\o(oNo\lr-rN.f,sf

v

+

t

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

Fa9 49.-

'=

E..= J=.-A 9io

6.q- )4 t'^r

FJF

9

= --'= = '+

E .u E b

a.2 T" ,=-:ado

fr

*

l^-

Ll=;i

E 7 X

O

€vv L!v

rve.

Elirfi e1i$

F.

(JN

E=

E-

3uE 5Ee Ci

s t-vl

6

()

L ()

bo

() ,tsr

>t

g hx 6Z .)

.F

5

.!a c!A

IJ

a'a

>

= vr=ci o ,r -v E=

g*$ d ,<.=ql€\ o>(tV)

€e .=

Es, e9p v,d

=\/

'q x-

!Fb

6 6K € 3 ooE a.gb .9€ .E R9

()

(.)

C)

*k

.\

tt)

t>(€ ^dAn:t .'; :i ;*;i)1

rb

6l

.€ o b

'ft .b

.l .Y

63

F F

€)o

-$

6

-+

=

.5 !A

.E

p

lc\ v -'t

.5

f

E b lo

E

A

G

rb G g

F p p



F

.E

q.f 6D

Eb q!

a' bE/

€2 .ea G I

aJe9 VUG

6 F.E q dq6

s--=

-

6q1 9

* eP vr rv'|A

FI'B

ELv

-TiL<\

setJEu 6E ild

96

.P

G I

d €

.t

?61

I

I

F

.E e9

G

.F

6.= r=f,]

=

Fr

o .6 6 14\

-eF

.a h b .pF € F

b a p p

I

€ 51

F F

6 Fil

G I

6

tr-

IF1

.d

E bE"H'B F]

lt\ lDL .^ Y/ :. c6 E.}A

.FI
Fb o6

9E

G tr) t=f\ E EG F

€= G r"^

a' 6

.a

G g

E = q

dt €

6 F 6 F

j

a

F A

e9



.E

F

a GA -^ e9

G .a

t3\

=. tDt .6

F F

(A e9

a = gb

bU E .lt G G F I F

ts

.l-+ ci.


.P L7 € a

F .lc

lD

I

€|{)

-v .6I p

f

.35

.b

G

e p

.6 = p Rt lg

G g

F 6

E <, F F = G

dt

I

ts

.q .- =a e p -^ 'u E

A G I F

1R g

tA

G .6

.E .F

p

.E

.d 6 6 FI :-^. 2) 6 A 6

'€E

s-

e5'=

8.6

tr)F .FE

F F 9F loP

a =€:

.l=9 v.EF bF br3l

5 .= |g\

6 -T

(-6F

g

A

.P

E=

.EI lP lo o6l

-U

G

.Ei

-$ ts

a
F

qst

F F

6

.E

,F

6ri(\l

tA

--J

Fh

EG .T

E

G ,AG u 6tv

EJE

.rti =a.n #

6

+GYb p

35 F a -u

t?\

v/-an t51

.6

J

EL

.a st Q=

.l

6 p

F

'bt 3 = .E

I >\i r! I'i

S=E d Ei =:i

.A

E.

F\

G

'!6 E

G g

6

d.F

tr

E

o c)

(t 6

I

6l

o[

grEE

6

.;

R'

::'-tu--

AE

P

E2 ;a;?r* '-;i :s'ib 6ci'=

6t

I

ts b Cil

IA

9/ ts

b

6

E

_J

|{\ 6-

35

e6 .a

-^ I

gTFE a * oE HP € 4.22t, c)

L

6

e

[E =

,2ofa Eb !r [3 9=

:€ :; h= EE ot

H-l e8 ;I Etrr

r

6 b0 X b0 ==> -*

O=rD

F,g

-eg

x T^c

g=EA

gE

Fac .= 9A P-2"

LFvL.4t =o=9rpv

EE

-T E E; '-Y

>|

g-

()

. .

.9 .3

q)

^

r'1

.l

o C) o a

0)

.;ZAY

^44 Vo s€ , . artr &o=.a

o

Y.)

(.)

.=

a

!

F a rh

(,)

a

\J

=E Ar-\

X

P

r

-

6

(.)

a

)J

>

B

6;i E

o.)

=

C)

x

() ()

()

g-

c|\F

6,j

6rF gv

-b

j

J.e

F .E

=e; .EH

Ss

5€ I

E

6t

E .:

A tot

G

d.E Y j p de5' -A

N.: --^q 'c
F

e9



q .9'E b Ybt G f 6,1

€ 6

at

.a b o dL e9

E

G .Ef

(--

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

s

E

.0 A

J-a!

F a. oo .g s

3 oo i
$

F E

€ E

f."

sF

3€' x

=

;]

q $

^.=

.=v €=t '39 :Ei.e :E Esg

I=

g

=-E

It

o .a E

E '= d

.jE

6 'a 6 E ee 'F'g

Eq €

ig [ig

h

E

G

ig

E.p

'F=

d"at g'il E.: aP.{ Ess= a'E'=='g i-; p*3e il jEia 5-eE pi!( t'E'+ F=s'E'A

3

BD

B il

#E

V

E.s coL

=S

€; 3€ =t E.E d r€ n

r +E B;*t gi,E,g

€?f-

E€5 6.;

E

t'.Tfc €i€ ;F.E €.!59

ln .-:-= e>.6 = .e b.bE Eei gE' vlE

H E

E .;: g

a) *i ei

:-o sE

'-

O

.:a

ta I

ts



() O

a ()

H

:>\ E r< t A

€O X ()

.=

^oo j 0.)

C) lr

^ h 6 F

!

L

a C)

t-

o a

!)

ah

bo

=

(t)

() 0 a a 0) (D (n

V

^

A q) 9

I

(')

() o U) () c) ()

L

U)

b

i

t-

A{

=.A

-E a

.J

o C) L

(n

q.)

tr) C.i

ai

z

Li

r SS *E 'E

cd

!.)

:fl .=>
-sl

a

I

C) A

^ C)

C)

c)

-

d A

(t a L

c)

F

E

6 F p 6,1

R'

.6r

g

€ -

€. .lo

rjl |6\

I

lDL

e./ .a

a

F

6

6r GU

= .l

€ :l

€^ iB

SP?j

'o

_vN qfl. N

F

.pF F

o A

EF

FA 9edrt'

=

Rt

€ \J

a

u)

5t

.E

6l

I

A

.95

e9 G

'51.

b

= se

*.F di

j p.= lo

'G

='

8.f,

G

.a

rf,]\

lDL rA E

J

$.8 -\6, '+6

.EG

6'l

a

cG. #

5D

.=

5U

.:f) =i'

|€I

6

IA

E E

rtrt

6-1 l

,.E :6D e!@

.|{)

'Eo o GYI ul

FL

=G f .Eis tz =rFlu) -.6 6 .=E

Gb

€n

6 6I 5I) F

.H'q F

.E

f-ro g

.K.E .6 --.1 .tssl

ol) F

6.8 'n

F = l9

s! FB +6

.= .-l lto gld 6lt€u= .= =

Glb

6fJD IE b .F FD 3 .FE -+ r
=

lD



E

.rll rl\

F F

p F

F



E h

=)

3 E

e9

'6 --.) 5I

G g

E

69

cq

:"

E F .P

p

6+: ="=! Ei '34€'EHS# sE= ic -p-5=;€5 :th :r;''= *EE'+ 3ea qSEE O0.E --g;_=dsFr55r3E. a *

It.r-i

>'t F ,r; E

v) C)

()

C) rJ)

F C)

k

b0

J C) C)

L

L

c)

()

a;J "F >l

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

'E.RE

5q

;

s



$ Y E 'E sBE.$ E $i -;€E E=?€=

-6r 4

A-.

E

= hl:

-

=.-6l ,6'

E

.9

,F+

z C F

L (.)

c) rc)

-T

d P U a

cr.trE

sE313 o

0:EO E;)ra..9.5 A

E dE

sE



(EAJ

€'s 0

=€* .5e,€EgtbF :.Ea E rgE E-o=tr;E>, EE,F: VE g-s+,

="

E

:ts;=*,n!r!q*.==

sfitr'E

..9

tr

1,

E

e vao 4_-= = >, ?? =

v=B

LL9!

9999 EtrEtr6Sq6 :.ts:.tst.ts 2AZAZA

=

i

(.)

.g€ aa

-

u

E

E

H

E

t.6 a OL

rr€ E b

bo b=

%

rA

-U


.=

o.€ F

-f

F

CF

6L
6 E

6

c

E

P,/ e ts

.h

E

5 .5

4

FF =.P

.E

q

ia ts E €'l a.PrrSis +i 8E

.E '=

$ E .sE TE 5

F €.q EHsEl € i€ FE a qs? HF:H s e sagEgEE sa€€;iEe s E€ . uE. $ e g= rff= P[iE [=*saE €9 6u i $r i rE E E * g+€=*; lf;g aE iS=iig Ei;s $;E E s' vs 4

I .3

IA.F

F

d

== E. 'q'E .qile6,

oo&tr

.E

E r.p .gt =A= a'F E 'q F E :.h.F "r ".J .E'6 EA+h =.8'Eo

-G E!

.H- e 6I g.FE.F -

E'l

e &

p€na ? x >.?'=€ l€ eE€= fr t;ie'i *h8€e E I:Eiaa B = =:i.E.f ! e z .2=F= = 5 e Z 7E€ d EH:95s F = * =aoE€ z .= J F. I !. == 'E $:$'EeE 5XE = v x?.rE E ] sE*p€ a a 'E

d,i'E dG.=5

E'.8

* ee-Png'

FE:E€ q 1.. .E g'E .= 'd A ;.*IEg R ='F E.E :':Ei iE

P'F8+ d.i .E

E-

FG-aU

q n g' 5 68 4'G4a-

d

-

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

gg

*'l 3FE€ ce g € fi s s E

F EE,EqFil $

E.:

F+€

.E

lA

.G

.E

==

E

5nE

*rkLk-LaBLtiVL ooC)o=oc()o?c)

o.

-c -9 -q -9 -c R'E- H '4 ,=_o=-o= = n-F".F o-fl8

.G



-l

qrl cL -J j

.6

=

.E

6

G

p0q J

a.E

Ge9


F

.Ei

$.F

6

.dq

E.b=

.E

.G€

OG e? fG 'EL.h 6 5:l q9

.b I =

-F\ 6D-

sE

eH

t'

_c



E P G x R E -c8€ -cH F -cH O- -cg 'F :flEgSgtgAg

.E t==f

.b

tr= bG

.E

E

.E

= 5) S FS= b ,fi'4 B 4' 6'4' F 4

E G = e%.51

=

6

d\ H

i+ RF R nF R gF +F gErB

BFE;e€EE.FEEPE €,:a E; E,= EEE EE E Ea RoE?i

B

E EE E 5 E= -6 5 :E $ q gF qE n r E e e 6A $q .h6 - FE*$ P+s*€uE H o6 s EE{E eEE}E€E E €' ri:$$,-$$3+€6F gcE E

; iEEAa€I r : g F ia i B r E + s$66f,€'t F Eugg ; F E EE Eg EEiug Fsi:E j.E*E"a ffFFe si=eEtE: tf =3egsF jE Iss gEgE ci E i E I' .E

= .qd=dE

g v

.= E

F Ei

f,a

E .=r

L:

G b q _€ 6[5 bE B ry

c Y h

SE

-

TE€ EE E _6 €aZ t.== g=q€ F€ 6 t.=€y -86 ='F '=.; t; rH,€ e', Es E: u i i= €P 33 $';;9 E F # sA 5 ESs 58 PSE+ g 5F EE !Ei*F 6g

-?

Etr.. €r_q & 9 o

A (sa.e ?

c)

ae *aE aEg.+B AB ry 6.61 A:

C)

o L

h

U) (1)

L (.)

z

cglLL#

-vo()0.)o. E;.=;..r==

E,EE,E

s

i

s

*

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

P

-EE'q FF

'==

*R

-E]g-aqE.P

b

"..

F :



?

E? E €E € a € E5 a g. = i

s E.;-;

gI

,h

6 3Ef

=

q

=

=q

b

E o o

E r:

FE a

=

6

,a

r

:E:E

EE.

H

3

EFFRPT

u

F

=q

gEi gg; e gE E gg g g

H

Pc.

=

J

u

:AJA:n

vAvAvA'Jav^vAvavav6 p s = =

#A = o-

'E

E

es E$R $a B H€.T

E

f,^ j^j-'j^Jn

€FlH; - s* # s € ?tE d59E F= E:* eFa n EEH E= i EE€ :p€: bR :E €€s E t;# EFEE ie' Ea rEE : €ii ! E;E 3gE, EE g EeiE E F; € -€ E 5'E ltggs rE q ==

+H HE.$E' 3

:='F!o

F

.F

tsL €b .L

:

==== d=d= p

E..lb

FFES

FSFS

560-

.ts

E5U

€,lb-

E

.E |A .E.E.tsL.E.b.F.ts dEJF=E_=:-a=l

G

EF .^E EE Eh $h$h$hEhHh

qEPE

gFg E/ * E EFtE€€ i€gE F€ g PF$3$fl f,tE g+ sFE F Fa a $iB +HgE r E E f,€ E E sFF

:1E'€E

a,$:$F€ =.se: EEE E i= E ;eE.rrRr$pE.f,C:E rE ae€€s+E

E9 t? G EFs€Ess*+

E E*

G'q. EHJ= a-v=

>l

I (t

.a

O

>) a

ca

I

9) 0)

(h

iat

I

FY :5*Jt '=9'=

(nFo-

+

+

e

s

t

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

rt v ll Fr (t)

E r-'l

rF

F

F

z

tFl FI

rY.

l-

z r-] t-r a

t;i j F 59

a9-

3 s

=d

E

R:gE ^a'=6 Lc.'4.96 BEEg tr

'5odr E.; I ,== ks-ti - i

E

E

i

:=-ae EE.Sry,""f =: gq i

2

E€E i.HE? Es!!'€€Ffi

Ei E;* €esEaEe; 3 F€€

H gEg gBEEEc*E' l-*3.Ho. E F:EE dEEe E v ;sxEt i: E 6i5;-sa 7 5{ 5

r\l

I

Iv

;s:S:scFx€5sE

rr}rltrt
=a=2,=2,=2,=2= v:cvIv:Ev

;O' 'FE

BE

.a 5I .5t

Sr .t5 6' F .p

e L F F G

E

3

I

G)

b

e I

s E

IJ

o.

A,.3E '-^=F

E :EF d.

$

$'R=-€

E gR,BEfg EB '$:E-.=EE= E € P= EEESEE n^

E i ET Fseed: 5; 'j'=E * e R€6. .s€ + +"lE

A d ;"

€ € $a*,

= #;iEHEEFERF"

d

f

.3

;'E -a'E dD-E ry5 {irO {il9

R F' F H€



ts

'E 5[ 'E E -h E O {ir O

E

E

a € 51

6 E 6 .€ 16

9

"Et .P

b

sI

'3- 'e

d

15 O ^ F E P F :€E.sE EFEB ;;F;

a,

p p

:

s

I

cr)

E

g

p€,8

55F*$:E EIIg

f

l-

(\l

b

I

rI

(\l I

ts

F

I

F

F

= F p

L

F

F

olI

4

Ea=g:* FF€Ed i$;f

I

T 6

I

B

T 6

4

P.g r5u IEg $ uB flfl$$€,P gg $T.H F F, Ee$FeEee', E8 EEAEsAg:F ggg *H€ EC$F ghg'H ffEB F

6 .E

t

F p p

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

e

5=

.r G =E@'H

t E

s

=

Eai.'9"

d+ b! E€e hc iFB:s E .E.r G' 1BE6€ F:i s H.F $H f-,$E

,p

ug=€:PEti=E+gg$e=

.ts

5r6r

.ts

G-J

36

-Y

E

*F

T

.F '61 .- '6t =qlr=crr G =) I E

P :

5r

.61 .qi= E9

& &

Fl F.

roo. c(D

6tr .go ^tgA.

+.tq)-r +d-o-g .xlE= .o)iYi'86 ct:qnq;E€y?

Ee. EEr-=.d==.s

g €

ij

e * F

E

e.=LF!

ESi 5

8.9

dF

Flt

.f= GU

4 @

a p b .E

E

f

'tD

ts

.-b

.

13\

.5

s

6 Er

s.

XE= E3 F'F^ 3 E & F"E l= EF'liv .EE'f 3:EE f F€ €E 6g6

E 9

9

$EA. E.::E .E-^-L.(,),=*39HE

-iA

:9 E 8 d* E ; qe g F3s€ H ; F

E

90E-SEEgF E * (d

z

2 f-l

FI

j f E '8 9 oy t 9,sEF=3.: I E!a g g0 e J .e s.,'E 'fr

FI tl

tr F F

z ri r--l

F F

-

E.eE.EE=EEE.E Frr/lFU)F.hlrrtFct)

bo '=

?,

E

E'Ee 8' 3; E FY

i3

(lrrctl-(ilr-clL(gh dvdvd\z&\ldv

3

Y>r
i

}E

Y=!lg)' s

n &, ; .e E = 6:()()>

L.

[ +e:as a€€eEq 6$x a g 6\ .5t

+\:)

r':

i

* pEE F $ flEda; E $R s R

51 .6t

6t^

dg

ED

J

.* qi=qi =)6-J3G 6

o.

t

5'F.e $ AEEEE tD h

6.2.8

"E

=-

F, hE ff'= 'gREDE:g.O B=Eie'a 3

;

3

)

=)G

E3

'tl .16'l ql\=

.El

b

-9t

+

_;

.a .* aq €T Z E qv).=o Gr -60 {6 6- ei H: Y!G. d; sr*.3 (9 -^ t-'q: b 2.E q c!;; E1 h4 bo ^qr 6;i6-) f eG=_ 5E:E'aR 5 * : E A t 5':6^= !'9 - u> seEu FF.:,5 s'€:iE B'$= a.;:.d E =e E € t-" E.,H E|..d .H 6,.r trl n F 1; e X E'E E "IZ.e F .FE.sB o'd e -do yorDx 9.BFE = .E E=.:a5peB = E tr9 A6'.9 o SE I E F E E€* .E ibY.iolEc F E E : sS 3 Z'F s.*s -qja=E rAlD x)E6ltE .E : E€r E E gt' s r 5$ E :F

B g x.g ++qg+58 ? s ET6E

E * r F t, .b x ! ! * ! s3s s3s3s3s3

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com J E € s .6

I

p

6

E

3

f

I

@ .q

0 .a Er .R 6 .6 6 b

I6

€f

.E|

I

.Et

f

e9

6 .Fr

-=6

.F

F

=

*'$

?Y .!s EE :E

c.Ee

E .g

EH

.htr6 e; oC'qA€ 2 E :f

-E E fiS

7

I

€g&

g EE€

5

$

o

a

3

E

.}$ FE g E E as t F:f;€ t i5 Xe .=3 -=: S

$ e*st.?g xr a $+FRe$ .?e ;; .-=

:A b E $ :H"$

E B F !!

=

l!

====

,$

S

e

==

F S

F

r11

F

F *t

F

ri

r-'l

z

F

F

F F

z

tt a v)

z

Td 7A

U)

3

F lj

E

e 1E+ E+ e *E

6

.E -b.E-b€.EE .EE oo u oooooo

g o

?Ad .gE6 aiE t;

i.EB EEE

9"

seesP$$SF$

-C.lic'lrN*NHC! bbbbbbLLLL orr o0 c) oo oo ao 9, 80 9" Sggggg6',a,od)

gEEAEEEE}i

E r., Z 5:.:

eJ * 'Eg'FR H : d €E €s€p 3 € E gj =g

i

E E5 !$ E A : EH E

A'

>r o

q? ; X; F e s fl F RbcEhE_ B? 'Ee H.* a s.E t E q9 o .=:"9 f 'E Fcrt 2O'6 ? a -FPE ;E* PE gl:F,?.sBE*R=fl8 € li=zaIqf E:.;EE€ EE* AH.+H's A BqHas B E*E i E i S I #s E $s

==

EE

I

= = = = E EE E EEEE EE JJJJ

=

tr.

€ E . gs H

€€€*E .tP3EE

F E'E E{$ Pa E.E :E :; H pd$eEs

a E a €gIF +E

Egf,gnieaeflsa€s,1a trFEEb

=

EEEEEg g gEg E 6'EG' E s- E6'E E6E s" E

ra)

*

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

T

*at?

H:E

Fp

€F .-$ -eug H uE*'*E9gg=gE.tFFg*€s'$s'

q

E

= $

E .E

f

S .b

.t

>rtt >rE (g^o €.o

-'^

a4

b

a .a I

@

l-sr 5D

Y.

o

a

.G

G 6 €

E rl

Eil

88E

.df

.E EeE '€EF .f

d

r<]

.rR

oG

6 'R

.F .F

FE=B'F tststsF 666h

.ts

* *'6 ts '6 J.E '6 J.E J .F

.fi q * i e9.E

865

6'dG

= EE B

EL

.F

E



a



(!

-\t

f

.E

gg€ gF.Afl gU .F Fb FF

olD

'€H'q J.EJ F=6

EJ@

6G6

B E eH T F

E* e€ $E E e!6

.E .E/c -t E .?5 ",*

e: 6G €:€:6 G 6G

*I

I i

p

=

F'$s Es'$s'$s :h

F sgFcf=

e* $8f,.5 'H *H, aE€i=fg. #i 5 i ;frn aa3 I€,8 BpE Ee ;. r€f" = F3E€EF*F E:F 5;ea E5 EEEE€i E€c t ;EFB F +FsgEgFFE Fs 5i ;:gg

oI

i€€ +g €gg

lgg=gigi;ETgtHEgEggg'g-tq€€

A

'= (J

6I .6r

gEggsffg E;g

LLL

E .o

€.q E]

:Gi

T6 c.ts

JE sd oi

tr'E

o'q xi

iJF

frT,;

6!

-gF = i"3 i XX E Ebtr

()

(-)

a.l

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

.P ffo 'E .E

Rg

E flB E.EG

'E

5.a++ FE.e sl s Eg+E Sefi E 6€ 4 a

;$E

.=

E"-.8 R 6'l E 3F€ u .E *'$fi EG E EtG 3.r *:p e'R.P 0'R.d ; sr =E +'E € E

=,f,

g ss Es Fu

J E E

G Ctr .F

@

A.=

-eF .fG €F

36

E'E

3

6

= €t

.a

6

E

€=

-

=[,P€

EaE e,

xB€EE ?rR* *r 8iH-gEE Ee:g H ,E=a3=;;38ggFf;gfEg€

E

.e .s Hd t'Ei o6P .E da F Eo?+, R:9? *'dE q.E E 3E4' . €E p'Et'Fps tpc3Tilir eEeea PEg

3 = 6)D$€9.3,P F 6 :i'
:.q

E PFE

ca $

,d\or-odoiSi$i

€:**Es

e H EFEBaFE

E g

*C;H*E

E g gEE'r oF r E Edes€*EgE 5.H ;'q-U 6t.F{.E',F6 ;s XdE5 rE E EE PEEE d < aE?€< E< { ias c't ea s $ +g$F Bs +;5

E C..l

EEc

.!r

rs*:F uanFgF .F

!EGg.GlqG9

AdAgA

.F

=

.F

sE0E6Db6b 'R d'Rd'g Y .FY.BY

E's

.SY

;i;;!=cE = ++Hs s€qAEB 6

Feefr€uFEsH*'su'

fiE*tc,FEi'fi*:$FEFFEsFF

€EE

H [*E ;r g

E

eEcr5fi:a6s AE*RF;$PE

tY.

Y

l-r

x -z zF rd

-

XtsXEh

FXr= .F5.8

6.eE.eE EE6E6 E6E

s

l

g

z

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com c.

s

b

o.ee6 n

B€

c.

G6 R

€E

H pFc : q GG gH gsae E E P

_=

6 € .E |
'3

i!:ils :Ea d * p E.q d

: b E + E b : b E dib q g $ E :,+sB€EE;: E:p iEEEHE s fl ?,gEE * a E E

$

-E $ t ! i

"EF eq a6

d

gF€Fflg

RgsE

g

d

ts

I

= G l!

tll

o

c.i (Y)

H€BB i

F

.e

14l

E as

e'

Fi NSi Xi Ki

rE 'FtE

'qgG

.E'c',

#; E

IDL

G

A c P

.F

E] @.G qJ

,+'J

.-'i

I '-ifl a 'E .r5t 'u * ee .-=a.E EiE @ q- 'F F:A

.E="

*-,,

. E = .3 h 6' ' .ffO s n.3 g. .frqi60.+; =8 e G

.EI

#oic'tsrt

.F.EI

G

.t

E.E E E E'; .1 aa 6 ; 6* E' 66 6 A 6q B

.s E.Ei 6' e, E n a'6.8 3; 3E $€ = ^ .6 c F.+d 3 tll -+E Fi-gEE;*eetg:fri€ z 6,p,!;HEFrHg;E R€ n E E 6.R *"= E :',H.SE.;.; eB€ u-l

Y

e.E E .E .E; 4 i

+B 4 E Y.].E 'Ep'= 6 =E J ';= € trl

:E

+aaee[;g,H6;6uq

.E aFgE15=.E H-i '$=$E€pi95 pg,=gcq'

$,

E

=ea$sp{sg+!*{ $T i gBBr fl? RBgE

-E

r-c'o'eFs$sSStrPPRi

H

.3 agpsFE:E ui*H='ue

I

|rI

b

.l-9F

.35 r
J



@

dbEE

6L.crF=

E

a

E:E s fl .p'fl5q$6 oo -E F B€e g ; il E ;R a B o= tq t-ryE ;"F. E*fE€=g 3rE z g

* Et

; € f FE $E EgEg4E ::::=9RFNRXK

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

.|ll

-.6 gE

= 1ll=

9= 60 rbL

.'l!.

E

.b ='

FJ tt.

FP 6

rJl



6+

L

Oh EL a.Er Fq E/

:lD|Jl

6Er AB e9 .Ee :' S

Sr Eb '6=

-he9

ci

l

.19 \n

P



p

ts

$ .cls E

;

E E E

j

lDL

-

.l b

6 € I

Y]

ID

-T

4

CL € 6

.E

E

ol

.E E

6 e9 .6

.q

i,

5ll

rc

ePEP

ie; ;

$€

Es

F'e A:t E

=

E'E nE'3 *e!'6ti

P;h;€

o a E 6

FlaE$

H G ;96.E <\ 6 .c|9) e.E E g

j

5D

rct

I .PF

tDt

".a o 6 .+=.8'5 b € E 6Eg E 6 e!'E J

€F3F f

ggggg;gggg

EE€E

qE-g g

F ;Ei;:

EF

E

-t E Er o .f=) P

E

EF

aa EgiEt: '*cF=f

E.= €E:83;

;t

F =ggFa€ s=igl 5

6 6;$F ;

c

E Eeg EE

6

sEg*BggaEFF$g rg * ll

>rECgY aoE4 !s= o 9 oqEa.

F-?,:

t)

b

P
5oZ -v 00r I 'x50

iO H€

-c'(1)F=O-CE a:l-tr o.Sl -.'= 'OL

eE E

b

,Fs=

=R_ .g e9

lst .Et .b €F .-'lE /-.n :asl. = 68E 9U5 =

G

E.E EEE F

l{l|

-6p F-' (5U

GE

.3

l
E'C9

5t E e99

-EL 66 €.e (--a

RY :rJu

=

B E6 tsF

*i6L

E .rsr 6[ l6d

€ f

F

iEiFESEESgE*EEg€,EHEE$F€E sE

-l

5l F;E e>

fl s E $s ;

3l sE*t€ .

V

o =

F

h.E

;l .i'5.0 6-. i.5l ! t.e 3 F

EZ :!t t\v

H

=x dEIE o >rdST ^ ='7 Ehz=

.nE F 7^ tra d a E': 02 ,'; * (d !'= 9lJ -cr^F tr cc tg.,9PH q

-.|4EF5 .s-r;91 :'-- .=

]

g

*

oo

&

ti

tamilnavarasam.com

www.tnmanavan.blogspot.com RangaRakes

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

தமி ழ் வி ளக்கத்துடன் ஆங்க ல இலக்கணப் பயி ற்சி

இது ப டசி லைல ப டத்த ட்டத்லைதப் போப ன்போறி , ஆங்க ல போபச்சுப் பயி ற்சி (Spoken English) போப ன்போறி அல்ல மில், முழுலைமியி ன தமி ழ் வி ளக்கத்துடன் கூடியி ஆங்க ல இலக்கண ப டத் த ட்டத்லைதக்கொக ண்டது. இத ல் சிகல "Grammar Patterns" கலைளயும் உள்ளடக்கப்பட்டுள்ளன. இப்ப டத்த ட்டத்த ல் இலக்கணப் ப லைழியி ன்றி ஆங்க லம் போபசிவும், எழுதவும், வி சி க்கவும் கற்றுக்கொக ள்ளல ம். தமி ழ் கொமி ழி ப்கொபயிர்ப்பு பற்றி யி வி ளக்கம் உத ரணமி க "I do a job" எனும் வி க்க யித்லைத தமி ழி ல் கொமி ழி கொபயிர்ப்போப மி ன ல் "நா ன் ஒரு போவிலைல கொசிய்க ன்போறின்." என்று த ன் கூறுபோவி ம். ஆன ல் நா ம் இந்த ஆங்க ல ப டப் பயி ற்சி யி ல் "நா ன் கொசிய்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல." என்போறி தமி ழி க்கம் கொசிய்துள்போள ம். இதற்க ன க ரணம் இவ்வி றுத ன் ஆங்க லத்லைத தமி ழி ல் கொமி ழி ப்கொபயிர்க்க போவிண்டும் என்று நா ம் கூறிவி ல்லைல. ஆன ல் முடிந்தவிலைரயி ல் ஆங்க ல நாலைடக்கு ஏற்றி ற் போப ல் தமி ழ் வி ளக்கம் கொக டுத்து பயி ற்சி கொசிய்த ல்; ஆங்க ல வி ர்த்லைதகளுக்கு மிட்டுமில்ல மில், ஒவ்கொவி ரு ஆங்க ல கொசி ற்களுக்குமி ன தமி ழ் அர்த்தத்லைதயும் வி ளங்க க் கற்க இலகுவி ய் இருக்கும் என்பது எமிது கருத்த கும். . இங்போக "do a job" எனும் ஒரு வி ர்த்லைதலையி இன்லைறியிப் ப டமி க எடுத்துள்போள ம். இவ்வி ர்த்லைதயி ன் தமி ழ் அர்த்தம் "கொசிய் ஒரு போவிலைல" என்பத கும். இலைத "நா ன் கொசிய்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல, நா ன் கொசிய்போதன் ஒரு போவிலைல, நா ன் கொசிய்போவின் ஒரு போவிலைல" என ஒபோர வி ர்த்லைதலையி 73 வி தமி க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்விபோத இப்ப டத்த ட்டத்த ன்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

போநா க்கமி கும். இது மி கவும் இலகுவி கவும் அத வி லைரவி கவும் ஆங்க லம் கற்றுக்கொக ள்ளக் கூடியி ஓர் பயி ற்சி முலைறியி கும். do a job 1. I do a Job. நா ன் கொசிய்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. 2. I am doing a job. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. 3. I did a job. நா ன் கொசிய்போதன் ஒரு போவிலைல. 4. I didn't do a job. நா ன் கொசிய்யிவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. 5. I will do a job. நா ன் கொசிய்போவின் ஒரு போவிலைல. நா ன் கொசிய்க போறின் (சிற்றுப் ப றிகு) ஒரு போவிலைல. 6. I won't do a job. நா ன் கொசிய்யிமி ட்போடன் ஒரு போவிலைல. 7. Usually I don't do a job. சி த ரணமி க நா ன் கொசிய்க போறின ல்லைல ஒரு போவிலைல. 8. I am not doing a job. நா ன் கொசிய்துக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின ல்லைல ஒரு போவிலைல. 9. I was doing a job. நா ன் கொசிய்துக் கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல. 10. I wasn't doing a job. நா ன் கொசிய்துக் கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. 11. I will be doing a job. நா ன் கொசிய்துக் கொக ண்டிருப்போபன் ஒரு போவிலைல.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

12. I won't be doing a job. நா ன் கொசிய்துக் கொக ண்டிருக்கமி ட்போடன் ஒரு போவிலைல. 13. I am going to do a job. நா ன் கொசிய்யிப் போப க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. 14. I was going to do a job. நா ன் கொசிய்யிப் போப போனன் ஒரு போவிலைல. 15. I can do a job. 16. I am able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியும் ஒரு போவிலைல 17. I can't do a job. 18. I am unable to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியி து ஒரு போவிலைல. 19. I could do a job. 20. I was able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடிந்தது ஒரு போவிலைல. 21. I couldn't do a job. 22. I was unable to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியிவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. 23. I will be able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி க இருக்கும் ஒரு போவிலைல. 24. I will be unable to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியி மில ருக்கும் ஒரு போவிலைல. 25. I may be able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி க இருக்கல ம் ஒரு போவிலைல. 26. I should be able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஒரு போவிலைல 27. I have been able to do a job. (Perfect Tense ப ர்க்கவும்)

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

சிற்றுமுன்ப ருந்து/க ட்டடியி ல ருந்து எனக்கு கொசிய்யிமுடியுமி க இருக்க ன்றிது ஒரு போவிலைல. 28. I had been able to do a job. அக்க லத்த ல ருந்து/அன்றி ல ருந்து எனக்கு கொசிய்யிமுடியுமி க இருந்தது ஒரு போவிலைல. 29. I may do a job. 30. I might do a job. 31. I may be doing a job. நா ன் கொசிய்யில ம் ஒரு போவிலைல. 32. I must do a job. நா ன் (கட்ட யிம்) கொசிய்யி போவிண்டும் ஒரு போவிலைல.(அழுத்தம்) 33. I must not do a job. நா ன் கொசிய்யி போவிண்டியித ல்லைல ஒரு போவிலைல. நா ன் கொசிய்யிக் கூட து ஒரு போவிலைல. 34. I should do a job. நா ன் கொசிய்யிபோவி போவிண்டும் ஒரு போவிலைல. (மி க அழுத்தம்) 35. I shouldn't do a job. நா ன் கொசிய்யிபோவி போவிண்டியித ல்லைல ஒரு போவிலைல. நா ன் கொசிய்யிபோவி கூட து ஒரு போவிலைல. 36. I ought to do a job. நா ன் எப்படியும் கொசிய்யிபோவி போவிண்டும் ஒரு போவிலைல. (மி க மி க

அழுத்தம்) 37. I don't mind doing a job. எனக்கு ஆட்போசிபலைனயி ல்லைல கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. 38. I have to do a job. நா ன்/எனக்கு கொசிய்யி போவிண்டும் ஒரு போவிலைல. 39. I don't have to do a job.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன்/எனக்கு கொசிய்யி போவிண்டியித ல்லைல ஒரு போவிலைல. 40. I had to do a job. நா ன்/எனக்கு கொசிய்யி போவிண்டி ஏற்பட்டது ஒரு போவிலைல. 41. I didn't have to do a job. நா ன்/எனக்கு கொசிய்யி போவிண்டி ஏற்படவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. 42. I will have to do a job. எனக்கு கொசிய்யி போவிண்டி ஏற்படும் ஒரு போவிலைல. 43. I won't have to do a job. எனக்கு கொசிய்யி போவிண்டி ஏற்பட து ஒரு போவிலைல. 44. I need to do a job. எனக்கு அவிசி யிம் கொசிய்யி (போவிண்டும்) ஒரு போவிலைல. 45. I needn't to do a job. I don't need to do a job. எனக்கு அவிசி யிமி ல்லைல கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. 46. He seems to be doing a job. அவின் கொசிய்க ன்றி ன் போப ல் கொதரிக ன்றிது ஒரு போவிலைல. 47. He doesn't seem to be doing a job. அவின் கொசிய்க ன்றி ன் போப ல் கொதரிக ன்றித ல்லைல ஒரு போவிலைல. 48. He seemed to be doing a job. அவின் கொசிய்க றி ன் போப ல் கொதரிந்தது ஒரு போவிலைல. 49. He didn't seem to be doing a job. அவின் கொசிய்க றி ன் போப ல் கொதரியிவி ல்லைல ஒரு போவிலைல 50. Doing a job is useful. கொசிய்விது(தல்) ஒரு போவிலைல ப ரபோயி சினமி னது. 51. Useless doing a job. ப ரபோயி சினமி ல்லைல கொசிய்விது ஒரு போவிலைல.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

52. It is better to do a job. மி க நால்லது கொசிய்விது ஒரு போவிலைல. 53. I had better do a job. எனக்கு மி க நால்லது கொசிய்விது ஒரு போவிலைல. 54. I made him do a job. நா ன் அவிலைன லைவித்து கொசிய்வி த்போதன் ஒரு போவிலைல. 55. I didn't make him do a job. நா ன் அவிலைன லைவித்து கொசிய்வி க்கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல 56. To do a job I am going to America. கொசிய்விதற்கு ஒரு போவிலைல நா ன் போப க ன்போறின் அகொமிரிக்க வுக்கு 57. I used to do a job. நா ன் பழிக்கப்பட்டிருந்போதன் கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. 58. Shall I do a Job? நா ன் கொசிய்யிவி ஒரு போவிலைல? 59. Let’s do a job. கொசிய்போவி ம் ஒரு போவிலைல. 60. I feel like doing a job. எனக்கு நா லைனக்க ன்றிது கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. 61. I don't feel like doing a job. எனக்கு நா லைனக்க ன்றித ல்லைல கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. 62. I felt like doing a job. எனக்கு நா லைனத்தது கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. 63. I didn't feel like doing a job. எனக்கு நா லைனக்கவி ல்லைல கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. 64. I have been doing a job.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க கொசிய்துக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. 65. I had been doing a job. நா ன் அன்றி ல ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல. 66. I see him doing a job. எனக்கு கொதரிக ன்றிது அவின் கொசிய்க ன்றி ன் ஒரு போவிலைல. 67. I don't see him doing a job. எனக்கு கொதரிக ன்றித ல்லைல அவின் கொசிய்க ன்றி ன் ஒரு போவிலைல. 68. I saw him doing a job. எனக்கு கொதரிந்தது அவின் கொசிய்க றி ன் ஒரு போவிலைல. 69. I didn't see him doing a job. எனக்கு கொதரியிவி ல்லைல அவின் கொசிய்க றி ன் ஒரு போவிலைல. 70. If I do a job, I will get experience. நா ன் கொசிய்த ல் ஒரு போவிலைல எனக்கு க லைடக்கும் அனுபவிம். 71. If I don't do a job, I won't get experience. நா ன் கொசிய்யி வி ட்ட ல் ஒரு போவிலைல எனக்கு க லைடக்க து அனுபவிம். 72. If I had done a job, I would have got experience. என்ன ல் கொசிய்யிப்பட்டிருந்த ல் ஒரு போவிலைல எனக்கு க லைடத்த ருக்கும் அனுபவிம்.(கொசிய்யிவும் இல்லைல க லைடக்கவும்

இல்லைல) 73. It is time I did a job. இது த ன் போநாரம் நா ன் கொசிய்விதற்கு ஒரு போவிலைல. கவினத்த ற்கு: உத ரணமி க போமிபோல நா ம் கற்றிப் ப டத்த ல் "do a job" எனும் வி ர்த்லைத சி ல இலக்கங்கள ன் போப து "doing a job" என்று விந்துள்ளலைத

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அவித ன த்த ருப்பர்கள். அத விது ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல்லுடன் 'ing' லையியும் இலைணத்து பயின்பட்டுள்ளது. அவ்வி று பயின்படுத்தப்பட போவிண்டியி இலக்கங்கலைள கபோழி கொக டுத்துள்போள ம். அவ்வி லக்கங்கள ன் போப து எப்போப தும் ப ரத ன வி லைனச் கொசி ல்லுடன் "ing" லையியும் இலைணத்போத பயின்படுத்த போவிண்டும் என்பலைத மினத ல் லைவித்துக் கொக ள்ளுங்கள். உத ரணம்: speak in English speaking in English. என்று விந்துள்ளலைத அவித ன க்கவும். Homework: கபோழி 10 வி க்க யிங்கள் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி போமிபோல நா ம் கற்றிலைதப் போப ன்று ஒவ்கொவி ரு வி க்க யிங்கலைளயும் 73 வி தமி க மி ற்றி எழுத பயி ற்சி கொசிய்யிவும். எழுதும் கொப ழுது வி சி த்து வி சி த்து எழுதுங்கள். அதுபோவி எள த க உங்கள் மினத ல் பத யிக் கூடியித க இருக்கும். 1. I speak in English. நா ன் போபசுக ன்போறின் ஆங்க லத்த ல். 2. I write a letter. நா ன் எழுதுக ன்போறின் ஒரு கடிதம். 3. I play cricket. நா ன் வி லைளயி டுக ன்போறின் க ரிக்கொகட். 4. I fill up the form. நா ன் நா ரப்புக ன்போறின் வி ண்ணப்பம். 5. I go to school. நா ன் போப க ன்போறின் ப டசி லைலக்கு. 6. I do my homework. நா ன் கொசிய்க ன்போறின் விட்டுப்ப டம். 7. I read a book. நா ன் வி சி க்க ன்போறின் ஒரு கொப த்தகம். 8. I travel by bus.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் ப ரயி ணம் கொசிய்க ன்போறின் போபரூந்த ல். 9. I look for a job. நா ன் போதடுக ன்போறின் ஒரு போவிலைல. 10. I ride a bike. நா ன் ஓட்டுக ன்போறின் உந்துருள . கவின க்கவும் உத ரணமி க "speak in English" எனும் ஒரு வி க்க யித்லைத எடுத்துக் கொக ண்போட மி ன ல் அலைத: I speak in English. நா ன் போபசுக ன்போறின் ஆங்க லத்த ல். I am speaking in English. நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஆங்க லத்த ல். I spoke in English. நா ன் போபசி போனன் ஆங்க லத்த ல். I didn't speak in English. நா ன் போபசிவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். I will speak in English. நா ன் போபசுபோவின் ஆங்க லத்த ல். என (போமிபோல எடுத்துக்க ட்டியுள்ளலைதப் போப ன்று) அபோத இலக்க விரிலைசிக் க ரமித்த ல் 73 வி க்க யிங்கள க மி ற்றி எழுத பயி ற்சி கொசிய்யிவும். இது மி கவும் இலகுவி ன ஓர் பயி ற்சி முலைறியி கும். Long Forms = Sort Forms Do + not = Don’t Does + not = Doesn’t

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Did + not = Didn’t Will + not = Won’t Was + not = Wasn’t Were + not = Weren’t Can + not = Can’t Could + not = Couldn’t Have + not = Haven’t Has + not = Hasn’t Had + not = Hadn’t Need + not = Needn’t Must + not = Mustn’t Should + not = Shouldn’t Would + not Wouldn't இப்ப டத்துடன் கொத டர்புலைட இரண்டு க ரமிர் கொபட்டன்கள ன் இலைணப்பு கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறியும் பயி ற்சி ச் கொசிய்துக்கொக ள்ளுங்கள். இன்லைறியிப் ப டம் நா ம் முதல் ப டத்த ல் கற்றி "ஆங்க ல ப டப் பயி ற்சி -1" - லைறிப் போப ன்போறி இருந்த லும், இத ல் சி ல இலக்கங்கள ன் போப து சி ல மி ற்றிங்கள் உள்ளன. I உடன் am இலைணந்து விந்த ருந்தது. He, She, It போப ன்றி "Third Person Singular" உடன் "is " இப்ப டத்த ல் இலைணந்து விருக ன்றிது.

இன்று நா ம் "speak in English" எனும் ஒரு வி ர்த்லைதலையி உத ரணமி க எடுத்துக்கொக ள்போவி ம். முதல் ப டத்த ல் "நா ன்" (I) என்பதற்கு பத ல க, இப்ப டத்த ல் "அவின்" (He) இட்டுக்கொக ள்போவி ம். இவ்வி ர்த்லைதயி ன் முலைறிபோயி "He speaks in English - அவின் போபசுக ன்றி ன் ஆங்க லத்த ல், He spoke in English - அவின் போபசி ன ன் ஆங்க லத்த ல், He wiil speak in English அவின் போபசுவி ன் ஆங்க லத்த ல்" என ஒபோர வி க்க யித்லைத 73 மூன்று

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

வி க்க யிங்கள க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யிப் போப க ன்போறி ம். speak in English 1. He speaks in English. அவின் போபசுக ன்றி ன் ஆங்க லத்த ல். 2. He is speaking in English. அவின் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ன் ஆங்க லத்த ல். 3. He spoke in English. அவின் போபசி ன ன் ஆங்க லத்த ல். 4. He didn't speak in English. அவின் போபசிவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 5. He will speak in English. அவின் போபசுவி ன் ஆங்க லத்த ல். 6. He won’t speak in English. அவின் போபசிமி ட்ட ன் ஆங்க லத்த ல். 7. Usually he doesn't speak in English. சி த ரணமி க அவின் போபசுக ன்றி ன ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 8. He is not speaking in English. அவின் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ன ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 9. He was speaking in English. அவின் போபசி க்கொக ண்டிருந்த ன் ஆங்க லத்த ல். 10. He wasn't speaking in English. அவின் போபசி க்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 11. He will be speaking in English. அவின் போபசி க்கொக ண்டிருப்ப ன் ஆங்க லத்த ல்.

www.asiriyar.com 12. He won’t be speaking in English.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அவின் போபசி க் கொக ண்டிருக்கமி ட்ட ன் ஆங்க லத்த ல். 13. He is going to speak in English. அவின் போபசிப்போப க ன்றி ன் ஆங்க லத்த ல். 14. He was going to speak in English. அவின் போபசிப்போப ன ன் ஆங்க லத்த ல். 15. He can speak in English. 16. He is able to speak in English. அவினுக்கு போபசி முடியும் ஆங்க லத்த ல். 17. He can’t speak in English. 18. He is unable to speak in English. அவினுக்கு போபசி முடியி து ஆங்க லத்த ல். 19. He could speak in English. 20. He was able to speak in English. அவினுக்கு போபசி முடிந்தது ஆங்க லத்த ல். 21. He couldn't speak in English. 22. He was unable to speak in English. அவினுக்கு போபசி முடியிவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 23. He will be able to speak in English. அவினுக்கு போபசி முடியுமி க இருக்கும் ஆங்க லத்த ல். 24. He will be unable to speak in English. அவினுக்கு போபசி முடியி மில ருக்கும் ஆங்க லத்த ல். 25. He may be able to speak in English. அவினுக்கு போபசி முடியுமி க இருக்கல ம் ஆங்க லத்த ல். 26. He should be able to speak in English. அவினுக்கு போபசி முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஆங்க லத்த ல். 27. He has been able to speak in English. சிற்று முன்ப ருந்து /க ட்டடியி ல ருந்து அவினுக்கு போபசி முடியுமி க

www.asiriyar.com இருக்க ன்றிது ஆங்க லத்த ல்.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

28. He had been able to speak in English. அன்றி ல ருந்து /அக்க லத்த ல ருந்து அவினுக்கு போபசி முடியுமி க இருந்தது ஆங்க லத்த ல். 29. He may speak in English. 30. He might speak in English. 31. He may be speaking in English. அவின் போபசில ம் ஆங்க லத்த ல். 32. He must speak in English. அவின் போபசி போவிண்டும் ஆங்க லத்த ல். (கட்ட யிம்/அழுத்தம்) 33. He must not speak in English. அவின் போபசி போவிண்டியித ல்லைல ஆங்க லத்த ல் (அழுத்தம்) அவின் போபசிக் கூட து ஆங்க லத்த ல். 34. He should speak in English. அவின் போபசிபோவி போவிண்டும் ஆங்க லத்த ல். (மி க அழுத்தம்) 35. He shouldn't speak in English. அவின் போபசிபோவி போவிண்டியித ல்லைல ஆங்க லத்த ல். (மி க அழுத்தம்) அவின் போபசிபோவி கூட து ஆங்க லத்த ல். 36. He ought to speak in English. அவின் எப்படியும் போபசிபோவி போவிண்டும் ஆங்க லத்த ல். (மி க மி க அழுத்தம்) 37. He doesn't mind speaking in English. அவினுக்கு ஆட்போசிபலைன இல்லைல போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல். 38. He has to speak in English. அவின்/அவினுக்கு போபசி போவிண்டும் ஆங்க லத்த ல். 39. He doesn’t have to speak in English. அவின்/அவினுக்கு போபசி போவிண்டியித ல்லைல ஆங்க லத்த ல்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

40. He had to speak in English. அவினுக்கு போபசி போவிண்டி ஏற்பட்டது ஆங்க லத்த ல். 41. He didn’t have to speak in English. அவினுக்கு போபசி போவிண்டி ஏற்படவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 42. He will have to speak in English. அவினுக்கு போபசி போவிண்டி ஏற்படும் ஆங்க லத்த ல். 43. He won’t have to speak in English. அவினுக்கு போபசி போவிண்டி ஏற்பட து ஆங்க லத்த ல். 44. He needs to speak in English. அவினுக்கு அவிசி யிம் போபசி போவிண்டும் ஆங்க லத்த ல். 45. He needn't to speak in English. 45. He doesn't need to speak in English. அவினுக்கு அவிசி யிமி ல்லைல போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல். 46. He seems to be speaking in English. அவின் போபசுக ன்றி ன் போப ல் கொதரிக ன்றிது ஆங்க லத்த ல். 47. He doesn't seem to be speaking in English. அவின் போபசுக ன்றி ன் போப ல் கொதரிக ன்றித ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 48. He seemed to be speaking in English. அவின் போபசுக ன்றி ன் போப ல் கொதரிந்தது ஆங்க லத்த ல். 49. He didn't seem to be speaking in English. அவின் போபசுக ன்றி ன் போப ல் கொதரியிவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 50. Speaking in English is useful. போபசுவிது(தல்) ஆங்க லத்த ல் ப ரபோயி சினமி னது. 51. Useless speaking in English. ப ரபோயி சினமி ல்லைல போபசுவிது(தல்) ஆங்க லத்த ல். 52. It is better to speak in English.

www.asiriyar.com மி க நால்லது போபசுவிது ஆங்க லத்த ல்.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

53. He had better speak in English. அவினுக்கு மி க நால்லது போபசுவிது ஆங்க லத்த ல். 54. He made her speak in English. அவின் அவிலைள லைவித்து போபசுவி த்த ன் ஆங்க லத்த ல். 55. He didn't make her speak in English. அவின் அவிலைள லைவித்து போபசுவி க்கவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். 56. To speak in English.He is practicing. போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல் அவின் பயி ற்சி கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ன். 57. He used to speak in English. அவின் பழிக்கப்பட்டிருந்த ன் போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல். 58. Shall I speak in English? நா ன் போபசிவி ஆங்க லத்த ல்? 59. Let’s speak in English. போபசுபோவி ம் ஆங்க லத்த ல். 60. He feels like speaking in English. அவினுக்கு நா லைனக்க ன்றிது போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல். 61. He doesn't feel like speaking in English. அவினுக்கு நா லைனக்க ன்றித ல்லைல போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல். 62. He felt like speaking in English. அவினுக்கு நா லைனத்தது போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல். 63. He didn't feel like speaking in English. அவினுக்கு நா லைனக்கவி ல்லைல போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல். 64. He has been speaking in English. சி ல க லமி க/க ட்டடியி ல ருந்து அவின் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ன் ஆங்க லத்த ல்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

65. He had been speaking in English. அன்றி ல ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து அவின் போபசி க்கொக ண்டிருந்த ன் ஆங்க லத்த ல். 66. I see him speak in English. எனக்கு கொதரிக ன்றிது அவின் போபசுக றி ன் ஆங்க லத்த ல். 67. I don’t see him speak in English. எனக்கு கொதரிக ன்றித ல்லைல அவின் போபசுக றி ன் ஆங்க லத்த ல். 68. I saw him speak in English. எனக்கு கொதரிந்தது அவின் போபசுக றி ன் ஆங்க லத்த ல். 69. I didn't see him speak in English. எனக்கு கொதரியிவி ல்லைல அவின் போபசுக றி ன் ஆங்க லத்த ல். 70. If he speaks in English, he will get a good job. அவின் போபசி ன ல் ஆங்க லத்த ல் அவினுக்கு க லைடக்கும் ஒரு நால்ல போவிலைல. 71. If he doesn't speak in English, he won’t get a good job. அவின் போபசி வி ட்ட ல் ஆங்க லத்த ல் அவினுக்கு க லைடக்க து ஒரு நால்ல போவிலைல. 72. If he had spoken in English, he would have got a good job. அவின் போபசி யி ருந்த ல் ஆங்க லத்த ல், அவினுக்கு க லைடத்த ருக்கும் ஒரு நால்ல போவிலைல.(போபசிவும் இல்லைல க லைடக்கவும் இல்லைல) 73. It is time he spoke in English. இது த ன் போநாரம் அவின் போபசுவிதற்கு ஆங்க லத்த ல். கவினத்த ற்கு: 1. உத ரணமி க போமிபோல இன்று நா ம் கற்றிப் ப டத்த ல் முதல விது வி க்க யித்லைதக் கவின யுங்கள். அத ல் "He speaks in English" "என்றுள்ளது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அத ல் "speak" எனும் கொசி ல்லுடன் "s" எழுத்தும் இலைணந்து விந்துள்ளலைத அவித ன த்த ருப்பர்கள். அத விது "Third Person Singular" சி த ரண நா கழ் க லத்த ல் He, She, It உடன் விரும் ப ரத ன வி லைனச்கொசி ற்கபோள டுs, es எனும் எழுத்துக்களும் இலைணந்போத விரும் என்பலைத மிறிவி தர்கள். Third Person Singular "He, She, It: Infinitive + e, es" அட்டவிலைண ப ர்க்கவும். 2. மிற்றிது "speak in English" எனும் வி ர்த்லைத சி ல இலக்கங்கள ன் போப து "speaking in English" என்று விந்துள்ளலைத அவித ன க்கவும். இவ்வி லக்கங்கள ன் போப து எப்கொப ழுதும் ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல்லுடன் "ing" யும் இலைணந்போத பயின்படும் என்பலைத மினத ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். உத ரணம்: speak in English speaking in English. என்று "ing" யும் இலைணந்து விரும். Homework: He drives a car. அவின் ஓட்டுக ன்றி ன் மிக ழூந்து. She goes to school. அவிள் போப க ன்றி ள் ப டசி லைலக்கு. Sarmilan gets up early morning. சிர்மி லன் எழுத்த ருக்க ன்றி ன் அத க லைலயி ல். Nithya comes to the office. நா த்யி

விருக ன்றி ள் அலுவிலகத்த ற்கு.

He apologizes with her. அவின் மின்ன ப்பு போக ருக ன்றி ன் அவிள டம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

My mother opens a current account. எனது த யி ர் த றிக்க ன்றி ர் ஒரு நாலைடமுலைறிக் கணக்கு. இவிற்லைறி போமிபோல நா ம் கற்றிலைதப் போப ன்று ஒவ்கொவி ரு வி க்க யிங்கலைளயும் 73 வி க்க யிங்கள க மி ற்றி எழுத பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். இப்ப டத் த ட்டம் ப டசி லைல ஆங்க லப் ப டத்த ட்டம் போப ன்போறி , ஆங்க ல போபச்சுப் பயி ற்சி புத்தகங்கள ல் (Spoken English) போப ன்போறி அல்ல மில் மி க மி க இலகுவி ன ஒரு ப டப் பயி ற்சி முலைறியி கும். மிற்றும் போமிபோல குறி க்கப்பட்டிருக்கும் ஒவ்கொவி ரு இலக்கங்களும், ஒவ்கொவி ரு ப டங்கள க எத ர்விரும் ப டங்கள ல் வி ரிவிலைடயும். அப்போப து அதனதன் பயின்ப டுப் பற்றி யும், இலக்கண வி த முலைறிகள் பற்றி யும் போமிலும் வி ரிவி க கற்கல ம். I "First Person Singular" உடன் "am" இலைணந்து விந்த ருந்தது. He, She, It " Third Person Singular" உடன் "is" இலைணந்து விந்த ருந்தது. "You" எனும் "Second Person Singular" உடனும், "We, They,You எனும் "Plural" பன்லைமியுடனும், "are" இலைணந்து விருக ன்றிது. அத விது "You - நா/உனக்கு" எனும் ஒருலைமியுடனும், "We - நா ம்/ நா ங்கள்/ எமிக்கு/ எங்களுக்கு, They - அவிர்கள் /அலைவிகள் எனும் பன்லைமியுடனும் "are" எனும் நா கழ்க லத் துலைணவி லைன கொசி ல் இலைணந்து விரும். இன்லைறியிப் ப டத்த ல் "go to school" எனும் வி ர்த்லைதலையி உத ரணமி க எடுத்து பயி ற்சி கொசிய்போவி ம். 1. We go to school. நா ங்கள் போப க ன்போறி ம் ப டசி லைலக்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

2. We are going to school. நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்போறி ம் ப டசி லைலக்கு. 3. We went to school. நா ங்கள் போப போன ம் ப டசி லைலக்கு. 4. We didn't go to school. நா ங்கள் போப கவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 5. We will go to school. நா ங்கள் போப போவி ம் ப டசி லைலக்கு. 6. We won’t go to school. நா ங்கள் போப கமி ட்போட ம் ப டசி லைலக்கு. 7. Usually we don’t go to school. சி த ரனமி க நா ங்கள் போப க ன்போறி மி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 8. We are not going to school. நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்போறி மி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 9. We were going to school. நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருந்போத ம் ப டசி லைலக்கு 10. We weren't going to school. நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 11. We will be going to school. நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருப்போப ம் ப டசி லைலக்கு. 12. We won’t be going to school. நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க மி ட்போட ம் ப டசி லைலக்கு. 13. We are going to go to school. நா ங்கள் போப கப்போப க ன்போறி ம் ப டசி லைலக்கு. 14. We were going to go to school. நா ங்கள் போப கப்போப போன ம் ப டசி லைலக்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

15. We can go to school. 16. We are able to go to school. எங்களுக்கு போப க முடியும் ப டசி லைலக்கு. 17. We can’t go to school 18. We are unable to go to school. எங்களுக்கு போப கமுடியி து ப டசி லைலக்கு. 19. We could go to school. 20. We were able to go to school. எங்களுக்கு போப க முடிந்தது ப டசி லைலக்கு. 21. We couldn't go to school. 22. We were unable to go to school. எங்களுக்கு போப க முடியிவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 23. We will be able to go to school. எங்களுக்கு போப க முடியுமி க இருக்கும் ப டசி லைலக்கு. 24. We will be unable to go to school எங்களுக்கு போப க முடியி மில ருக்கும் ப டசி லைலக்கு. 25. We may be able to go to school. எங்களுக்கு போப க முடியுமி க இருக்கல ம் ப டசி லைலக்கு. 26. We should be able to go to school. எங்களுக்கு போப க முடியுமி கபோவி இருக்கும் ப டசி லைலக்கு. 27. We have been able to go to school எங்களுக்கு சிற்று முன்ப ருந்து /க ட்டடியி ல ருந்து போப கமுடியுமி க இருக்க ன்றிது ப டசி லைலக்கு. 28. We had been able to go to school. எங்களுக்கு அன்றி ல ருந்து / அக்க லத்த ல ருந்து போப க முடியுமி க இருந்தது ப டசி லைலக்கு. 29. We may go to school. 30. We might go to school.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

31. We may be going to school நா ங்கள் போப கல ம் ப டசி லைலக்கு. 32. We must go to school. நா ங்கள் போப க போவிண்டும் ப டசி லைலக்கு. (கட்ட யிம்/அழுத்தம்) 33. We must not go to school. நா ங்கள் போப க போவிண்டியித ல்லைல ப டசி லைலக்கு. நா ங்கள் போப கக்கூட து ப டசி லைலக்கு. (அழுத்தம்) 34. We should go to school. நா ங்கள் போப கபோவி போவிண்டும் ப டசி லைலக்கு. (மி க அழுத்தம்) 35. We shouldn't go to school. நா ங்கள் போப கபோவி போவிண்டியித ல்லைல ப டசி லைலக்கு. நா ங்கள் போப கபோவி கூட து ப டசி லைலக்கு (மி க அழுத்தம்) 36. We ought to go to school. நா ங்கள் எப்படியும் போப கபோவி போவிண்டும் ப டசி லைலக்கு. (மி க மி க அழுத்தம்) 37. We don’t mind going to school. எங்களுக்கு ஆட்போசிபலைனயி ல்லைல போப விதற்கு ப டசி லைலக்கு. 38. We have to go to school. நா ங்கள் போப க போவிண்டும் ப டசி லைலக்கு. 39. We don’t have to go to school. நா ங்கள் போப கபோவிண்டியித ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 40. We had to go to school. நா ங்கள் / எங்களுக்கு போப க போவிண்டி ஏற்பட்டது ப டசி லைலக்கு. 41. We didn’t have to go to school. நா ங்கள் / எங்களுக்கு போப க போவிண்டி ஏற்படவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 42. We will have to go to school.

www.asiriyar.com

நா ங்கள் / எங்களுக்கு போப கபோவிண்டி ஏற்படும் ப டசி லைலக்கு.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

43. We won’t have to go to school. நா ங்கள் / எங்களுக்கு போப கபோவிண்டி ஏற்பட து ப டசி லைலக்கு. 44. We need to go to school. நா ங்கள் / எங்களுக்கு அவிசி யிம் போப கபோவிண்டும் ப டசி லைலக்கு. 45. We needn't to go to school. 45. We don't need to go to school. நா ங்கள் / எங்களுக்கு அவிசி யிமி ல்லைல போப க ப டசி லைலக்கு. 46. He seems to be going to school. அவின் போப க ன்றி ன் போப ல் கொதரிக ன்றிது ப டசி லைலக்கு. 47. He doesn't seem to be going to school. அவின் போப க ன்றி ன் போப ல் கொதரியிவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 48. He seemed to be going to school. அவின் போப க ன்றி ன் போப ல் கொதரிந்தது ப டசி லைலக்கு. 49. He didn't seem to be going to school. அவின் போப க ன்றி ன் போப ல் கொதரியிவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 50. Going to school is useful. போப விது (போப குதல்) ப டசி லைலக்கு ப ரபோயி சினமி னது. 51. Useless going to school. ப ரபோயி சினமி ல்லைல போப விது (போப குதல்) ப டசி லைலக்கு. 52. It is better to go to school. மி க நால்லது போப விது ப டசி லைலக்கு. 53. We had better go to school. நா ங்கள் / எங்களுக்கு மி க நால்லது போப விது ப டசி லைலக்கு. 54. We made him go to school. நா ங்கள் அவிலைன லைவிப்ப த்து போப போன ம் ப டசி லைலக்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

55. We didn't make him go to school. நா ங்கள் அவிலைன லைவிப்ப த்து போப கவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. 56. To go to school we are ready. போப விதற்கு ப டசி லைலக்கு நா ங்கள் தயி ர். 57. We used to go to school நா ங்கள் பழிக்கப்பட்டிருந்போத ம் போப க ப டசி லைலக்கு. 58. Shall we go to school? நா ங்கள் போப கவி /போப போவி மி ப டசி லைலக்கு? 59. Let’s go to school. போப போவி ம் ப டசி லைலக்கு. 60. We feel like going to school. எங்களுக்கு நா லைனக்க ன்றிது போப விதற்கு ப டசி லைலக்கு. 61. We don’t feel like going to school. எங்களுக்கு நா லைனக்க ன்றித ல்லைல போப விதற்கு ப டசி லைலக்கு. 62. We felt like going to school. எங்களுக்கு நா லைனத்தது போப விதற்கு ப டசி லைலக்கு. 63. We didn't feel like going to school. எங்களுக்கு நா லைனக்கவி ல்லைல போப விதற்கு ப டசி லைலக்கு. 64. We have been going to school. நா ங்கள் க ட்டடியி ல ருந்து/ சி லக லமி க போப யி க்கொக ண்டிருக்க போறி ம் ப டசி லைலக்கு. 65. We had been going to school. நாங்கள் அன்றி ருந்து/ அக்க லத்த ல ருந்து போப யி க்கொக ண்டிருந்போத ம் ப டசி லைலக்கு. 66. We see him going to school. எங்களுக்கு கொதரிக ன்றிது அவின் போப க ன்றி ன் ப டசி லைலக்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

67. We don’t see him going to school. எங்களுக்கு கொதரிக ன்றித ல்லைல அவின் போப க ன்றி ன் ப டசி லைலக்கு. 68. We saw him going to school. எங்களுக்கு கொதரிந்தது அவின் போப க ன்றி ன் ப டசி லைலக்கு. 69. We didn't see him going to school. எங்களுக்கு கொதரியிவி ல்லைல அவின் போப க ன்றி ன் ப டசி லைலக்கு. 70. If we go to school, we will get good results. நா ங்கள் போப ன ல் ப டசி லைலக்கு, நா ங்கள் கொபறுபோவி ம் நால்ல கொபறுபோபறுகள். 71. If we don’t go to school, we won’t get good results. நா ங்கள் போப க வி ட்ட ல் ப டசி லைலக்கு நா ங்கள் கொபறிமி ட்போட ம் நால்ல கொபறுபோபறுகள். 72. If we gone to school, we would have got good results. நா ங்கள் போப யி ருந்த ல் ப டசி லைலக்கு நா ங்கள் கொபற்றி ருப்போப ம் நால்ல கொபறுபோபறுகள். (போப கவுமி ல்லைல கொபறிவுமி ல்லைல) 73. It is time we went to school. இது த ன் போநாரம் நா ங்கள் போப விதற்கு ப டசி லைலக்கு. Home work: 1. We pray. நா ங்கள் ப ர ர்த்த க்க ன்போறி ம். 2. We learn English. நா ங்கள் கற்க ன்போறி ம் ஆங்க லம். 3. We watch movie. நா ங்கள் ப ர்க்க ன்போறி ம் த லைரப்படம். 4. We listen to songs. நா ங்கள் கொசிவி மிடுக்க ன்போறி ம் ப டல்களுக்கு. 5. We have lunch. நா ங்கள் பகல் உணவு உண்க ன்போறி ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இவ்வி க்க யிங்கள் ஒவ்கொவி ன்லைறியும் முலைறிபோயி 73 வி தமி க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். அவ்வி று பயி ற்சி கொசிய்த ல் த ன் இப்ப டத்த ட்டத்த ன் முழுலைமியி ன பயிலைன நாங்கள் கொபறி முடியும். 1. I do a job நா ன் கொசிய்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. இந்த "I do a job" எனும் வி க்க யிம் ஒரு சி த ரண நா கழ்க ல வி க்க யிமி கும். இலைத ஆங்க லத்த ல் Simple Present Tense அல்லது Present Simple Tense என்று அலைழிப்பர். இந்த "Simple Present Tense"" சி த ரண நா கழ்க லச் கொசி ற்கலைள எப்படி போகள்வி பத ல க மி ற்றி அலைமிப்பது என்பலைத முதல ல் ப ர்ப்போப ம். Subject + Auxiliary verb + Main verb 1. I/ You/ We/ They + __ + do a job. 2. He/ She/ It + __ + does a job. இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் "Auxiliary verb" "அத விது துலைணவி லைன பயின்படுவித ல்லைல என்பலைத கவினத்த ல் கொக ள்ளவும். Auxiliary verb + Subject + Main verb 1. Do + I/ you/ we/ they + do a job? 2. Does + he/ she/ it + do a job. இவிற்றி ல் "Auxiliary verb" பயின்படும். அத விது சி த ரண நா கழ்க லக் போகள்வி வி க்க யிங்கள ன் போப து Do/ Does போப ன்றி துலைணவி லைனகள் முன்ப கவும் "Subject" அதன் ப ன்ன லும் பயின்படும். இதலைன சிற்று வி ளங்க க்கொக ண்போட மி ன ல் எந்த ஒரு வி க்க யித்லைதயும் மி க இலகுவி க போகள்வி பத ல க மி ற்றி அலைமித்துவி டல ம். இப்ப டத்லைத மூன்று பகுத கள கப் ப ரித்து கற்போப ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

பகுத 1 Do you do a job? நா கொசிய்க றி யி ஒரு போவிலைல? Yes, I do a job ஆம், நா ன் கொசிய்க போறின் ஒரு போவிலைல. No, I don’t do a job. (do + not) இல்லைல, நா ன் கொசிய்க போறின ல்லைல ஒரு போவிலைல. Do you speak in English? நா போபசுக றி யி அங்க லத்த ல்? Yes, I speak in English. ஆம், நா ன் போபசுக போறின் ஆங்க லத்த ல் No, I don’t speak in English. (do + not) இல்லைல, நா ன் போபசுக போறின ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Do you go to school? நா போப க றி யி ப டசி லைலக்கு? Yes, I go to school. ஆம், நா ன் போப க போறின் ப டசி லைலக்கு. No, I don’t go to school. (do + not) இல்லைல, நா ன் போப க போறின ல்லைல ப டசி லைலக்கு. Do you love me? நா க தல க்க றி யி என்லைன? Yes, I love you. ஆம், நா ன் க தல க்க போறின் உன்லைன. No, I don’t love you. (do + not) இல்லைல, நா ன் க தல க்கவி ல்லைல உன்லைன. போமிபோல I (நா ன்) என்று பயின்படுத்தப்பட்டிருக்கும் இடங்கள ற்கு "You, We, They - நா/ நாங்கள்/ நா ங்கள்/ நா ம்/ அவிர்கள்/அலைவிகள்" என மி ற்றி எழுத பயி ற்சி கொசிய்துப் ப ருங்கள். கபோழி 50 வி க்க யிங்கள் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன அவிற்லைறியும் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். அதன் ப ன்பு போமிபோல கொக டுக்கப்பட்டுள்ள

www.asiriyar.com

உத ரணங்கலைள ப ன்பற்றி போகள்வி பத ல் வி க்க யிங்கள க

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நாங்கள கபோவி அலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 1. I wake up too early every day நா ன் எழுக போறின் மி க அத க லைலயி ல் ஒவ்கொவி ரு நா ளும். 2. I brush my teeth twice a day. நா ன் துலக்குக போறின் என் பற்கலைள ஒரு நா லைளக்கு இரண்டு தடலைவி. 3. I have a bath. நா ன் குள க்க போறின். 4. I have breakfast. நா ன் உண்க போறின் க லைல உணவு. 5. I travel by bus. நா ன் ப ரயி ணம் கொசிய்க போறின் போபருந்த ல். 6. I go to school. நா ன் போப க போறின் ப டசி லைலக்கு. 7. I go to Kowloon Park every Sunday. நா ன் போப க போறின் கவுலூன் பூங்க வி ற்கு ஒவ்கொவி ரு ஞா யி றும். 8. I read a book. நா ன் வி சி க்க போறின் ஒரு புத்தகம். 9. I write an article. நா ன் எழுதுக போறின் ஒரு கட்டுலைர. 10. I like chocolate ice-cream. நா ன் வி ரும்புக போறின் கொக க்போக ப்பழிக் குள ர்கள . 11. I pay the loan. நா ன் கொசிலுத்துக போறின் கடன். 12. I borrow some books from my friend. நா ன் இரவில் வி ங்குக போறின் சி ல புத்தகங்கள் எனது நாண்பன டமி ருந்து.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

13. I leave from class. நா ன் கொவிள போயிறுக போறின் விகுப்ப ல ருந்து. 14. I try to go. நா ன் முயிற்சி கொசிய்க போறின் போப விதற்கு. 15. I have a rest. நா ன் எடுக்க போறின் ஓய்வு. 16. I answer the phone. நா ன் பத லள க்க போறின் கொத லைலப்போபசி க்கு. 17. I watch a movie. நா ன் ப ர்க்க போறின் ஒரு த லைரப்படம். 18. I worry about that. நா ன் கவிலைலப்படுக போறின் அலைதப் பற்றி . 19. I drive a car. நா ன் ஓட்டுக போறின் ஒரு மிக ழுந்து. 20. I read the news paper. நா ன் வி சி க்க போறின் கொசிய்த த் த ள். 21. I play football. நா ன் வி லைளயி டுக போறின் உலைதப்பந்த ட்டம். 22. I boil water. நா ன் கொக த க்கலைவிக்க போறின் தண்ணர். 23. I have some tea. நா ன் அருந்துக போறின் கொக ஞ்சிம் போதனர். 24. I do my homework. நா ன் கொசிய்க போறின் எனது விட்டுப்ப டம். 25. I deposit money in the bank.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் லைவிப்படு கொசிய்க போறின் க லைசி விங்க யி ல். 26. I wait for you. நா ன் க த்த ருக்க போறின் உனக்க க. 27. I operate the computer. நா ன் இயிக்குக போறின் கணன (லையி) 28. I follow a computer course. நா ன் ப ன்கொத டர்க போறின் ஒரு கணன ப் ப டப்பயி ற்சி . 29. I practice my religion. நா ன் ப ன்பற்றுக போறின் என் மிதத்லைத. 30. I listen to news. நா ன் கொசிவி மிடுக்க போறின் கொசிய்த களுக்கு. 31. I speak in English. நா ன் போபசுக போறின் ஆங்க லத்த ல். 32. I prepare tea. நா ன் தயி ரிக்க போறின் போதனர். 33. I help my mother. நா ன் உதவுக போறின் எனது த யி ருக்கு. 34. I celebrate my birthday. நா ன் கொக ண்ட டுக போறின் எனது ப றிந்த நா லைள. 35. I enjoy Tamil songs. நா ன் இரசி க்க போறின் தமி ழ் ப டல்கலைள. 36. I negotiate my salary. நா ன் போபரம்போபசுக போறின் எனது சிம்பளத்லைத. 37. I change my clothes. நா ன் மி ற்றுக போறின் எனது உலைடகலைள.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

38. I go to market. நா ன் போப க போறின் சிந்லைதக்கு. 39. I choose a nice shirt. நா ன் கொதரிவுகொசிய்க போறின் ஒரு அழிக ன சிட்லைட. 40. I buy a trouser. நா ன் வி ங்குக போறின் ஒரு க ற்சிட்லைட. 41. I love Tamil. நா ன் போநாசி க்க போறின் தமி லைழி. 42. I remember this place. நா ன் நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்க போறின் இந்த இடத்லைத. 43. I take a transfer. நா ன் எடுக்(கொபறு)க போறின் ஒரு இடமி ற்றிம். 44. I renovate the house. நா ன் புதுப க்க போறின் விட்லைட. 45. I give up this habit. நா ன் வி ட்டுவி டுக போறின் இந்த (தயி)பழிக்கத்லைத. 46. I fly to America. நா ன் பறிக்க போறின் (வி மி னத்த ல்) அகொமிரிக்க வி ற்கு. 47. I solve my problems. நா ன் தர்க்க போறின் எனது ப ரச்சி லைனகலைள. 48. I improve my English knowledge. நா ன் வி ருத்த ச்கொசிய்க போறின் எனது ஆங்க ல அறி லைவி. 49. I practice English at night. நா ன் பயி ற்சி கொசிய்க போறின் ஆங்க லம் இரவி ல். 50. I dream about my bright future. நா ன் கனவு க ண்க போறின் எனது ப ரக சிமி ன எத ர்க லத்லைத (பற்றி ).

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

பகுத 2 போமிபோல "பகுத 1" ல் உள்ள 50 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யும் படி கூறி யி ருந்போதன். இப்கொப ழுது அபோத 50 வி க்க யிங்கலைளயும் He / She / It போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த வி க்க யிங்கள் அலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்துப்ப ருங்கள். கவின க்கவும்: சி த ரண நா கழ்க லத்த ல் He/ She/ It போப ன்றி மூன்றி ம் நாபர் ஒருலைமி "Third Person Singular" வி க்க யிங்கள ன் போப து எப்கொப ழுதும் ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல்லுடன் s, es போப ன்றி எழுத்துக்கள் இலைணந்து பயின்படும் என்பலைத மிறிவி தர்கள். போமிலும் He/ She/ It Infinitive + e, es அட்டவிலைணலையி ஒருமுலைறி ப ர்த்துக்கொக ள்ளவும். Grammar Patterns 2 ல் முதல விது வி ர்த்லைத எவ்வி று அலைமிந்துள்ளது என்பதலைன ப ர்த்தும் அறி ந்துக்கொக ள்ளல ம். போமிலும் சி ல உத ரணங்கள்: He does a job. - அவின் கொசிய்க றி ன் ஒரு போவிலைல. She does a job. - அவிள் கொசிய்க றி ள் ஒரு போவிலைல. It does a job. - அது கொசிய்க றிது ஒரு போவிலைல. He speaks in English - அவின் போபசுக றி ன் ஆங்க லத்த ல். She speaks in English. - அவிள் போபசுக றி ள் ஆங்க லத்த ல். It speaks in English. - அது போபசுக றிது ஆங்க லத்த ல். இப்கொப ழுது "Third Person Singular" வி க்க யிங்கலைள எவ்வி று போகள்வி பத ல க மி ற்றி அலைமிப்பது என்பலைதப் ப ர்ப்போப ம். Auxiliary verb + Subject + Main verb 2. Does + he/ she/ it + do a job?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

போகள்வி வி க்க யிங்கள ன் போப து "Auxiliary verb" அத விது துலைணவி லைன 'Does' வி க்க யித்த ன் ஆரம்பத்த லும் "Subject" அதன் ப ன்ன லும் அலைமியும் என்பலைத நா லைனவி ல் லைவியுங்கள். Does he do a job? அவின் கொசிய்க றி ன ஒரு போவிலைல? Yes, he does a job ஆம், அவின் கொசிய்க றி ன் ஒரு போவிலைல. No, he doesn’t do a job. (does + not) இல்லைல, அவின் கொசிய்க றி ன ல்லைல இரு போவிலைல. Does he speak in English? அவின் போபசுக றி ன அங்க லத்த ல்? Yes, he speaks in English. ஆம், அவின் போபசுக றி ன் ஆங்க லத்த ல் No, he doesn’t speak in English. (does + not) இல்லைல, அவின் போபசுக றி ன ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Does she go to school? அவிள் போப க றி ள ப டசி லைலக்கு? Yes, she goes to school. ஆம், அவிள் போப க றி ள் ப டசி லைலக்கு. No, she doesn’t go to school. (does + not) இல்லைல, அவிள் போப க றி ள ல்லைல ப டசி லைலக்கு. குறி ப்பு: He - அவின் 'அவின்' எனும் சுட்டுப்கொபயிருக்குப் பத ல க ஆண்கள ன் கொபயிர்கலைள பயின்படுத்தல ம். She - அவிள் 'அவிள்' எனும் சுட்டுப்கொபயிருக்குப் பத ல க கொபண்கள ன் கொபயிர்கலைள பயின்படுத்தல ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

It - அது 'அது' எனும் சுட்டுப்கொபயிருக்குப் பத ல க ப றி கொப துவி ன எந்த கொபயிர்கலைளயும் பயின்படுத்தல ம். உத ரணம்: He/ She/ It - makes a coffee - (make) He/ She/ It - thinks about that (think) He/ She/ It - loves ice-cream. (love) Suvethine makes a coffee. - சுபோவித ன தயி ரிக்க றி ள் ஒரு போக ப்ப . Sarmilan loves his motherland. - சிர்மி லன் போநாசி க்க ன்றி ன் அவினது த யிகத்லைத. Cat thinks about rat. - பூலைன நா லைனக்க ன்றிது எல லையிப் பற்றி . வி த முலைறிகள்: வி லைனச் கொசி ற்கள ன் கலைடசி எழுத்து “y” ல் முடிவிலைடந்த ருந்த ல் அதனுடன் “ies” இலைணத்துக்கொக ள்ள போவிண்டும். (வி த வி லக்க னலைவிகளும் உண்டு) உத ரணம்: try - tries worry - worries அபோதப்போப ன்று “s”, x”, z”, ch”, sh”, 0" போப ன்றி எழுத்துக்கள் வி லைனச் கொசி ல்ல ன் கலைடசி யி க விந்த ருந்த ல் அதனுடன் “es” இலைணத்துக்கொக ள்ள போவிண்டும். உத ரணம்: do - does go - goes have - has

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

('have' என்பது 'has' என முழுச்கொசி ல்போல மி றி பயின்படும்.) குறி ச்கொசி ற்கள் (Signal Words) நா கழ்க ல வி லைனச் கொசி ற்களுடன் பயின்படும் குறி ச்கொசி ற்கள்: always often usually sometimes seldom never every day every week every year on Monday after school உத ரணமி க ஒரு நாண்பர் அல்லது உறிவி னர் உங்கள டம் " நா எங்போக விசி க்க றி ய்?" என்று போகட்க றி ர் எவ்வி று பத லள க்க போவிண்டும் என்பலைதக் கவின யுங்கள். Where do you live? எங்போக நா விசி க்க றி ய்? I live in Hong Kong. நா ன் விசி க்க போறின் கொஹீ ங்கொக ங்க ல். இப்பத லைல சிற்று கவின யுங்கள், "நா ன் விசி க்க போறின் கொஹீ ங்கொக ங்க ல்" என்று நாங்கள் சி த ரண நா கழ்க லத்த ல் பத லள த்துள்ளர்கள். இப்பத ல் ஒரு விலைரயிலைரக்குள் உட்பட மில் இருப்பலைத நாங்கள் அவித ன க்கல ம். அத விது போநாற்றும் கொஹீ ங்கொக ங்க ல் விசி த்துள்ளர்கள். இன்றும் கொஹீ ங்கொக ங்க ல் விசி க்க ன்றிர்கள். நா லைளயும், கொஹீ ங்கொக ங்க ல் விசி க்கல ம். எனபோவி உங்கள் பத ல் கொப துப்பலைடயி னத கபோவி அலைமிக ன்றிது என்பலைத கருத்த ல் கொக ள்க.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I am doing a job. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. இவ்வி க்க யிம் ஒரு "நா கழ்க லத் கொத டர் வி லைன" (Present Continuous Tense) வி க்க யிமி கும். இன்று இந்த நா கழ்க லத் கொத டர்வி லைன பற்றி வி ரிவி கவும், அதன் இலக்கணப் பயின்ப ட்லைடயும் ப ர்ப்போப ம். இதலைன மூன்று பகுத கள க ப ரித்துக் கற்போப ம். கவின க்கவும் அதற்கு முன் இலகுவி னப் பயி ற்சி க்கு சி றி யி அறி வுலைர நாங்கள் க லைலயி ல் எழுந்தத ல ருந்து இரவு படுக்லைகக்குப் போப கும் விலைர, உங்கள் அலைனத்து கொசியிற்ப டுகலைளயும் (கபோழி விழிங்கப்பட்டிருப்பது போப ன்று) ஆங்க லத்த ல் பட்டியில ட்டுக்கொக ள்ளுங்கள். ஒவ்கொவி ரு வி ன டியும் உங்கலைள நாங்கபோள "இப்கொப ழுது என்ன கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க றி ய்?" போகள்வி கொயிழுப்ப க்கொக ள்ளுங்கள். உங்கள் போகள்வி களுக்கு நாங்கபோள தற்போப து என்ன கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க றிர்கபோள அதலைன பத ல கக் கூறுங்கள். What are you doing? நா என்ன கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ய்? What are you doing now? நா என்ன கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ய் இப்கொப ழுது? இவ்வி று க லைலயி ல ருந்து இரவு நா த்த லைரக்கு போப கும் விலைர, உங்களது அன்றி ட வி ழ்க்லைகயி ன் அலைனத்து கொசியில்ப டுகலைளயும் பத ல கக் கூறி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். கொத டர்ந்து ஒரு வி ரம் அப்படிபோயி பயி ற்சி கொசிய்துப் ப ருங்கள். ஒரு வி ரத்த ன் ப ன் உங்களுக்போக உங்கள் மிது ஆச்சிரியிமி க

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இருக்கும். நாங்கள் அறி யி மிபோல எண்ணற்றி ஆங்க ல வி ர்த்லைதகள் உங்கள் மினத ல் பத வி குவிதுடன், ஆங்க லத்த ல் சிரளமி க போபசும் பயி ற்சி லையியும் எள த க கொபற்றுக்கொக ள்விர்கள். இது ஒருவி த "Practical Training" பயி ற்சி முலைறியி கும் சிரி, பயி ற்சி லையி கொத டருங்கள். வி க்க யி அலைமிவுகள் Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Main verb with ing 1. I + am + doing a job 2. He/ She/ It + is + doing a job. 3. You/ We/ They + are + doing a job. இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் (Subject) வி க்க யித்த ன் முன்ன ல் விந்துள்ளலைத கவின க்கவும். அத்துடன் இந்த Form ல் எப்கொப ழுதும் ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல்லுடன் "ing" யும் இலைணந்து பயின்படும் என்பலைத மிறிவி தர்கள். Negative Subject + Auxiliary verb + not + Main verb with ing 1. I + am + not + doing a job 2. He/ She/ It + is + not + doing a job. 3. You/ We/ They + are + not + doing a job. Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Main verb with ing 1. Am + I + doing a job? 2. Is + he/ she/ It + doing a job? 3. Are + you/ we/ they + doing a job? போகள்வி கள ன் போப து "Subject" அத விது வி டயிம் ப ன்ன லும் "Auxiliary verb "துலைண வி லைன வி க்க யித்த ன் ஆரம்ப த்த லுமி க மி றி விந்துள்ளலைத அவித ன யுங்கள். போகள்வி பத ல்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Are you doing a job? நா கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றியி ஒரு போவிலைல? Yes, I am doing a job. (I’m) ஆம், நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. No, I am not doing a job. (I’m not) இல்லைல, நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின ல்லைல ஒரு போவிலைல. Are you speaking in English? நா போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்றி யி ஆங்க லத்த ல்? Yes, I am speaking in English. (I’m) ஆம், நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஆங்க லத்த ல். No, I am not speaking in English. (I’m not) இல்லைல, நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Are you going to school? நா போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்றி யி ப டசி லைலக்கு? Yes, I am going to school. (I’m) ஆம், நா ன் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ப டசி லைலக்கு. No, I am not going to school. (I’m not) இல்லைல, நா ன் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின ல்லைல ப டசி லைலக்கு. பயி ற்சி கபோழி உங்கள் பயி ற்சி க்க க 50 வி க்க யிங்கள் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி த ரும்பத் த ரும்ப வி சி த்து பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். நா ன் போமிபோல கூறி யிது போப ல், "What are you doing now?" எனும் போகள்வி லையி நாங்கபோள உங்கலைள போகட்டும், அதற்க ன பத ல க கழுள்ள வி க்க யிங்கலைள நாங்கள கபோவி பத லள த்தும் பயி ற்சி கொசிய்யில ம். இது ஒரு எள யி பயி ற்சி முலைறியி க இருக்கும். உங்கள் நாண்பர் அல்லது சிபோக தர் உடன் இலைணந்து ஒருவிர் போகள்வி போகட்டும் மிற்றிவிர் பத லள த்தும் கூட பயி ற்சி கொசிய்யில ம். உச்சிரிப்பு பயி ற்சி க்கு ஒல தக்போக ப்பும் இலைணக்கப்பட்டுள்ளது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1. I am doing a job. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. 2. I am going to the bathroom. நா ன் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் குள யிலலைறிக்கு. 3. I am brushing my teeth. நா ன் துலக்க க்கொக ண்டிருக ன்போறின் என் பற்கலைள. 4. I am having a bath. நா ன் குள த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின். 5. I am having some tea. நா ன் அருந்த க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கொக ஞ்சிம் போதனர். 6. I am dressing up. நா ன் உடுத்த க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின். 7. I am watching a movie. நா ன் ப ர்த்துக்கொக ண்டிருக்க போறின் ஒரு த லைரப்படம். 8. I am having breakfast. நா ன் சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் க லைல உணவு. 9. I am teaching at the university. நா ன் படிப த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் பல்கலைலக்கழிகத்த ல். 10. I am writing a story. நா ன் எழுத க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு கலைத. 11. I am traveling by bus. நா ன் பயிண த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் போபருந்த ல். 12. I am painting my room. நா ன் விண்ணம் பூசி க்கொக ண்டிருக்க போறின் என் விட்டிற்கு. 13. I am living in California நா ன் விசி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கல போப ன யி வி ல்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

14. I am working in the office நா ன் போவிலைல கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் அலுவிலகத்த ல். 15. I am doing my duty. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் எனது கடலைமிலையி. 16. I am operating a computer. நா ன் இயிக்க க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு கணன லையி. 17. I am driving a car. நா ன் ஓட்டிக்கொக ண்டிருக்க போறின் ஒரு மிக ழுந்து. 18. I am asking some questions with them. நா ன் சி ல போகள்வி கள் போகட்டுக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் அவிர்கள டம். 19. I am sharing my lunch. நா ன் பக ர்ந்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் எனது (பகல்) உணலைவி. 20. I am working as a team. நா ன் போவிலைல கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு குழுவி க. 21. I am talking with my friends. நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் எனது நாண்பர்களுடன். 22. I am praying for you. நா ன் (கடவுள டம்) போவிண்டிக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் உனக்க க. 23. I am waiting for you. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் உனக்க க. 24. I am coming back home. நா ன் த ரும்ப விந்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் விட்டிற்கு. 25. I am having a body wash. நா ன் ஒரு (உடல்) குள யில் எடுத்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின். 26. I am changing my clothes.

www.asiriyar.com

நா ன் மி ற்றி க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் எனது உலைடகலைள.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

27. I am having a cup of coffee. நா ன் அருந்த க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போக ப்லைப போக ப்ப . 28. I am reading the newspaper. நா ன் .வி சி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கொசிய்த த்த ள். 29. I am walking in the street. நா ன் நாடந்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் வித யி ல். 30. I am smoking cigarette. நா ன் புலைகத்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கொவிண்சுருட்டு. 31. I am listening to music. நா ன் கொசிவி மிடுத்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் இலைசிக்கு (ப டலுக்கு). 32. I am cracking jokes with others. நா ன் பக டி வி ட்டுக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் மிற்றிவிர்களுடன். 33. I am playing football. நா ன் வி லைளயி டிக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் உலைதப்பந்த ட்டம். 34. I am answering the phone. நா ன் பத லள த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கொத லைலப்போபசி யி ல். 35. I am having a rest. நா ன் ஓய்கொவிடுத்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின். 36. I am studying for the exam. நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் பரீட்லைசிக்க க. 37. I am reading a book. நா ன் வி சி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு புத்தகம். 38. I am watching an English film. நா ன் ப ர்த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு ஆங்க லத் த லைரப்படம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

39. I am thinking about that. நா ன் நா லைனத்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் அலைதப் பற்றி . 40. I am preparing tea. நா ன் த யி ரித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் போதனர். 41. I am rectifying mistakes. நா ன் த ருத்த க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் தவிறுகலைள. 42. I am writing an article. நா ன் எழுத க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு கட்டுலைர. 43. I am translating English to Tamil. நா ன் கொமி ழி கொபயிர்த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஆங்க லத்லைத தமி ழுக்கு. 44. I am improving my English knowledge. நா ன் விளர்த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் எனது ஆங்க ல அறி லைவி. 45. I am having dinner. நா ன் சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் (இரவு) சி ப்ப டு. 46. I am singing a song. நா ன் ப டிக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு ப டல். 47. I am doing my homework. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் எனது விட்டுப்ப டம். 48. I am practicing my English. நா ன் பயி ற்சி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் (எனது) ஆங்க லம். 49. I am praying now. நா ன் இப்கொப ழுது ப ர த்தலைன கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின். 50. I am sleeping. நா ன் நா த்த லைரகொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின். போமிபோல நா ம் கற்றி 50 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள் ப ர்க்கல ம். பகுத 2 Positive Subject + Auxiliary verb + Main verb with ing 2. He/ She/ It + is + doing a job. Negative Subject + Auxiliary verb + not + Main verb with ing 2. He + She/ It/ is + not + doing a job? Question Auxiliary verb + Subject + Main verb with ing 2. Is + he/ she/ It + doing a job? போமிபோல பகுத 1 ல் உள்ள 50 வி க்க யிங்கலைள போகள்வி பத லுமி க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யும் படி கூறி யி ருந்போதன். இப்கொப ழுது அபோத 50 வி க்க யிங்கலைளயும் He / She / It போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த நாங்கள க வி க்க யிங்கள் அலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்துப்ப ருங்கள். உத ரணம்: Is he doing a job? அவின் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ன ஒரு போவிலைல? Yes, he is doing a job. (he’s) ஆம், அவின் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ன் ஒரு போவிலைல. No, he is not doing a job. (isn’t) இல்லைல, அவின் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ன ல்லைல ஒரு போவிலைல. Is she going to school? அவிள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ள ப டசி லைலக்கு? Yes, she is going to school. (she’s) ஆம், அவிள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ள் ப டசி லைலக்கு. No, she is not going to school. (isn’t) இல்லைல, அவிள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ள ல்லைல ப டசி லைலக்கு. Is it working? அது போவிலைல கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றித ?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Yes, it is working. (it’s) ஆம், அது போவிலைல கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றிது. No, it is not working. (isn’t) இல்லைல, அது போவிலைல கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றித ல்லைல. கவினத்த ற்கு It’s It + is என்பதன் sort form க போவி It's பயின்படுக ன்றிது. It’s It + was என்பதன் sort form ஆகவும் It's பயின்படும். It’s been It + has been என்பதன் sort form ஆக It's been என பயின்படும். (இவ்வி றி ன சிந்தர்ப்பங்கள ல் " It's" உடன் "been" இலைணந்து பயின்படுவிலைத அவித ன க்கல ம்.) Its Its "இதனுலைடயிது" என்று கொப ருள்படும். பகுத 3 போமிபோல கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் 50 வி க்க யிங்கலைள you, we, they போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த போகள்வி பத ல் வி க்க யிங்கள் அலைமித்து பயி ற்சி ச் கொசிய்யில ம். Positive Subject + Auxiliary verb + Main verb with ing 3. You/ We/ They + are + doing a job. Negative Subject + Auxiliary verb + Main verb with ing 3. You/ We/ They + are + not + doing a job Question. Auxiliary verb + Subject + Main verb with ing 3. Are + you/ we/ they + doing a job?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

உத ரணம்: Are they doing a job? அவிர்கள் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ர்கள ஒரு போவிலைல? Yes, they are doing a job. (they’re) ஆம், அவிர்கள் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ர்கள் ஒரு போவிலைல. No, they are not doing a job. (aren’t) இல்லைல, அவிர்கள் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ர்கள ல்லைல ஒரு போவிலைல. Are they speaking in English? அவிர்கள் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ர்கள ஆங்க லத்த ல்? Yes, they are speaking in English. (they’re) ஆம், அவிர்கள் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ர்கள் ஆங்க லத்த ல். No, they are not speaking in English. (aren’t) இல்லைல, அவிர்கள் போபசி க்கொக ண்டிருக்க ன்றி ர்கள ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Are we going to school? நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்போறி மி ப டசி லைலக்கு? Yes, we are going to school. (We’re) ஆம், நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்க ன்போறி ம் ப டசி லைலக்கு. No, we are not going to school. (aren’t) இல்லைல, நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. நா கழ்க லத் கொத டர்வி லைன (Present Continuous) வி க்க யிங்கள் கொசியில் அல்லது சிம்பவிம் நா கழ்ந்துக்கொக ண்டிருக்க றிது என்பலைத கொவிள ப்படுத்தப் பயின்படும் வி க்க யிங்கள கும். நா கழ்க லத் கொத டர்வி லைனலையி நா ன்கு வி தமி க விலைகப் படுத்தல ம். 1. At the time of speeches அத விது போமிபோல குறி ப்ப ட்டுள்ளலைதப் போப ன்று கொசியில் அல்லது சிம்பவிம் நா கழ்ந்துக் கொக ண்டிருக்கும் போப து: எடுத்துக்க ட்ட க:

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I am reading a book at the moment. நா ன் வி சி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு புத்தகம் இப்கொப ழுது (இந்த வி ன டி). (அத விது கொசியில் நா கழ்ந்த விண்ணபோமி இருக்க ன்றிது.) 2. Temporary Situations தற்க ல கச் சூழ்நா லைலயி ன் போப து: எடுத்துக்க ட்ட க: At school, we are studying about classical languages in the week. ப டசி லைலயி ல் நா ங்கள் படித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறி ம் கொசிம்கொமி ழி கலைள பற்றி இவ்வி ரம். இத ல் "படித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறி ம்" என்பது "நா கழ்க லத் கொத டர்வி லைன" என்றிப்போப தும் "இந்த வி ரம்" என்பது இவ்வி ரம் முழுதும் கொத டர்ந்து படித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறி ம் என்பலைதக் குறி க்க ன்றிது என்பலைத அவித ன க்கவும். 3. Planned activities (Future Reference) இது ஒரு த ட்டமி ட்ட நாடவிடிக்லைகலையி குறி க்கும். எடுத்துக்க ட்டக: I am coming tomorrow. நா ன் விருக ன்போறின் நா லைள. நா ன் விந்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் நா லைள. இவ்வி க்க யித்லைதச் சிற்று கவின யுங்கள். இவ்வி க்க யித்த ல் "I am coming" என்பது "நா ன் விந்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின்." என "நா கழ்க லத் கொத டர்வி லைன" போப ல் கூறிப்பட்ட லும், இதனுடன் tomorrow "நா லைள" எனும் ஒருச் கொசி ல்லும் இலைணந்து பயின்படுவித ல் இவ்வி க்க யிம் ஒரு த ட்டமி டப்பட்ட கொசியிலைல குறி ப்ப டப் பயின்படும் எத ர்க ல வி க்க யிமி கும்.

www.asiriyar.com For Future Reference:

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

tomorrow next week 4. To describe repeated action த ரும்பத் த ரும்ப இடம்கொபறும் அல்லது நாலைடகொபறும் ஒரு கொசியிலைல வி விரித்தல ன் போப து: எடுத்துக்க ட்ட க: My brother always interrupting me when I study. எனது சிபோக தரன் எப்போப தும் இலைடஞ்சில் கொசிய்துக்கொக ண்போடயி ருக்க ன்றி ன் நா ன் படிக்கும் கொப ழுது. குறி ச்கொசி ற்கள் (Signal words) now at the moment today this week சிரி! பயி ற்சி கலைள கொத டருங்கள். "கொபயிர்ச்கொசி ல்" என்பது கொப ருற்கள், நாபர்கள், இடங்கள், மி ருகங்கள் போப ன்றிவிற்லைறி குறி ப்ப டுவிதற்க ன கொபயிர்கள் அல்லது கொசி ற்கள் ஆகும். அவிற்லைறி பல்போவிறு விலைககள க ப ரித்து கற்ப க்கப்படுக ன்றின. அவிற்லைறி கழுள்ள இலைணப்புகலைள கொசி டுக்க ப ர்க்கல ம். கொபயிர்கொசி ற்கள ன் விலைககள் (Types of Nouns) சுட்டுப்கொபயிர்கள ன் விலைககள் (Pronouns) Sarmilan is a Manager. சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க . (சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்க றி ர்) போமிலுள்ள வி க்க யித்லைதப் ப ருங்கள். அத ல் "சிர்மி லன்" என்பது ஒரு நாபரின் கொபயிர கும். அத விது கொபயிர்ச்கொசி ல்ல கும். இந்த "சிர்மி லன்" எனும் கொபயிர் கொசி ல்லைல கொக ண்டு "சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க , சிர்மி லன்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஒரு நா ர்வி க யி க இருந்த ர், ... இருந்த ருப்ப ர், ... இருக்கல ம், ... இருந்த ருக்கல ம், ... இருக்கபோவிண்டும், ... இருந்த ருக்கபோவிண்டும்". என்பதுப்போப ன்று இந்த க ரமிர் கொபட்டலைன உருவி க்கல ம். அபோதபோவிலைள "சிர்மி லன்" எனும் கொபயிலைரக் குறி ப்ப ட மில் அதற்குப் பத ல க சுட்டுப்கொபயிலைரப் பயின்படுத்த யும் இந்த க ரமிர் கொபட்டலைன உருவி க்க முடியும். நா ன் இங்போக "சிர்மி லன்" எனும் கொபயிர்ச்கொசி ல்லுக்கு பத ல க "அவிர்" எனும் சுட்டுப்கொபயிலைர பயின்படுத்த (He is a Manager. - அவிர் ஒரு நா ர்வி க ) என இக்க ரமிர் கொபட்டலைன உருவி க்க யுள்போளன். நாங்கள் இரண்டு வி தமி கவும் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். இது மி கவும் இலகுவி ன ஒரு பயி ற்சி முலைறியி கும். Practice the following Grammar Patterns daily. 1. He is a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க . (அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்க றி ர்) 2. He can be a Manager அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்க முடியும். அவிருக்கு ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்க முடியும். 3. He was a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருந்த ர். 4. He would have been a Manager அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருந்த ருப்ப ர். 5. He may be a Manager அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்கல ம். 6. He may have been a Manager அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருந்த ருக்கல ம்.

www.asiriyar.com 7. He will be a Manager.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருப்ப ர். 8. He must be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்கபோவிண்டும். 9. He must have been a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருந்த ருக்கபோவிண்டும். 10. He seems to be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க ப் போப ல் கொதரிக ன்றிது. 11. He doesn't seem to be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க ப் போப ல் கொதரிக ன்றித ல்லைல. 12. He seemed to be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க ப் போப ல் கொதரிந்தது. 13. He didn't seem to be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க ப் போப ல் கொதரியிவி ல்லைல. 14. He has to be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க (இருக்க) போவிண்டும். 15. He should be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி கபோவி (இருக்க) போவிண்டும். 16. He ought to be a Manager. அவிர் எப்படியும் ஒரு நா ர்வி க யி கபோவி போவிண்டும். 17. He doesn’t have to be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க (இருக்க) போவிண்டியித ல்லைல. 18. He needn’t be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க போவிண்டியி அவிசி யிமி ல்லைல. 19. He has been a Manager. சிற்றுமுன்ப ருந்து/க ட்டடியி ல ருந்து அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்க ன்றி ர்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

20. He had been a Manager. அன்றி ல ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருந்த ர். 21. He had to be a Manager. அவிருக்கு ஒரு நா ர்வி க யி க போவிண்டி ஏற்பட்டது. 22. He didn’t have to be a Manager. அவிருக்கு ஒரு நா ர்வி க யி க போவிண்டி ஏற்படவி ல்லைல. 23. He must not be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க (இருக்க) போவிண்டியித ல்லைல. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி கக் கூட து. 24. He shouldn’t be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்கபோவி போவிண்டியித ல்லைல. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி கபோவி கூட து. 25. He won't be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க மி ட்ட ர். 26. He can't be a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க முடியி து. அவிருக்கு ஒரு நா ர்வி க யி க முடியி து. 27. He could have been a Manager. அவிருக்கு ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்க இருந்தது. 28. He should have been a Manager. அவிருக்கு ஒரு நா ர்வி க யி கபோவி இருக்க இருந்தது. 29. He ought to have been a Manager. அவிருக்கு எப்படியும் ஒரு நா ர்வி க யி கபோவி இருக்க இருந்தது. 30. He needn't have been a Manager. அவிர் அநா யி யிம் ஒரு நா ர்வி க யி னது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

31. He shouldn't have been a Manager. அவிர் அநா யி யிம் ஒரு நா ர்வி க யி னது. 32. He being a Manager, he knows the work. அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி கும் பட்சித்த ல் அவிருக்கு கொதரியும் அதன் போவிலைலகள். Homework: போமிபோல நா ம் பயி ற்சி கொசிய்தது போப ன்று கபோழி கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் வி ர்த்லைதகலைளயும் 32 வி தமி க மி ற்றி , எழுத யும் வி சி த்தும் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். She is a nurse. அவிள் ஒரு த த . He is a teacher. அவிர் ஒரு ஆசி ரியிர். She is a domestic helper. அவிள் ஒரு விட்டுப் பண ப்கொபண். (விட்டு உதவி யி ளர்) Karunanithi is a Chief Minister. கருண நா த ஒரு முதலலைமிச்சிர். Donald Tsang is a chief executive of Hong Kong. கொட ன ல்ட் கொசிங் கொஹீ ங்கொக ங்க ன் தலலைமி நா லைறிபோவிற்று அத க ரி. குறி ப்பு: உத ரணம் "is" என்று சி கப்பு நா றித்த ல் போவிறுப்படுத்த க ட்டியி ருப்பலைத அவித ன த்து, மிற்லைறியி வி க்க யிங்கலைளயும் சி கப்பு நா றித்த ல் போக டிட்டு க ட்டியி ருக்கும் இடங்கலைள நா ரப்ப எழுத பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். She is a nurse. She _____ a nurse.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

She _______ a nurse கவின க்கவும்: Sarmilan is a Manager. சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க . இவ்வி க்க யித்த ன் தமி ழ்ப்கொபயிர்ப்லைப சிற்று கவின யுங்கள். இத ல் "சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க ." என்போறி தமி ழ் விழிக்க ன் படி நா கழ்க ல வி க்க யிமி க பயின்படுத்துக்க ன்போறி ம். ஆன ல் அவ்வி க்க யித்லைத சிற்று உன்ன ப்ப க அவித ன த்தர்கள ன ல், அதன் முழு வி க்க யிம் "சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்க றி ர்." என்று அலைமியும். அதற்கலைமிவி கபோவி "அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருந்த ர், அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்கமுடியும், அவிர் ஒரு நா ர்வி க யி க இருப்ப ர்" எனும் வி க்க யிங்களும் அலைமிக ன்றின என்பலைத எள த க உணர்ந்துக்கொக ள்ளல ம். எடுத்துக்க ட்ட க: Sarmilan is a Manager. சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க . (சி த ரணமி க தமி ழி ல் எழுதும் விழிக்கு) சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க யி க இருக்க றி ர். (முழுலைமியி ன வி க்க யி அலைமிப்பு) Sarmilan was a Manager. சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க யி க இருந்த ர். Sarmilan will be a Manager. சிர்மி லன் ஒரு நா ர்வி க யி க இருப்ப ர். சிரி பயி ற்சி கலைள கொத டருங்கள். இது மி கவும் இலகுவி ன ஓர் பயி ற்சி முலைறியி கும். Practice the following Grammar Patterns Daily

www.asiriyar.com 1. I have work.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

2. I have got work. எனக்கு இருக்க றிது போவிலைல. 3. I don’t have work. 4. I haven't got work. எனக்கு இல்லைல போவிலைல. 5. I had work. எனக்கு இருந்தது போவிலைல. 6. I didn't have work. எனக்கு இருக்கவி ல்லைல போவிலைல. 7. I may have work. 8. I might have work. 9. I may be having work. எனக்கு இருக்கல ம் போவிலைல. 10. I must have work. எனக்கு இருக்க போவிண்டும் போவிலைல. 11. I should have work. எனக்கு இருக்கபோவி போவிண்டும் போவிலைல. 12. I ought to have work. எனக்கு எப்படியும் இருக்கபோவி போவிண்டும் போவிலைல. 13. I must be having work. எனக்கு நா ச்சியிம் இருக்கபோவிண்டும் போவிலைல. 14. I could have had work. எனக்கு இருக்க இருந்தது போவிலைல. 15. I should have had work. எனக்கு இருக்கபோவி இருந்தது போவிலைல. 16. I may have had work. எனக்கு இருந்த ருக்கல ம் போவிலைல.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

17. I must have had work. எனக்கு நா ச்சியிமி க இருந்த ருக்க போவிண்டும் போவிலைல. 18. I would have had work. எனக்கு இருந்த ருக்கும் போவிலைல. 19. I shouldn't have had work. எனக்கு அநா விசி யிம் இருந்தது போவிலைல. 20. I needn't have had work. எனக்கு அநா விசி யிம் இருந்தது போவிலைல. 21. I will have work. எனக்கு இருக்கும் போவிலைல. 22. I won't have work. எனக்கு இருக்க து போவிலைல. 23. I wish I had work. எவ்விளவு நால்லது எனக்கு இருந்த ல் போவிலைல. Homework: இன்று நா ம் கற்றி இந்த "க ரமிர் கொபட்டர்லைன" போப ன்று கபோழி கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் வி ர்த்லைதகலைளயும் 23 வி தமி க மி ற்றி எழுத , வி சி த்து பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 1. I have an interview எனக்கு இருக்க றிது ஒரு போநார்முகத்போதர்வு. 2. I have money எனக்கு இருக்க றிது பணம். 3. I have a Tamil dictionary எனக்கு இருக்க றிது ஒரு தமி ழ் அகர த . 4. I have a kind heart. எனக்கு இருக்க றிது ஒரு இரக்கமி ன இதயிம். 5. I have two brothers and three sisters எனக்கு இருக்க றி ர்கள் இரண்டு சிபோக தரர்களும் மூன்று

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

சிபோக தரிகளும். 6. I have fever. எனக்கு இருக்க றிது க ய்ச்சில். 7. I have cough and cold. எனக்கு இருக்க றிது இருமிலும் தடுமிலும். 8. I have a beautiful house எனக்கு இருக்க றிது ஒரு அழிக ன விடு. 9. I have a car எனக்கு இருக்க றிது ஒரு மிக ழூந்து. 10. I have pass port. எனக்கு இருக்க றிது கடவுச்சிட்டு. ஓர்/ஒரு என்பதற்கு "a" என்றும் "an" என்றும் இரண்டு வி தமி க ஆங்க லத்த ல் பயின்படுத்துக ன்போறி ம். இவ்போவிறுப்ப ட்லைட Use a/an Vowels and Consonant ப டத்த ல் ப ர்க்கவும். குறி ப்பு: “இருக்க றிது” எனும் கொசி ல்ல ன் ஆங்க ல அர்த்தம் "have" ஆகும். இந்த “have” எனும் கொசி ல் குறி ப்ப க “இருக்க றிது” என்று கொப ருள்பட்ட லும், அது தனக்போக, அல்லது தனக்கு கொசி ந்தமி கபோவி இருக்க றிது எனும் உரிலைமிலையிக் குறி க்க பயின்படும் கொசி ல் என்பலைத மினத ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். இவிற்லைறி நா ன்கு வி தமி க ப ரித்துப் ப ர்க்கல ம். 1. "Possession" உரிலைமி அல்லது உடலைமி போப ன்றிவிற்லைறி குறி ப்ப டுவிதற்கு: உத ரணம்: Does he have a car? அவினுக்கு இருக்க றித ஒரு மிக ழூந்து? Do you have a beautiful house? உனக்கு இருக்க றித ஒரு அழிக ன விடு?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

2. "Relationships" உறிவுமுலைறிகள் கொத டர்ப க போபசுவிதற்கு: உத ரணம்: How many brothers do you have? எத்தலைன சிபோக தரர்கள் உனக்கு இருக்க றி ர்கள்? 3. "Illnesses" போநா ய்கள் கொத டர்ப க போபசுவிதற்கு: உத ரணம்: Do you have fever? உனக்கு இருக்க றித க ய்ச்சில்? Do you have cough and cold? உனக்கு இருக்க றித இருமிலும் தடுமிலும்? 4. "Characteristics" ப ரத்த போயிகமி ன, சி றிப்ப யில்புகள் கொத டர்ப கப் போபசுவிதற்கு: Do you have an interview? உனக்கு இருக்க றித ஒரு போநார்முகத்போதர்வு? Do you have a kind heart? உனக்கு இருக்க றித ஓர் இரக்கமி ன இதயிம்? உரிலைமிகள் உடலைமிகள் பற்றி போயி , உறிவு, நாட்பு குறி த்துப் போபசும் போப போத , போநா ய்கள் கொத டர்ப கப் போபசும் போப போத , சி றிப்ப யில்புகலைளப் பற்றி குறி ப்ப டும் போப போத "Have" அல்லது "have got" எனும் இரண்டில் எலைதபோவிண்டுமி ன லும் பயின்படுத்தல ம். இரண்டும் ஒபோர அர்த்தத்லைதக் குறி க்கும் நா கழ்க லச் கொசி ற்கள கும். I have work. I have got work. இவ்வி ரண்டு கொசி ற்களுக்கும் "எனக்கு இருக்க றிது போவிலைல" என்போறி தமி ழி க்கம் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளலைதக் கவின க்கவும். have/ have got எனும் இரண்டு கொசி ற்பதங்களுபோமி ஒபோர மி த ரியி ன

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அர்த்தத்லைதபோயி தருக ன்றிது என்பலைத மினத ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். கவின க்கவும்: இங்போக நா ம் "have got" என்று பயின்படுத்த யி ருப்பத ல், இங்கு க ணப்படும் "got" எனும் கொசி ல் "get" இன் Past Tense/Past Participle ல க விரும் "got" என கருத வி டபோவிண்ட ம். இந்த have, have got எனும் இரண்டு நா கழ்க லச் கொசி ற்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றும் போப து எவ்வி றி ன போவிறுப டுகள் போத ன்றுக ன்றின என்பலைதக் கபோழி கவின யுங்கள். Do you have a cold? Have you got a cold? Yes, I have a cold. Yes, I have got a cold. Do you have a house in the country? Have you got a house in the country? Yes, I have a house in the country. Yes, I have got a house in the country. Do you have any brothers or sisters? Have you got any brothers or sisters? No, I don’t have any brothers or sisters. No, I haven’t got any brothers or sisters. சிரி! பயி ற்சி கலைளத் கொத டருங்கள். There is a book. இருக்க றிது ஒரு புத்தகம். There is not a book. (isn’t) இல்லைல ஒரு புத்தகம். There are books. இருக்க ன்றின புத்தகங்கள். (பன்லைமி/ Plural)

www.asiriyar.com There are not books. (aren’t)

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இல்லைல புத்தகங்கள். (பன்லைமி/ Plural) There can be a book. இருக்க முடியும் ஒரு புத்தகம். There can't be a book. இருக்க முடியி து ஒரு புத்தகம். There will be a book. இருக்கும் ஒரு புத்தகம். There won't be a book. இருக்க து ஒரு புத்தகம். There was a book. இருந்தது ஒரு புத்தகம். There would have been a book. இருந்த ருக்கும் ஒரு புத்தகம். There were books இருந்தன புத்தகங்கள். (பன்லைமி/ Plural) There must be a book. (நா ச்சியிமி க) இருக்க போவிண்டும் ஒரு புத்தகம். There must have been a book. இருந்த ருக்க போவிண்டும் ஒரு புத்தகம். (நா ச்சியிமி க) There may be a book. இருக்கல ம் ஒரு புத்தகம். There may have been a book. இருந்த ருக்கல ம் ஒரு புத்தகம். There has to a book. இருக்கபோவிண்டும் ஒரு புத்தகம். There have to be books. இருக்கபோவிண்டும் புத்தகங்கள். (பன்லைமி/ Plural) There should be a book. இருக்கபோவி போவிண்டும் ஒரு புத்தகம். There ought to be a book. எப்படியும் இருக்கபோவி போவிண்டும் ஒரு புத்தகம்.

www.asiriyar.com There has been a book.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

சிற்றுமுன்ப ருந்து/க ட்டடியி ல ருந்து இருக்க றிது ஒரு புத்தகம். There had been a book. அப்போப த ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து இருந்தது ஒரு புத்தகம். There have been books. சிற்றுமுன்ப ருந்து/க ட்டடியி ல ருந்து இருக்க ன்றின புத்தகங்கள். (பன்லைமி/ Plural) Home work: There is a book on the table. (3, 4, 11, 17, 22 Plural) இருக்க றிது ஒரு புத்தகம் போமிலைசியி ன் போமில் There is an election in the USA .(3, 4, 11, 17, 22 Plural) இருக்க றிது ஒரு போதர்தல் அகொமிரிக்க வி ல் There are two classical languages in India. (1, 2, 9, 16, 20 Singular) இருக்க ன்றின இரண்டு கொசிம்கொமி ழி கள் இந்த யி வி ல். There are 1652 languages in India. (1, 2, 9, 16, 20 Singular) இருக்க ன்றின 1652 கொமி ழி கள் இந்த யி வி ல். There are 6760 languages in the world. (1, 2, 9, 16, 20 Singular) இருக்க ன்றின 6760 கொமி ழி கள் உலகத்த ல். There are hundred of vegetable items in the market. (1, 2, 9, 16, 20 Singular) இருக்க ன்றின நூற்றுக்கணக்க ன மிரக்கறி விலைககள் சிந்லைதயி ல். கவின க்கவும்: ஒருலைமியி க ஆரம்ப க்கும் வி க்க யிங்கள ல் 3, 4, 11, 17, 22 போப ன்றி இடங்கள ல் பன்லைமியி க (Plural) மி ற்றி எழுதுங்கள்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

பன்லைமியி க ஆரம்ப க்கப்பட்டிருக்கும் வி க்க யிங்கள ல் 1, 2, 9, 16, 20 போப ன்றி இலக்கங்கள ன் போப து (Singular) ஒருலைமியி க மி ற்றி எழுதுங்கள். போவிறுப டுகள் (Have / There is) “haveதன்னுலைடயி, அல்லது தனக்போக கொசி ந்தமி க "இருக்க றிது" எனும் உரிலைமிலையிக் குறி ப்பதற்கு பயின்படுக ன்றிது. there is - கொப துவி க "இருக்க றிது" என்பலைத குறி ப்பதற்கு பயின்படுக ன்றிது. உத ரணமி க: “I have a book.” எனும் போப து "என்ன டம் இருக்க றிது ஒரு புத்தகம்.” என கொப ருள்படுக ன்றிது. அத விது தன்ன டம் அல்லது தனக்கு உரிலைமியி க "ஒரு புத்தகம் இருக்க றிது" என்பலைத அவ்வி க்க யிம் கொவிள ப்படுத்துக றிது. "There is a book on the table." எனும் இவ்வி க்க யிம் "இருக்க றிது ஒரு புத்தகம் போமிலைசியி ன் போமில்" எனும் போப து அப்புத்தகம் யி ருலைடயிது? யி ருக்கு உரிலைமியி னது? என்பலைதப் பற்றி கொயில்ல ம் வி விரிக்கவி ல்லைல. கொப துவி க "ஒரு புத்தகம் இருக்க றிது." அது "போமிலைசியி ன் போமில் இருக்க றிது." என்பலைத மிட்டுபோமி வி விரிக்க றிது என்பலைத கருத்த ல் கொக ள்க. அது யி ருலைடயிது என்பது எமிக்குத் கொதரியி து அல்லது உரிலைமியி ளர் யி ர் என்பலைத குறி ப்ப ட மில் போபசுக ன்போறி ம். குறி ப்பு: Here – இங்போக

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

There – அங்போக Here and there – இங்கும் அங்கும் "There" என்றி கொசி ல் "அங்போக" என கொப ருள்பட்ட லும் இந்த க றிமிர் கொபட்டர்ன ல் உள்ள"There is +" எனும் கொசி ல்லுக்கு அவ்வி றி ன அர்த்தம் கொக ள்ளபோவிண்ட ம். “இருக்க றிது"எனும் அர்த்தத்த போலபோயி பயின்படுத்துங்கள்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இந்த "Irregular verbs" கலைள மினப்ப டம் கொசிய்துக்கொக ள்விது மி கவும் அவிசி யிமி னத கும். நா ம் ப லைழியி ன்றி ஆங்க லம் போபசி, எழுத வி ரும்ப ன ல் நா ம் இவிற்லைறி முலைறியி கக் கற்பபோத சி றிந்த விழி யி கும்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

எமிது அடுத்த ப டப் பயி ற்சி யி ன் போப து நா ம் இறிந்தக்க ல (Past Tense) பயி ற்சி கலைளத் கொத டர இருப்பத ல் இவிற்லைறி இன்போறி மினப்ப டம் கொசிய்துக்கொக ள்விது எள த க இருக்கும். மிற்றும் எத ர்விரும் "Passive Voice" ப டங்கள ன் போப தும் இந்த "Irregular verbs" அட்டவிலைண அவிசி யிப்படும். ஆங்க ல ஒல ப்பு முலைறிகலைள உன்ன ப்ப க அவித ன த்து பயி ற்சி கொசிய்யி போவிண்டும். இங்போக ஒவ்கொவி ரு கொசி ற்களும் எவ்வி று ஒல க்கப்பட போவிண்டும் என்பதற்க ன சி ல வி ளக்கங்கள் கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. எடுத்துக்க ட்ட க: “போப ட்போட க ர ப்” எனும் கொசி ல்லைல எடுத்துக்கொக ண்ட ல் இத ல் “போப ” எனும் ஒல லையி அழுத்தமி கவும் “டக ர ப்” என்பலைத கொமின்லைமியி கவும் ஒல க்கப்பட போவிண்டும். இவ்வி று ஒல க்கும் கொப ழுது “to” ட போப ன்போறி ஒல க்கும். PHOtograph - போப fட்டக ர fப். இபோத போப ன்றி இன்கொன ரு கொசி ல்லைலப் ப ருங்கள். phoTOgrapher - கொப fபோட க ர fபர். இத ல் “கொப ” கொமின்லைமியி கவும் “TO” அழுத்தமி கவும் “க ர பர்” கொமின்லைமியி கவும் ஒல க்கப்பட போவிண்டும். (இத ல் “TO” போட வி கபோவி ஒல க்கப்படுக ன்றிது. இன்னுகொமி ரு கொசி ல்லைலயும் ப ர்ப்போப ம். photoGRAPHic - கொப fபோட க ர fப க்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இத ல் “க ர ப ” என்பலைத அழுத்தமி கவும் “கொப போட ” உம், “க்” உம் கொமின்லைமியி க ஒல க்கப்பட போவிண்டும். இவ்வி று ஒரு சி லபலைலக் கொக ண்ட கொசி ற்கள், இரண்டு சி லபல்கலைள கொக ண்ட கொசி ற்கள், பல syllable கலைள கொக ண்ட கொசி ற்கள் என உள்ளன. இவிற்லைறி அறி ந்து சிரியி க பயி ற்சி கொசிய்துக்கொக ள்ளல் சி றிப்ப ன ஆங்க ல உச்சிரிப்லைப கொபறி விழி விகுக்கும். இங்போக போமிலும் சி ல கொசி ற்கள் எடுத்துக்க ட்ட க கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. தடித்த எழுத்துக்கள ல் இருப்பவிற்லைறி அழுத்தமி க ஒல க்கவும். TEACHer JaPAN CHIna aBOVE converSAtion INteresting imPOrtant deMAND etCETera இலைவி எல்ல ப டசி லைலகள லும் முலைறியி க கற்ப க்கப்படுக ன்றித என்று எனக்கு த ட்டவிட்டமி க கூறிமுடியி து. ஆன ல் இன்லைறியி கணன உலக ல் இந்த "Word Stress" முலைறிகலைள கற்றுக்கொக ள்விகொதல்ல ம் சிர்வி சி த ரணம் என்போறி கொசி ல்ல போவிண்டும். முதல ல் ஆங்க ல கொசி ற்கள ன் ஒல ப்புகலைள சிரியி க ஒல க்க போவிண்டும் எனும் எண்ணம் உங்கள டன் இருக்க போவிண்டும்.

www.asiriyar.com

இரண்ட விது முயிற்சி . அதற்க ன விழி கள்; ஆங்க போலயிரின் வி கொன ல

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஒல ப்பரப்புக்கலைள போகட்டல், ஆங்க ல த லைரப்படங்கள ல் போபசுபவிற்லைறி உன்ன ப்ப க கவின த்தல், ஆங்க ல க கொண ள கலைளப் ப ர்த்தல், ஆங்க லப் ப டல்கலைள போகட்டல் போப ன்றின உங்களுக்கு போபருதவி யி க இருக்கும். .I did a job I didn’t do a job. இலைவி இரண்டும் இறிந்தக்க ல கொசி ற்கள கும். இவிற்லைறி தமி ழி ல் கடந்தக்க ல கொசி ற்கள் என்றும் கூறுவிர். ஆங்க லத்த ல் "Simple Past Tense" அல்லது "Past Simple Tense" என்றிலைழிப்பர். இந்த இறிந்தக்க ல கொசி ற்கள ன் பயின்ப டுப் பற்றி போமிலும் வி ரிவி கக் ப ர்ப்போப ம். இந்த "Simple Past Tense" சி த ரண இறிந்தக்க லச் கொசி ற்கலைள எப்படி போகள்வி பத ல க மி ற்றி அலைமிப்பது என்பலைத முதல ல் ப ர்ப்போப ம். Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Main verb I/He/She/It/You/We/They + __ + did a job. இவிற்றி ல் "Subject" வி க்க யித்த ன் முன்ன ல் விந்துள்ளலைத கவின க்கவும். இத ல் (Auxiliary verb) "துலைண வி லைன" பயின்பட து என்பலைதயும் நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். Negative Subject + Auxiliary verb + not + Main verb I/He/She/It/You/We/They + did + not + do a job Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Main verb Did + I/he/she/it/you/we/they + do a job? இவிற்றி ல் "Subject" அத விது வி டயிம் ப ன்ன லும், துலைண வி லைன (Auxiliary verb வி க்க யித்த ன் ஆரம்ப த்த லுமி க மி றி விந்துள்ளலைத அவித ன யுங்கள். இவிற்லைறி சிரியி க வி ளங்க க் கொக ண்போட மி ன ல் ஆயி ரக்கணக்க ன புதுப் புது வி க்க யிங்கலைள நா மி கபோவி உருவி க்க , அவிற்லைறி போகள்வி யும்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

பத ல கவும் நா மி கபோவி மி ற்றி அலைமித்துவி டல ம். உத ரணம்: Did you do a job? நா கொசிய்த யி ஒரு போவிலைல? Yes, I did a job ஆம், நா ன் கொசிய்போதன் ஒரு போவிலைல. No, I didn’t do a job. (did + not) இல்லைல, நா ன் கொசிய்யிவி ல்லைல இரு போவிலைல. Did you speak in English? நா போபசி ன யி அங்க லத்த ல்? Yes, I spoke in English. ஆம், நா ன் போபசி போனன் ஆங்க லத்த ல் No, I didn’t speak in English. (did + not) இல்லைல, நா ன் போபசிவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Did you go to school? நா போப ன யி ப டசி லைலக்கு? Yes, I went to school. ஆம், நா ன் போப போனன் ப டசி லைலக்கு. No, I didn’t go to school. (did + not) இல்லைல, நா ன் போப கவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. போமிபோல கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் உத ரணங்கலைளப் ப ன்பற்றி கபோழி இருக்கும் வி க்க யிங்கலைள போகள்வி பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள் ப ர்க்கல ம். 1. I answered the phone நா ன் பத லள த்போதன் கொத லைலப்போபசி க்கு 2. I studied English for ten years. நா ன் படித்போதன் ஆங்க லம் பத்து விருடங்கள க. 3. I applied for vacancies.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் வி ண்ணப்ப த்போதன் கொத ழி ல் வி ய்ப்புக்க க 4. I forgave him. நா ன் மின்ன த்போதன் அவிலைன. 5. I travelled by MTR. நா ன் ப ரயி ணம் கொசிய்போதன் MTR ல். (நாவின நா லத்தடித் கொத டரூந்து விண்டி) 6. I came back last Friday. நா ன் த ரும்ப விந்போதன் கடந்த கொவிள்ள க்க ழிலைமி. 7. I asked for an increment. நா ன் போகட்போடன் ஒரு (பதவி /சிம்பல)உயிர்வு. 8. I bought a car. நா ன் வி ங்க போனன் ஒரு மிக ழூந்து. 9. I wrote an article. நா ன் எழுத போனன் ஒரு கட்டுலைர. 10. I borrowed money from Sarmilan. நா ன் கடன் வி ங்க போனன் க சு சிர்மி லன டமி ருந்து. 11. I lent a book to Ravi. நா ன் இரவில்/கடன் கொக டுத்போதன் ஒரு புத்தகம் ரவி க்கு 12. I cracked jokes with others. நா ன் பக டிவி ட்போடன் மிற்றிவிர்களுடன். 13. I boiled water. நா ன் கொக த க்கலைவித்போதன் தண்ணர். 14. I got wet. நா ன் நாலைனந்போதன். 15. I gave priority to my works. நா ன் முக்க யித்துவிம் கொக டுத்போதன் எனது போவிலைலகளுக்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

16. I got confrontation with my Boss. நா ன் எத கொரத ர கச் கொசியில் பட்போடன் என் தலைலவினுடன். 17. I got an appointment. நா ன் கொபற்போறின் ஒரு நா யிமினம். 18. I got into the bus. நா ன் ஏறி போனன் போபரூந்துக்குள். 19. I got a loan from the bank. நா ன் கொபற்போறின் ஒரு கடன் விங்க யி ல ருந்து. 20. I read Thinakkural News paper. நா ன் வி சி த்போதன் த னக்குரல் கொசிய்த த் த ள். 21. I escaped from the danger. நா ன் தப்ப போனன் அப யித்த ல ருந்து. 22. I studied in Jaffna. நா ன் படித்போதன் யி ழ்ப்ப ணத்த ல். 23. I ironed my clothes. நா ன் அயின் கொசிய்போதன் எனது உலைடகலைள. 24. I invited my friends. நா ன் அலைழிப்புவி டுத்போதன் எனது நாண்பர்களுக்கு. 25. I deposited money to the bank. நா ன் லைவிப்படு கொசிய்போதன் க லைசி விங்க யி ல். 26. I born in 1998. நா ன் ப றிந்போதன் 1998 ல். 27. I played football. நா ன் வி லைளயி டிபோனன் உலைதப்பந்த ட்டம் 28. I introduced her to my family.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் அறி முகப்படுத்த போனன் அவிலைள எனது குடும்பத்த ருக்கு. 29. I inquired about this. நா ன் வி சி ரித்போதன் இலைதப் பற்றி . 30. I informed to police. நா ன் கொதரிவி த்போதன் க வில் துலைறிக்கு. 31. I learned driving in Hong Kong. நா ன் கற்போறின் வி கனம் ஓட்ட கொஹீ ங்கொக ங்க ல் 32. I met Kavitha yesterday நா ன் சிந்த த்போதன் கவி த லைவி போநாற்று. 33. I married in 1995. நா ன் த ருமிணம் கொசிய்போதன் 1995 ல். 34. I played Guitar. நா ன் வி சி த்போதன் க ட்ட ர். 35. I visited Thailand last year. நா ன் (ப ர்க்கச்) கொசின்போறின் த ய்ல ந்து கடந்த விருடம். 36. I opened a current account. நா ன் த றிந்போதன் ஒரு நாலைடமுலைறிக் கணக்கு. 37. I sent a message. நா ன் அனுப்ப போனன் ஒரு தகவில். 38. I paid in Installments. நா ன் கொசிலுத்த போனன் (பணம்) தவிலைணமுலைறியி ல். 39. I taught English. நா ன் படிப்ப த்போதன் ஆங்க லம். 40. I went to university. நா ன் கொசின்போறின் பல்கலைலக்கழிகத்த ற்கு. 41. I repaid the loan.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் த ரும்பச் கொசிலுத்த போனன் கடன். 42. I arrived ten minutes ago. நா ன் விந்தலைடந்போதன் பத்து நா மி டங்களுக்கு முன்போப. 43. I lived in Bangkok for two years. நா ன் விசி த்போதன் கொபங்கொக க்க ல் இரண்டு விருடங்கள க. 44. I worked very hard. நா ன் போவிலைல கொசிய்போதன் மி கவும் கடினமி க. 45. I left from home. நா ன் கொவிள போயிறி போனன் விட்டில ருந்து. 46. I sang a song. நா ன் ப டிபோனன் ஒரு ப டல். 47. I practiced English last night. நா ன் பயி ற்சி கொசிய்போதன் ஆங்க லம் கடந்த இரவு. 48. I forgot her. நா ன் மிறிந்போதன் அவிலைள. 49. I decorated my house. நா ன் அலங்கரித்போதன் எனது விட்லைட. 50. I wrote a letter to my mother. நா ன் எழுத போனன் ஒரு கடிதம் என் த யி ருக்கு. Homework: பயி ற்சி 1: போமிபோல I (நா ன்) என்று எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்போத ம். அவிற்லைறி அபோத ஒழுங்க ல் கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ள உத ரணத்லைதப் ப ன்பற்றி You, He, She, It, We, They எனும் கொசி ற்களுடன் வி க்க யிங்கலைள அலைமியுங்கள். Subject + Main verb +

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I spoke in English. - நா ன் போபசி போனன் ஆங்க லத்த ல். You spoke in English. - நா போபசி ன ய் ஆங்க லத்த ல். He spoke in English. - அவின் போபசி ன ன் ஆங்க லத்த ல். She spoke in English. - அவிள் போபசி ன ள் ஆங்க லத்த ல். It spoke in English. - அது போபசி யிது ஆங்க லத்த ல். We spoke in English. நா ங்கள்/நா ம் போபசி போன ம் ஆங்க லத்த ல். They spoke in English. - அவிர்கள் போபசி ன ர்கள் ஆங்க லத்த ல். பயி ற்சி 2: ஏற்கொகனபோவி ஆங்க ல ப டப் பயி ற்சி 4 ல் சி த ரண நா கழ்க ல வி க்க யிங்கள் 50 கொக டுக்கப்பட்டுள்ளது. அவிற்லைறியும் இறிந்தக்க லச் கொசி ற்கள க மி ற்றி ப் பயி ற்சி கொசிய்யில ம். அத ல் வி லைனச்கொசி ல் அத விது ப ரத ன "verb" கறுத்தத் தடித்த எழுத்துக்கள ல் எழுதப்பட்டிருக்கும், அந்த இடங்கள ல் Irregular verbs அட்டவிலைணயிப்ப ர்த்து இறிந்தக் க ல வி லைனச் கொசி ற்கள க மி ற்றி அலைமிக்க போவிண்டியிது த ன் உங்கள் போவிலைல. பயி ற்சி 3: இன்று 'நாடந்து முடிந்த' அல்லது உங்கள் வி ழ்க்லைகயி ல் 'நா கழ்ந்து முடிந்த' அலைனத்து இறிந்தக்க ல வி டயிங்கலைளயும் தமி ழி ல் எழுத க்கொக ள்ளுங்கள். ப ன் அவிற்லைறி இன்று நா ம் கற்றிது போப ன்று ஆங்க லத்த ல் மி ற்றி எழுத ப் ப ருங்கள். எமிது இந்தப் ப டப் பயி ற்சி கள் நா லைறிவுப் கொபறும் போப து உங்கள் வி ழ்க்லைக சுயிசிரிலைதலையி நாங்கபோள எழுத யி ருப்பர்கள். குறி ப்பு: சி த ரண நா கழ்க ல கொசி ற்கள், இறிந்தக்க ல வி லைனச்கொசி ற்கள க மி றும் போப து ஏற்படும் மி ற்றிங்கலைள அவித ன யுங்கள். இவிற்லைறி இரண்டு வி தமி க ப ரித்துக் கற்கல ம். 1. Regular verbs - with regular verbs + ed 2. Irregular verbs - The past form for irregular verbs is variable. You need to learn it by heart.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1. Regular verbs - எல்ல இறிந்தக்க ல வி லைனச்கொசி ற்கள ன் முடிவி லும் ஒபோர ஒழுங்க க – ed இலைணந்து விருபலைவிகள். உத ரணம்: I played cricket I visited Japan last year I watched TV last night Study போப ன்று "y" எழுத்த ல் முடிவிலைடயும் சி ல கொசி ற்களுடன் மிட்டும் - ied இலைணந்து விரும். உத ரணம்: I studied English. Live, Love போப ன்றி கொசி ற்கள் " e" எழுத்த ல் முடிவிலைடவித ல், இவிற்றி ன் இறிந்தக்க ல கொசி ற்கள ன் போப து - d லையி மிட்டும் இட்ட ல் போப தும். உத ரணம்: I lived in Australia for two years. 2. Irregular verbs - இந்த இறிந்தக்க ல Irregular verbs கள் கொவிவ்போவிறு வி தமி க ஒரு ஒழுங்கு முலைறியிற்று விரும். இதன ல் இவிற்லைறி Irregular verbs அட்டவிலைணலையி மினப்ப டம் கொசிய்து த ன் கற்றுக் கொக ள்ளபோவிண்டும். எடுத்துக்க ட்ட க கபோழி உள்ள கொசி ற்கலைளப் ப ருங்கள். I fell off a horse yesterday. I went to school I taught English I wrote a letter I slept yesterday இறிந்தக்க ல குறி ச்கொசி ற்கள் [Simple Past - Signal words] yesterday Last night/ week/ year/century

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

A month ago In 2007 In the past இறிந்தக்க லம் என்பது கொசியில் அல்லது நா கழ்வு ஏற்கொகனபோவி முடிந்து வி ட்டலைதக் குறி க்க ன்றிது. இது இந்த கொநா டியி ல் முடிவுற்றி ஒரு வி டயிமி கவும் இருக்கல ம். பல மி ல்ல யின் விருடங்களுக்கு முன்னத கபோவி முடிவுற்றி ஒன்றி கவும் இருக்கல ம். உச்சிரிப்பு (Pronunciation) குறி ப்ப க "regular verbs" கள ன் முடிவி ன் போப தும் – ed விரும். இருப்ப னும் இவிற்றி ன் உச்சிரிப்ப ன் போப து சி ற்சி ல மி ற்றிங்கள் உள்ளன. அவிற்லைறி அவித ன த்து போபசி ப் பழிகுங்கள். Agreed - எக்gரீட்d Loved - லவ்ட்d Judged - ஜட்ஜ்ட்d Begged - கொபக்ட்d Cleaned - க்ளண்ட்d இலைவி கொசி ற்கள ன் முடிவி ல் (ட்D) எனும் வி தமி க ஒல ப்பலைவிகள். Stopped - /t/ Laughed - /t/ Washed - /t/ Watched - /t/ Talked - /t/ இலைவி முடிவி ல் (ட்t) போப ன்று ஒல ப்பலைவிகள். Needed - நாdடட்d Collected - ககொலக்டட்d இலைவி முடிவி ல் (டட்d) போப ன்று ஒல ப்பலைவிகள். I will do a job நா ன் கொசிய்போவின் ஒரு போவிலைல. நா ன் கொசிய்க போறின் ஒரு போவிலைல. (சிற்றுப் ப றிகு) I won’t do a job. (will + not)

www.asiriyar.com நா ன் கொசிய்யி மி ட்போடன் ஒரு போவிலைல.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

போமிலுள்ள 5, 6 விரிகலைளப் ப ருங்கள். இலைவி சி த ரண எத ர்க ல வி க்க யிங்கள கும். இவிற்லைறி ஆங்க லத்த ல் "Simple Future Tense" என்று கூறுவிர். இந்த Form ல் தன்ன லைல, முன்ன லைல, படர்க்லைக மிற்றும் ஒருலைமி, பன்லைமி எல்ல விற்றி ற்கும் "will" என்போறி பயின்படுத்தப்படுக றிது. Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Main verb I /You /He /She /It / We / You /They + will + do a job. இவிற்றி ல் "Subject" வி க்க யித்த ன் முன்ன ல் உள்ளது. Negative Subject + Auxiliary verb + not + Main verb I /You /He /She /It /You /We /They + won’t + do a job Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Main verb Will + I /you /he /she /it /you /we /they + do a job? இவிற்றி ல் "Subject" அத விது வி டயிம் ப ன்ன லும் "Auxiliary verb" துலைண வி லைன வி க்க யித்த ன் ஆரம்ப த்த லுமி க மி றி விந்துள்ளலைத அவித ன யுங்கள். இவிற்லைறி சிரியி க வி ளங்க க் கொக ண்போட மி ன ல் நா மி கபோவி மி க எள த க போகள்வி பத ல்கலைள மி ற்றி அலைமித்துக் கொக ள்ளல ம் என்பது உங்களுக்போக புரியும். கழுள்ள உத ரணங்கலைளப் ப ருங்கள். Will you do a job? நா கொசிய்வி யி ஒரு போவிலைல? Yes, I will do a job ஆம், நா ன் கொசிய்போவின் ஒரு போவிலைல. No, I won’t do a job. (will + not) இல்லைல, நா ன் கொசிய்யிமி ட்போடன் ஒரு போவிலைல. Will you speak in English? நா போபசுவி யி அங்க லத்த ல்? Yes, I will speak in English.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஆம், நா ன் போபசுபோவின் ஆங்க லத்த ல் No, I won’t speak in English. (will + not) இல்லைல, நா ன் போபசிமி ட்போடன் ஆங்க லத்த ல். Will you go to school? நா போப வி யி ப டசி லைலக்கு? Yes, I will go to school. ஆம், நா ன் போப போவின் ப டசி லைலக்கு. No, I won’t go to school. (will + not) இல்லைல, நா ன் போப கமி ட்போடன் ப டசி லைலக்கு. இப்போப து போமிபோல கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் உத ரணங்கலைளப் ப ன்பற்றி கபோழி இருக்கும் வி க்க யிங்கலைள நாங்கள கபோவி போகள்வி பத ல க மி ற்றி ப் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள் ப ர்க்கல ம். நாங்கள் எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்யும் போப து அவிற்லைறி வி சி த்து வி சி த்து எழுதவும். அவ்வி று வி சி த்து வி சி த்து எழுதும் கொப ழுது அலைவி த ன கபோவி உங்கள் மினத ல் பத ந்து, உங்கள ன் வி சி க்கும் ஆற்றிலைலயும், ஆங்க ல அறி லைவியும் அத போவிகமி க விளர்த்துக்கொக ள்ள உதவும். அபோதபோவிலைள எழுத்த ற்றிலைலயும் எள த க கொபற்றுவி டல ம். சிரி பயி ற்சி லையித் கொத டருங்கள். 1. I will open the door. நா ன் த றிப்போபன் கதலைவி. 2. I will apply for vacancies. நா ன் வி ண்ணப்ப ப்போபன் கொத ழி ல்களுக்க க. 3. I will speak in English fluently. நா ன் போபசுபோவின் ஆங்க லத்த ல் வி க்கு வின்லைமியி க. (தடங்கள ன்றி ) 4. I will ask for an increment. நா ன் போகட்போபன் ஓர் (பதவி /சிம்பளம்) உயிர்வு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

5. I will ask for a transfer. நா ன் போகட்போபன் ஒரு இடமி ற்றிம். 6. I will celebrate my birthday. நா ன் கொக ண்ட டுபோவின் எனது ப றிந்தநா லைள. 7. I will consult Dr. Sivaram. நா ன் (மிருத்துவி) ஆபோல சிலைன கொபறுபோவின் மிருத்துவிர் சி விர மி டம். 8. I will control my temper. நா ன் கட்டுப்படுத்துபோவின் எனது போக பத்லைத. 9. I will negotiate the auto charges. நா ன் போபரம் போபசுபோவின் முச்சிக்கரவிண்டிக் கட்டணத்லைத. 10. I will stop smoking. நா ன் நா றுத்துபோவின் புலைகப்ப டிப்பலைத. 11. I will help him. நா ன் உதவுபோவின் அவினுக்கு. 12. I will open a current account. நா ன் த றிப்போபன் ஒரு நாலைடமுலைறிக் கணக்கு. 13. I will obey your rules and regulations. நா ன் கழ்படிபோவின் உங்களுலைடயி சிட்டத் த ட்டங்களுக்கு. 14. I will pick up this work. நா ம் பற்றி க்கொக ள்போவின் இந்த போவிலைலலையி. 15. I will resign from the job. நா ன் இர ஜ னமி கொசிய்போவின் போவிலைலயி ல ருந்து. 16. I will correct the mistakes. நா ன் சிரிப்படுத்துபோவின் ப லைழிகலைள. 17. I will play football. நா ன் வி லைளயி டுபோவின் உலைதப்பந்த ட்டம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

18. I will do my duty. நா ன் கொசிய்போவின் எனது கடலைமிலையி. 19. I will follow a computer course. நா ன் ப ன்பற்றுபோவின் ஒரு கணன ப டப் பயி ற்சி . 20. I will forget her. நா ன் மிறிப்போபன் அவிலைள. 21. I will solve problems. நா ன் தர்ப்போபன் ப ரச்சி லைனகலைள. 22. I will speak English in the office நா ன் போபசுபோவின் ஆங்க லம் க ரியி லயித்த ல். 23. I will go to university. நா ன் போப போவின் பல்கலைலக்கழித்த ற்கு. 24. I will translate English to Tamil. நா ன் கொமி ழி மி ற்றுபோவின் ஆங்க லத்லைத தமி ழுக்கு. 25. I will give up these habits. நா ன் வி ட்டுவி டுபோவின் இந்த தயிப்பழிக்கங்கலைள. 26. I will study for the exam. நா ன் படிப்போபன் பரீட்லைசிக்க க. 27. I will do my homework. நா ன் கொசிய்போவின் எனது வி ட்டுப்ப டம். 28. I will become stronger. நா ன் பலசி ல யி போவின். 29. I will become chief executive of Hong Kong. நா ன் நா லைறிபோவிற்று தலலைமி அத க ரியி போவின் கொஹீ ங்கொக ங்க ன். 30. I will become prime minister of India.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் ப ரதமிர போவின் இந்த யி வி ன். 31. I will take treatment for my hand. நா ன் எடுப்போபன் சி க ச்லைசி எனது லைகக்கு. 32. I will introduce him to you. நா ன் அறி முகப்படுத்துபோவின் அவிலைன உனக்கு. 33. I will untie this knot. நா ன் அவி ழ்ப்போபன் இந்த முடிச்லைசி. 34. I will build my dream house. நா ன் கட்டுபோவின் எனது கனவு விட்லைட/மி ள லைகலையி. 35. I will co-operate with others. நா ன் ஒத்துலைழிப்போபன் மிற்றிவிர்களுடன். 36. I will discuss about this problem. நா ன் கலந்த போல சி ப்போபன் இந்தப் ப ரச்சி லைனலையிப் பற்றி . 37. I will drop you in Vavuniya junction. நா ன் இறிக்குபோவின் உன்லைன விவுன யி சிந்த யி ல். 38. I will buy a bens car. நா ன் வி ங்குபோவின் ஒரு கொபன்ஸ் மிக ழுந்து. 39. I will bank the money. நா ன் லைவிப்ப டுபோவின் விங்க யி ல். 40. I will come up in my life. நா ன் முன்போனறுபோவின் வி ழ்க்லைகயி ல். 41. I will draw salary US$ 100,000 monthly. நா ன் கொபறுபோவின் சிம்பளம் ஒரு லட்சிம் கொட லர் மி த ந்தம். 42. I will fly to America. நா ன் (வி மி னத்த ல்) பறிப்போபன் அகொமிரிக்க வி ற்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

43. I will go to Europe. நா ன் போப போவின் ஐபோர ப்ப வி ற்கு. 44. I will invite my friends for festival. நா ன் அலைழிப்போபன் எனது நாண்பர்கலைள பண்டிலைகக்கு. 45. I will improve my English knowledge. நா ன் விளர்ப்போபன் எனது ஆங்க ல அறி லைவி. 46. I will practice English at night. நா ன் பயி ற்சி கொசிய்போவின் ஆங்க லம் இரவி ல். 47. I will become wealthy. நா ன் கொசில்விந்தன போவின். 48. I will get married after few months. நா ன் த ருமிணம் முடிப்போபன் அடுத்தச் சி ல மி தங்கள ல். 49. I will become chief executive. நா ன் நா லைறிபோவிற்றுத் தலலைமி அத க ரியி போவின். 50. I will become famous in the world. நா ன் ப ரசி த்த ப்கொபறுபோவின் இந்த உலக ல். Homework: A. போமிபோல நா ம் கற்றிச் கொசி ற்கலைள You, He, She, It, We, You, They போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த வி க்க யிங்கள் அலைமியுங்கள். B. போமிபோல உத ரணமி கக் கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் போகள்வி பத ல்கலைளப் ப ர்த்து இந்த 50 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். C. இன்று நா ம் கற்றி (Simple Future Tense) சி த ரண எத ர்க ல கொசி ற்கலைளப் போப ல் நாங்கள் உங்கள் வி ழ்க்லைகயி ல் எத ர்க லத் எண்ணங்கள், போநா க்கங்கள க என்கொனன்ன கொசிய்யி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

வி ரும்புக ன்றிர்கபோள , அவிற்லைறி ஆங்க லத்த ல் "will" எனும் துலைணவி லைனயுடன் எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். சி றி யி அறி வுலைர உங்கள் ஆங்க லப் போபச்சி ற்றிலைல விளர்த்துக்கொக ள்ள போவிண்டுமி யி ன் நாங்கள் உங்கள் சிபோக தரரிடபோமி அல்லது நாண்பரிடபோமி இலைணந்து நாங்கள் எழுத யி போகள்வி பத ல்கலைள, ஒருவிர் போகள்வி க் போகட்டும் மிற்றிவிர் பத லள த்தும் பயி ற்சி கொசிய்யில ம். எவ்வி தக் கூச்சிமும் இன்றி சித்தமி க போபசி பயி ற்சி ப் கொபறுங்கள். அது கூடியி பயிலைன உங்களுக்குத் தரும். ஆங்க ல இலக்கணம் படித்போத ர்கள ல் பலர் கூறும் இன்னுகொமி ரு வி டயித்லைதயும் நா ன் அடிக்கடி போகட்கக் கூடியித க உள்ளது. அது ஆங்க ல கொசிய்த கள் மிற்றும் ஆங்க லத் த லைரப்படங்கலைள ப ர்க்கும் போப து அத ல் போபசுவிலைத, வி சி ப்பலைத தம்மி ல் புரிந்துக்கொக ள்விதற்கு கடினமி க இருக்க றிது என்பபோத. இன்னும் சி லர் இலைடக்க லைட ஒரு சி லச் கொசி ற்கலைளத் தவி ர துப்பரவி க வி ளங்குக றிபோத இல்லைல என்று கூறுபோவி ரும் உள்ளனர். சி ல ஆங்க ல ப டப் புத்தகங்கள ல், குறி ப்ப க "Spoken English" புத்தகங்கள ல் ஆங்க ல உச்சிரிப்ப ற்க க கபோழி கொக டுக்கப் பட்டிருக்கும் தமி லைழி வி சி த்து வி சி த்து கடினப்பட்டு ஆங்க லத்லைத மினப்ப டம் கொசிய்வித ல் மிட்டும் முழுலைமியி ன ஆங்க ல போபச்சி ற்றிலைல விளர்த்துக்கொக ள்ள முடியி து. சிரியி ன ஆங்க ல உச்சிரிப்லைபப் கொபறுவிதும் கடினம். இதற்கு நா ன் கூறும் அறி வுலைர என்னகொவின ல் ஆங்க லத்லைத தமி ழி ல் போபசுவிதுப் போப ன்று அபோத கொத ன யி ல் ஆங்க லம் போபசி ப் பழிக தர்கள் என்பபோத.

www.asiriyar.com

உத ரணமி க "I am speaking in English" என்று கூறும்போப து அலைத "அயிம்

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஸ்பக்க ங் இன் இங்க ல ஸ்" என்று ஒவ்கொவி ரு கொசி ல்லுக்கு கொசி ல் இலைடகொவிள வி ட்டு போபசி ப் பழிக மில், ஒரு வி க்க யித்த ல் உள்ள அலைனத்துச் கொசி ற்கலைளயும் ஒபோர கொசி ல்ல க “ஐயிம்ஸ்பக்க ங்க ன்ங்க லீஸ்” என்றுப் போபசி ப் ப ருங்கள். மி க எள த க உங்கள் போபச்சி ற்றிலைல விளர்த்துக்கொக ள்ள கூடியித க இருக்கும். அபோதபோவிலைள ஆங்க போலயிர் (த லைரப்படம், கொசிய்த கள் உட்பட) போபசுவிலைதயும் இலகுவி க வி ளங்க க்கொக ள்ளக் கூடியித க இருக்கும். BBC போப ன்றி இலைணயித்தளங்கள ல் ஆங்க லச் கொசிய்த கலைள க கொண ள விடிவி க அல்லது ஒல விடிவி கத் கொத டர்ந்து போகட்டுவிருவிதும் பயினள க்கும். BBC Business English இக் க கொண ள கொத டரிலைனயும் ப ருங்கள். உச்சிரிப்பு (Pronounciation) பயி ற்சி கருத , இங்போக எமிது விலைலத்தளத்த லும் ஒரு ஆங்க லப் கொபண்மிண யி ன் குரல ல் ஒல ப்பத வி ட்டுள்போள ம். அவிற்லைறியும் நாங்கள் போகட்டு பயி ற்சி கொபறில ம். ஆங்க ல உலைரயி டல்கள ன் போப து இலகுவி கவும் போவிகமி கவும் போபசுவிதற்கு ஆங்க ல "short form" சுருக்க உச்சிரிப்பு பயின்ப டுகள் முக்க யி மி னது. எனபோவி நாங்களும் சி றிப்ப க ஆங்க லம் போபசி வி ரும்புவிர யி ன் இதுப் போப ன்றி "short form" முலைறிகலைளப் ப ன்பற்றி ஆங்க லத் கொத ன க்போகற்ப போபசி ப் பழிகுங்கள். Affirmative short form I will - I'll You will - You'll He will - He'll She will - She'll It will - It'll We will - We'll You will - You'll They will - They'll

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Negative short forms இந்த எத ர்க ல எத ர்மிலைறியி க பயின்படும் துலைணவி லைனகள ன் "Sort Forms" கலைள மூன்று வி தமி க விலைகப் படுத்த யுள்ளனர். I will not - I'll not - I won't You will not - You'll not - You won't He will not - He'll not - He won't She will not - She'll not - She won't It will not - It'll not - It won't We will not - We'll not - We won't You will not - You'll not - You won't They will not - They'll not - They won't won’t என்பது will + not இன் சுருக்கமி கும். (Short form of will + not) want - "போவிண்டும்" எனும் கொப ருள லும் ஒரு கொசி ல் இருப்பத ல் இரண்லைடயும் குழிப்ப க்கொக ள்ள தர்கள். (இரண்டுக்கும் போவிறுப்ப ட்லைட அவித ன க்கவும்.) குறி ப்பு: ஆங்க லத்த ல் எத ர்க லச் கொசி ற்ப ரபோயி கங்கள க ஆறு கொவிவ்போவிறு வி தமி க விலைகப்படுத்தப் பட்டுள்ளது அலைவி: 1. Future “will” 2. Future “going to” 3. Present continuous used as future. 4. Future Continuous 5. Future perfect simple 6. Future perfect continuous இருப்ப னும் நா ம் இன்லைறியிப் ப டத்த ல் Future “will” அத விது சி த ரண எத ர்க லத்லைதப் பற்றி மிட்டுபோமி கற்போறி ம். மிற்றிலைவிகலைள எத ர்விரும்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ப டங்கள ல் கற்கல ம். சி த ரண எத ர்க லம் Future "will" இதன் பயின்ப ட்லைட மூன்று வி தமி கப் ப ரித்துப்ப ர்க்கல ம். 1. எண்ணமி டல், போநா க்கம், எத ர்ப்ப ர்ப்பு போப ன்றிவிற்லைறிக் கூறுதல். I will come tomorrow. - நா ன் விருபோவின் நா லைள He will work with us. - அவிர் போவிலைல கொசிய்வி ர் எங்களுடன். I will win. - நா ன் கொவிற்றி ப்கொபறுபோவின். 2. முன்கூட்டிபோயி ஒன்லைறி யூகத்த ன் அடிப்பலைடயி ல் கூறுதல். I think the Indian cricket team will win the match. நா ன் நா லைனக்க போறின் இந்த யின் க ரிக்கொகட் குழு கொவிற்றி கொபரும் ஆட்டத்த ல். I think you will like her நா ன் நா லைனக்க போறின் நா வி ரும்புவி ய் அவிலைள. முதல் வி க்க யித்லைதப் ப ருங்கள் அத ல் இந்த யின் க ரிக்கொகட் குழு 100% விதம் கொவிற்றி ப்கொபரும் என்று த ட்டவிட்டமி க கூறிப்படவி ல்லைல. எனபோவி அக்கூற்று நா ச்சியிமிற்றிது. ஆன ல் எப்படிபோயி (யூகத்த ன் அடிப்பலைடயி ல்) கொவிற்றி ப்கொபரும் எனக் கூறிப்படுக ன்றிது. இலைத ஆங்க லத்த ல் "Future prediction" என்று கூறுவிர். அத விது த ம் நா லைனப்பபோத நாடக்கும் எனும் எத ர்ப்ப ர்ப்புடன் கூறுவித கவும் கொக ள்ளல ம். இதுப் போப ன்றி நா ச்சியிமிற்று கூறும் எத ர்க ல வி லைனலையி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொவிள ப்படுத்த "will" உடன் அத கமி க பயின்படும் கொசி ற்கள் probably, possibly, I think, I hope. 3. மிற்றும் இந்த "will" உறுத யிள த்து அல்லது உறுத லையி கொவிள ப்படுத்துவிதற்கும் பயின்படுத்தப்படுக ன்றிது. I will be there on time. நா ன் அங்க ருப்போபன் (குறி த்த) போநாரத்த ல். அத விது குறி த்த போநாரத்த ற்கு குறி த்த இடத்த ல் இருப்போபன் என்பலைத முன்கூட்டிபோயி உறுத யி கக் (promise) கூறிப்படுக ன்றிது. (ஆன ல் இருப்ப ர என்பலைதத் தர்மி ன க்க முடியி து) I promise, I will be there on time, don’t worry. நா ன் உறுத யிள க்க போறின், நா ன் அங்க ருப்போபன் (குறி த்த) போநாரத்த ற்கு, கவிலைலப்பட போத. I was doing a job. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல. I wasn't doing a job. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. இவிற்லைறி தமி ழி ல் “இறிந்தக் க ல கொத டர்வி லைன” என்று கூறுவிர். ஆங்க லத்த ல் "Past Continuous Tense" அல்லது "Past Progressive Tense" என்றிலைழிக்கப்படுக ன்றிது. அத விது ஒரு கொசியில் அல்லது சிம்பவிம் ஒரு விலைரயிலைரக்குள் நாலைடப்கொபற்றுக்கொக ண்டிருந்தது என்பலைத இந்த "இறிந்த க லத்கொத டர்வி லைன" வி விரிக்க றிது. I, He, She, It, போப ன்றிவிற்றுடன் "was" இலைணந்து விரும். You, We, They உடன்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

"were" இலைணந்து விரும். கழுள்ள உத ரணங்கலைளப் ப ருங்கள். Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Main verb + ing I /He /She /It + was + doing a job. You / We /They + were + doing a job. இத ல் 'Subject' வி க்க யித்த ன் முன்ன ல் விந்துள்ளது. Negative Subject + Auxiliary verb + not + Main verb + ing I /He /She /It + wasn’t + doing a job You /We /They + weren’t + doing a job Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Main verb + ing Was + I /he /she /it + doing a job? Were + you /we /they + doing a job? இவிற்றி ல் Auxiliary verb "துலைண வி லைன" வி க்க யித்த ன் முன்ப கவும், Subject அத விது "வி டயிம்" அதன் ப ன்ன லும் மி றி விந்துள்ளது. இப்போப து இந்த “இறிந்த க லத்கொத டர்வி லைன” வி க்க யிங்கலைள எவ்வி று போகள்வி பத ல க மி ற்றி அலைமிப்பது என்பலைதப் ப ர்ப்போப ம். கழுள்ள உத ரணங்கலைள ப ருங்கள். இவிற்லைறி சிரியி க வி ளங்க க் கொக ண்ட ல் நாங்கள போவி மி க எள த க போகள்வி ப் பத ல்கலைள மி ற்றி அலைமித்துக் கொக ள்ளல ம். Were you doing a job? நா கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்த யி ஒரு போவிலைல? Yes, I was doing a job. ஆம், நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல. No, I wasn’t doing a job. (was + not) இல்லைல, நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Was he speaking in English? அவின் போபசி க்கொக ண்டிருந்த ன அங்க லத்த ல்? Yes, he was speaking in English. ஆம், அவின் போபசி க்கொக ண்டிருந்த ன் ஆங்க லத்த ல் No, he wasn’t speaking in English. (was + not) இல்லைல, அவின் போபசி க்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Were you going to school? நாங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருந்தர்கள ப டசி லைலக்கு? Yes, we were going to school. ஆம், நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருந்போத ம் ப டசி லைலக்கு. No, we weren’t going to school. (were + not) இல்லைல, நா ங்கள் போப ய்க்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. இப்போப து கபோழி (Affirmative Sentences) வி க்க யிங்கள் 25 கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். அதன் ப ன் அவிற்லைறி போகள்வி பத ல க மி ற்றி அலைமியுங்கள். 1. I was reading a book. நா ன் வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு புத்தகம். 2. I was looking for a job. நா ன் போதடிக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல. 3. I was studying. நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருந்போதன். 4. I was watching television. நா ன் ப ர்த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் கொத லைலக்க ட்சி . 5. I was making dinner.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் தயி ரித்துக்கொக ண்டிருந்போதன் (இரவு) உணவு. 6. I was waiting in the bus stand. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் போபரூந்து நா றுத்தகத்த ல். 7. I was waiting for you. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் உனக்க க. 8. I was talking with my fiancée நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருந்போதன் எனது க தல யி டம்/ நா ச்சியி க்கப்பட்டவிள டம். 9. I was snowboarding. நா ன் பன ச்சிறுக்குப் படபோக ட்டிக்கொக ண்டிருந்போதன். 10. I was driving through the desert. நா ன் (வி கனம்) ஓட்டிக்கொக ண்டிருந்போதன் ப லைலவினத்த ன் ஊட க. 11. I was sitting at the class room. நா ன் அமிர்ந்த ருந்துக்கொக ண்டிருந்போதன் விகுப்பு அலைறியி ல். 12. I was listening to the news. நா ன் கொசிவி மிடுத்துக்கொக ண்டிருந்போதன் கொசிய்த களுக்கு. 13. I was discussing with my father. நா ன் கலந்துலைரயி டிக்கொக ண்டிருந்போதன் எனது தந்லைதயுடன். 14. I was complaining to police நா ன் முலைறியி ட்டுக்கொக ண்டிருந்போதன் க வில் துலைறியி டம். 15. I was listening to my iPod. நா ன் கொசிவி மிடுத்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஐகொப ட்டிற்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

16. I was sleeping last night. நா ன் நா த்த லைரக்கொக ண்டிருந்போதன் கடந்த இரவு. 17. I was writing the email. நா ன் எழுத க்கொக ண்டிருந்போதன் மி ன்னஞ்சில். 18. I was working at the factory. நா ன் போவிலைல கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் கொத ழி ற்சி லைலயி ல். 19. I was eating bread. நா ன் சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருந்போதன் கொவிதுப்ப . 20. I was playing soccer. நா ன் வி லைளயி டிக்கொக ண்டிருந்போதன் கொசி க்கர். 21. I was walking on the street. நா ன் நாடந்துக்கொக ண்டிருந்போதன் கொதருவி ல். 22. I was singing in the concert. நா ன் ப டிக்கொக ண்டிருந்போதன் சிங்கதக் கச்போசிரியி ல். 23. I was wearing a full sleeves shirt. நா ன் உடுத்த க்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு முழுக் லைக சிட்லைட. 24. I was walking past the car. நா ன் நாடந்துக்கொக ண்டிருந்போதன் மிக ழூந்லைதக் கடந்து. 25. I was eating ice-cream. நா ன் சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருந்போதன் குள ர்கள . Homework: 1. இந்த 25 வி க்க யிங்கலைளயும், போமிபோல கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

உத ரணங்கலைளப் ப ன்பற்றி போகள்வி ப் பத ல க மி ற்றி ப் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 2. போமிலுள்ள அபோத 25 வி க்க யிங்கலைள He, She, It, You, We, They போப ன்றிச் கொசி ற்கலைள பயின்படுத்த வி க்க யிங்கள் அலைமியுங்கள் ப ர்க்கல ம். நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளங்கள். (I/ He/ She/ It உடன் was + verb with ing விரும். You/ We/ They உடன்were + verb with ing விரும்.) 3. நாங்கள் போநாற்று இபோத போநாரம், கடந்த வி ரம், கடந்த மி தம், கடந்த விருடம் எனகொனன்ன கொசிய்துக் கொக ண்டிருந்தர்கள்? என்கொனன்ன உங்கள் வி ழ்க்லைகயி ல் நா கழ்ந்துக்கொக ண்டிருந்தது என்பவிற்லைறிப் பட்டியில் இட்டு போமிபோல நா ம் கற்றிலைதப் போப ன்று ஆங்க லத்த ல் எழுதுங்கள். நாங்கள் எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்யும் போப து அவிற்லைறி வி சி த்து வி சி த்து எழுதவும். அவ்வி று வி சி த்து வி சி த்து எழுதும் கொப ழுது அலைவி த ன கபோவி உங்கள் மினத ல் பத வித ல், உங்கள ன் வி சி க்கும் ஆற்றில ன் தன்லைமிலையியும், ஆங்க ல அறி லைவியும் மி க எள த க விளர்த்துக்கொக ள்ளல ம். அபோதபோவிலைள எழுத்த ற்றிலைலயும் இலகுவி கப் கொபற்றுவி டல ம். இலக்கண வி த முலைறிகள் இறிந்தக்க ல கொத டர்வி லைன “Past Continuous Tense” இன் கொசியில்ப ட்லைட ஐந்து வி தமி க விலைகப்படுத்தப்படுத்தல ம். (There are five main uses of this tense) அலைவி: 1. ஒரு குறி ப்ப ட்ட க ல விலைரயிலைரக்குள் என்ன நாடந்துக்கொக ண்டிருந்தது என்பலைத வி விரித்தல். உத ரணம்:

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I was reading a book yesterday evening. நா ன் வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு புத்தகம் போநாற்று மி லைல. எப்கொப ழுது வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்போதன்? - போநாற்று மி லைல. வி சி த்போதன் என்றி ல் – இறிந்தக் க லம் வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் என்றி ல் – இறிந்தக்க ல கொத டர்வி லைன, அத விது கொசியில் ஏற்கொகனபோவி ஆரம்ப க்கப்பட்டு அது கொத டர்ச்சி யி க ஒரு விலைரயிலைரக்குள் நா கழ்ந்துக் கொக ண்டிருந்தது என்பலைத கொவிள ப்படுத்துக றிது. (Action or situation that had already started and was still continuing at a particular time.) இதுப்போப ன்றி 25 வி க்க யிங்கலைளபோயி போமிபோல நா ம் பயி ற்சி கொசிய்போத ம். போமிலும் சி ல வி க்க யிங்கலைள இங்போக ப ருங்கள். The sun was shining this morning. சூரியின் ப ரக சி த்துக்கொக ண்டிருந்தது க லைலயி ல். The birds were singing. பறிலைவிகள் ப டிக்கொக ண்டிருந்தன. The children were playing in the garden. குழிந்லைதகள் வி லைளயி டிக்கொக ண்டிருந்தனர் போத ட்டத்த ல்.

2. ஒரு சிம்பவிம் அல்லது போநாரத்லைத குறி ப்ப ட்டு, அச்சிமியிம் என்ன நா கழ்ந்துக்கொக ண்டிருந்தது என்பலைத வி விரித்தல். Last night at 6 PM, I was eating dinner.

கடந்த இரவு 6.PM க்கு, நா ன் சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருந்போதன் இரவு சி ப்ப டு. At midnight, we were driving through the desert. நாள்ள ரவி ல், நா ங்கள் வி கனபோமி ட்டிக்கொக ண்டிருந்போத ம்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ப லைலவினத்த ன் ஊட க. Yesterday at this time, I was talking with my family.

போநாற்று இபோத போநாரத்த ல் , நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருந்போதன் எனது குடும்பத்த ருடன். 3. இறிந்த க லத்கொத டர்வி லைனயுடன் always, constantly போப ன்றி வி லைனகொயிச்சிங்கலைள இலைணத்து பயின்படுத்தல். அபோநாகமி க இலைவி கொவிறுப்பூட்டிக்கொக ண்டிருந்த, எரிச்சிலூட்டிக் கொக ண்டிருந்த, போக பமூட்டிக்கொக ண்டிருந்த, த லைகப்பூட்டிக்கொக ண்டிருந்த எண்ணங்கலைள கொவிள ப்படுத்தப் பயின்படுக றிது. இது "used to" என்பத ன் பயின்ப ட்டிற்கு ஒத்தது. (Used to என்பதன் பயின்ப டு பற்றி எத ர்விரும் ப டங்கள ல் கற்கல ம்.) உத ரணம்: She was always coming to class late. அவிள் எப்கொப ழுதும் விந்துக்கொக ண்டிருந்த ள் விகுப்புக்கு த மிதமி க. Karuna was always irritating me. கருண எப்கொப ழுதும் எரிச்சிலூட்டிக்கொக ண்டிருந்த ன் என்லைன. I didn’t like him because, He was constantly talking.

நா ன் வி ரும்பவி ல்லைல அவிலைன ஏகொனன ல், அவின் (அடிக்கடி) கொத டர்ந்துபோபசி க்கொக ண்டிருந்த ன். போமிபோல இலக்கண வி த முலைறிகள க 1, 2, 3 என மூன்று ப ரிவுகள க ப ரித்துக் கற்றி லும் அலைவி ஒபோர மி த ரியி னலைவிகபோள. 4. இரண்டு கொசியில்ப டுகள் ஒபோர போநாரத்த ல் நாலைடப் கொபற்றுக்கொக ண்டிருந்தது என்பலைத வி விரித்தல். (two actions were happening at the same time.) உத ரணம்: Malathi was writing a letter while Pandian was reading the News paper. மி லத ஒரு கடிதம் எழுத க்கொக ண்டிருக்கும் போப து ப ண்டியின்

வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்த ன் கொசிய்த த் த ள்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Sothiya was cooking dinner while her friend was setting the table. போசி த யி சிலைமித்துக்கொக ண்டிருக்கும் போப து அவிளுலைடயி நாண்பர்

போமிலைசிலையி ஒழுங்குபடுத்த க்கொக ண்டிருந்த ர்.

The baby was crying while we were having our dinner.

குழிந்லைத அழுதுக்கொக ண்டிருக்கும் போப து நா ங்கள் சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருந்போத ம். I was studying while she was making dinner. நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருக்கும் போப து அவிள்

தயி ரித்துக்கொக ண்டிருந்த ள் (இரவு) சி ப்ப டு. People were sleeping while army was shelling. மிக்கள் நா த்த லைரக்கொக ண்டிருக்கும் போப து இர ணுவிம் எறி கலைண

விசி க்கொக ண்டிருந்தது. 5. ஒரு கொசியில் அல்லது நா கழ்வு நாலைடப்கொபற்றுக்கொக ண்டிருக்கும் போப து, இலைடயி ல் ஏற்பட்ட இன்னுகொமி ரு நா கழ்லைவி கொவிள ப்படுத்தல். இத ல் இறிந்தக்க ல கொத டர்வி லைனயுடன் சி த ரண இறிந்தக்க ல வி லைனயும் இலைணந்து பயின்படும். (use the Past Continuous tense with the Past Simple tense) உத ரணம்: I was walking in the park (நாலைடப்கொபற்றுக்கொக ண்டிருந்த நா கழ்வு) when it started to rain. (இலைடயி ல் ஏற்பட்ட நா கழ்வு) I was walking in the park when it started to rain. நா ன் பூங்க வி ல் நாடந்துக்கொக ண்டிருக்கும் போப து மிலைழிப் கொபய்யி

ஆரம்ப த்தது.

I was brushing my teeth when my mother called me. நா ன் எனது பற்கலைள துலக்க க்கொக ண்டிருக்கும் போப து எனது த யி ர்

அலைழித்த ர் என்லைன. I was eating dinner when somebody knocked on the door நா ன் சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருக்கும் போப து யி போர ஒருவிர் தட்டினர்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கத(லைவி)வி ன் போமில். Ravi was sleeping last night when someone stole his car. ரவி போநாற்று இரவு நா த்த லைரயிடித்துக்கொக ண்டிருக்கும் கொப ழுது யி போர

ஒருவிர் த ருடிவி ட்ட ர் அவினுலைடயி மிக ழூந்லைத. I was walking past the car when it exploded நா ன் மிக ழூந்லைதக் கடந்து நாடந்துக்கொக ண்டிருக்கும் கொப ழுது அது

கொவிடித்தது. I was having a beautiful dream when the alarm clock rang. நா ன் ஒரு அழிக ன கணவு கண்டுக்கொக ண்டிருக்கும் போப து கடிக ரம்

ஒல த்தது . While, When பயின்ப டுகள் உத ரணம் 1: Malathi was writing a letter while Pandian was reading the News paper. மி லத ஒரு கடிதம் எழுத க்கொக ண்டிருக்கும் போப து ப ண்டியின் வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்த ன் கொசிய்த த் த ள். இலைத சிற்று வி ளக்கமி கப் ப ர்ப்போப ம் Malathi was writing a letter மி லத எழுத க்கொக ண்டிருந்த ள் ஒரு கடிதம். while – (அப்)போப து (எழுத க்கொக ண்டிருக்கும் போப து) Pandian was reading the News paper. ப ண்டியின் வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்த ன் கொசிய்த த் த ள். எப்போப து ப ண்டியின் வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்த ன் கொசிய்த த் த ள்? மி லத ஒரு கடிதம் எழுத க்கொக ண்டிருக்கும் போப து.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

எனபோவி இவ்வி ரண்டு வி க்க யிங்கலைளயும் இலைணத்து "மி லத ஒரு கடிதம் எழுத க்கொக ண்டிருக்கும் போப து ப ண்டியின் வி சி த்துக்கொக ண்டிருந்த ன் ஒரு கொசிய்த த்த ள்" என ஒபோர கொத டர் வி க்க யிமி க அலைமிந்துள்ளலைத அவித ன க்கவும். உத ரணம் 2: I was walking in the park when it started to rain. நா ன் பூங்க வி ல் நாடந்துக்கொக ண்டிருக்கும் கொப ழுது மிலைழிப் கொபய்யி ஆரம்ப த்தது. இதலைனயும் சிற்று வி ரிவி கப் ப ர்ப்போப ம். I was walking in the park – நா ன் நாடந்துக்கொக ண்டிருந்போதன் பூங்க வி ல். when – எப்கொப ழுது (நாடந்துக்கொக ண்டிருக்கும் கொப ழுது) it started to rain - ஆரம்ப த்தது மிலைழிப் கொபய்விதற்கு எப்கொப ழுது மிலைழிப் கொபய்யி ஆரம்ப த்தது? நா ன் பூங்க வி ல் நாடந்துக்கொக ண்டிருக்கும் போப து. எனபோவி இவ்வி ரண்டு வி க்க யிங்கலைள இலைணத்து "நா ன் பூங்க வி ல் நாடந்துக்கொக ண்டிருக்கும் கொப ழுது மிலைழிப்கொபய்யி ஆரம்ப த்தது." என்று ஒபோர வி க்க யித் கொத டர க அலைமிந்துள்ளது. இதுப்போப ன்றி பயின்ப ட்டின் போப து முதல் நாடந்துக்கொக ண்டிருந்த கொசியிலைல அல்லது நா கழ்லைவி "background situation" என்க ன்றினர். குறி ப்பு: இவ்வி க்க யிங்கலைள இப்படியும் பயின்படுத்தல ம். I was studying while she was making dinner. While I was studying, she was making dinner.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I was walking past the car when it exploded. When the car exploded, I was walking past it. Adverb - வி லைனகொயிச்சிம் கழுள்ள உத ரணங்கள ல் இறிந்த க லத்கொத டர்வி லைனயி ன் போப து always, only, never, ever, still, just போப ன்றி வி லைனகொயிச்சிங்கள் வி லைனயுடன் இலைணந்து பயின்படும் போப து, அவ்வி க்க யிங்கள ன் கருப்கொப ருள் எவ்வி று மி றுப்படுக றிது என்பலைதப் ப ர்ப்போப ம். She was coming to class late. அவிள் விந்துக்கொக ண்டிருந்த ள் விகுப்ப ற்கு த மிதமி க. இவ் வி க்க யித்த ல் "வி லைனகொயிச்சிம்" பயின்படுத்தும் போப து அதன் அர்த்தத்லைத அவித ன யுங்கள். She was always coming to class late. அவிள் எப்கொப ழுதுபோமி விந்துக்கொக ண்டிருந்த ள் விகுப்ப ற்கு த மிதமி க. குறி ச்கொசி ற்கள் Signal words while when 1. I do a Job. 2. I am doing a job. 3. I did a job. 4. I didn't do a job. 5. I will do a job. 6. I won't do a job. 7. Usually I don't do a job.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

8. I am not doing a job. 9. I was doing a job. 10. I wasn't doing a job. இன்று வி ரிவி க கற்கப் போப விது பத கொன ன்று மிற்றும் பன்ன ரண்ட விது வி க்க யிங்கலைளயி கும். இந்த ஆங்க லம் விலைலத்தளத்த ற்கு நாங்கள் புத த க விருலைகத் தந்தவிர ன ல் உங்கள் பயி ற்சி கலைள இலக்க விரிலைசிக் க ரமித்த ல் கொத டரும்படி போகட்டுக் கொக ள்க ன்போறி ம். முக்க யிமி கக் "க ரமிர் கொபட்டன்கலைள" மினப்ப டம் கொசிய்துக் கொக ள்ளுங்கள். அதுபோவி இந்த ஆங்க ல பயி ற்சி கொநாறி லையித் கொத டர எள த க இருக்கும். 11. I will be doing a job. நா ன் கொசிய்துக் கொக ண்டிருப்போபன் ஒரு போவிலைல. 12. I won't be doing a job. நா ன் கொசிய்துக் கொக ண்டிருக்கமி ட்போடன் ஒரு போவிலைல. இவ்வி ரு வி க்க யிங்களும் எத ர்க லத் கொத டர்வி லைன வி க்க யிங்கள கும். இவிற்லைறி ஆங்க லத்த ல் "Future Continuous Tense" அல்லது "Future Progress Tense" என்பர். இந்த எத ர்க லத் கொத டர்வி லைனயி ன் பயின்ப ட னது ஒரு கொசியில் அல்லது நா கழ்வு எத ர்க லத்த ல் ஒரு குறி ப்ப ட்ட போநாரத்த ல் நாடந்துக்கொக ண்டிருக்கும் என்பலைத முன்கூட்டிபோயி கொவிள ப்படுத்துவித கும். (The future continuous tense expresses action at a particular moment in the future.) Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Auxiliary verb + Main verb with ing I /You /He /She /It / We / You /They + will + be + doing a job. இவிற்றி ல் "Subject" வி க்க யித்த ன் முன்ன ல் உள்ளது. Negative

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Subject + Auxiliary verb + Auxiliary verb + not + Main verb with ing I /You /He /She /It /You /We /They + won’t + be + doing a job Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Auxiliary verb + Main verb with ing Will + I /you /he /she /it /you /we /they + be + doing a job? கவின க்கவும்: இந்த எத ர்க லத் கொத டர்வி லைன போகள்வி யி கப் பயின்படும் கொப ழுது "Auxiliary verb" அத விது "துலைண வி லைன" இரண்டு இடத்த ல் பயின்படுவிலைத அவித ன யுங்கள். நா ம் கற்றி கடந்தப் ப டங்கள ல் அபோநாகமி க ஒரு வி க்க யிம் போகள்வி யி க மி றும் கொப ழுது அதன் துலைணவி லைன "Auxiliary verb" வி க்க யித்த ன் ஆரம்பத்த ல் விரும். ஆன ல் இன்லைறியிப் ப டத்த ல் ஆரம்பத்த லும் அதன் ப ன் "Subject" " இற்குப் ப ன்ன லுமி க இரண்டு இடங்கள ல் விந்துள்ளது. இலைத கவின த்துக்கொக ள்ளுங்கள். இது (invariable) மி ற்றி இயில தது. கழுள்ள உத ரணங்கலைளயும் ப ருங்கள். Will you be doing a job? நா கொசிய்துக்கொக ண்டிருப்ப யி ஒரு போவிலைல? Yes, I will be doing a job. ஆம், நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருப்போபன் ஒரு போவிலைல. No, I won’t be doing a job. இல்லைல, நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்கமி ட்போடன் ஒரு போவிலைல. Will you be speaking in English? நா போபசி க்கொக ண்டிருப்ப யி அங்க லத்த ல்? Yes, I will be speaking in English. ஆம், நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருப்போபன் ஆங்க லத்த ல் No, I won’t be speaking in English. இல்லைல, நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருக்கமி ட்போடன் ஆங்க லத்த ல். Will you be going to school? நா போப யி க்கொக ண்டிருப்ப யி ப டசி லைலக்கு? Yes, I will be going to school. ஆம், நா ன் போப ய்க்கொக ண்டிருப்போபன் ப டசி லைலக்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

No, I won’t be going to school. (will + not) இல்லைல, நா ன் போப ய்க்கொக ண்டிருக்கமி ட்போடன் ப டசி லைலக்கு. இப்போப து போமிபோல நா ம் கற்றி உத ரணங்கலைளப் ப ன்பற்றி கபோழி இருக்கும் (Affirmative Sentence) வி க்க யிங்கலைள போகள்வி ப் பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள் ப ர்க்கல ம். 1. I will be speaking in English. நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருப்போபன் ஆங்க லத்த ல். 2. I will be sitting on the beach. நா ன் அமிர்ந்துக்கொக ண்டிருப்போபன் கடற்கலைரயி ல். 3. I will be sun-bathing in Bali. நா ன் சூரியிக் குள யில் குள த்துக்கொக ண்டிருப்போபன் ப ள யி ல். 4. I will be coming back to home நா ன் த ரும்ப விந்துக்கொக ண்டிருப்போபன் விட்டிற்கு. 5. I will be staying with my friend. நா ன் இருந்துக்கொக ண்டிருப்போபன் எனது நாண்பருடன். 6. I will be celebrating my birthday. நா ன் கொக ண்ட டிக்கொக ண்டிருப்போபன் எனது ப றிந்தநா லைள. 7. I will be signing the contract. நா ன் லைககொயி ப்பமி ட்டுக்கொக ண்டிருப்போபன் உடன்படிக்லைக(யி ல்) 8. I will be playing tennis at 10 am. நா ன் வி லைளயி டிக்கொக ண்டிருப்போபன் கொடன்ன ஸ் 10 மிண க்கு. 9. I will be lying on a beach tomorrow . நா ன் சி ய்ந்துக்கொக ண்டிருப்போபன் கடற்கலைரயி ல் நா லைள. 10. I will be having dinner at home. நா ன் (இரவு) சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருப்போபன் விட்டில்.

www.asiriyar.com 11. I will be singing in the concert on Tuesday.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் ப டிக்கொக ண்டிருப்போபன் சிங்கதக் கச்போசிரியி ல் கொசிவ்வி ய் க ழிலைமி. 12. I will be going to Norway this summer. நா ன் போப ய்க்கொக ண்டிருப்போபன் போநா ர்போவியி ற்கு இந்த போக லைட க லத்லைதக் (கழி க்க) 13. I will be coming to work next week. நா ன் விந்துக்கொக ண்டிருப்போபன் போவிலைலக்கு அடுத்த வி ரம். 14. I will be working this weekend. நா ன் போவிலைலகொசிய்துக்கொக ண்டிருப்போபன் இந்த வி ரக்கலைடசி யி ல். 15. I will be sleeping in the hotel. நா ன் நா த்த லைரயிடித்துக்கொக ண்டிருப்போபன் வி டுத யி ல். 16. I will be eating dinner with my friends this evening நா ன் சி ப்ப ட்டுக்கொக ண்டிருப்போபன் எனது நாண்பர்களுடன் இன்று மி லைல. 17. I will be dancing at the party. நா ன் ஆடிக்கொக ண்டிருப்போபன் வி ருந்துபசி ரத்த ல். 18. I will be doing my duty. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருப்போபன் எனது கடலைமிலையி. 19. I will be practicing English at night நா ன் பயி ற்சி த்துக்கொக ண்டிருப்போபன் ஆங்க லம் இரவி ல். 20. I will be speaking English in the office நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருப்போபன் ஆங்க லம் அலுவிலகத்த ல். 21. I will be going to university. நா ன் போப ய்க்கொக ண்டிருப்போபன் பல்கலைலக்கழித்த ற்கு. 22. I will be translating English to Tamil. நா ன் கொமி ழி மி ற்றி க்கொக ண்டிருப்போபன் ஆங்க லத்லைத தமி ழுக்கு.

www.asiriyar.com 23. I will be flying on the flight.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் பறிந்துக்கொக ண்டிருப்போபன் வி மி னத்த ல். 24. I will be studying for the exam. நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருப்போபன் பரீட்லைசிக்க க. 25. I will be doing my homework. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருப்போபன் எனது வி ட்டுப்ப டம். Homework: A. போமிபோல நா ம் கற்றிச் கொசி ற்கலைள You, He, She, It, We, You, They போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த வி க்க யிங்கலைள அலைமியுங்கள். B. போமிலுள்ள உத ரணங்கலைளப் ப ர்த்து இந்த 25 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி ப் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். C. இன்று நா ம் கற்றி (Future Continuous Tense) எத ர்க லத் கொத டர்வி லைன வி க்க யிங்கலைளப் போப ல் நா லைள, அடுத்த மி தம், அடுத்த ஆண்டு இபோத போநாரம் இபோத த கத என்கொனன்ன கொசிய்துக்கொக ண்டிருப்பர்கள் என்பலைத சிற்று நா லைனத்துப்ப ருங்கள். ப ன் அவிற்லைறிப் பட்டியில ட்டுக்கொக ண்டு அதலைன நா ம் இன்று பயி ற்சி கொசிய்ததுப் போப ன்று ஆங்க லத்த ல் எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். கவின க்கவும்: இவ்வி று கொத டர் வி க்க யிங்கள கவும் எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்யில ம். I will be waiting for you when your plane arrives tonight. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருப்போபன் உனக்க க உனது வி மி ன விந்தலைடயும் கொப ழுது இரவு. Sarmilan will be playing on the computer when his mother comes home. சிர்மி லன் வி லைளயி டிக்கொக ண்டிருப்ப ன் கணன யி ல் அவினது த யி ர் விட்டிற்கு விரும் கொப ழுது.

I will be studying when you come. நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருப்போபன் நா விரும் கொப ழுது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

At the same time tomorrowI will be staying in America. இபோத போநாரத்த ல் நா லைள நா ன் இருந்துக்கொக ண்டிருப்போபன் அகொமிரிக்க வி ல். I am going to do a job. நா ன் கொசிய்யிப் போப க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. ஆங்க லத்த ல் எத ர்க லச் கொசி ற் ப ரபோயி கங்கலைள ஆறு கொவிவ்போவிறு வி தமி க விலைகப்படுத்தப்பட்டுள்ளது அலைவி: 1. Future “will” 2. Future “going to” 3. Present continuous used as future 4. Future continuous 5. Future perfect simple 6. Future perfect continuous இவிற்றி ல் நா ம் கற்கப்போப விது “going to” என்பதன் பயின்ப டு பற்றி மிட்டுபோமி. "going to" என்பது (வி லைனச்கொசி ற்கள ன்) க லத்லைதக் குறி ப்பதல்ல என்றி லும் அது எத ர்க ல எண்ணங்கலைள, த ட்டங்கலைள கொவிள ப்படுத்த ப் போபசுவிதற்க ன ஒரு சி றிப்பு கொசி ற்ப ரபோயி கமி கும். (Going to is not a tense. It is a special expression to talk about the future.) “going to” என்பதன் பயின்ப ட்லைட இரண்டு வி தமி கப் ப ரித்துப் ப ர்க்கல ம். 1. ஏற்கொகனபோவி த ட்டமி ட்ட ஒரு கொசியிலைல கொசிய்யித் தயி ர விலைத அல்லது கொசிய்யி முயிற்சி ப்பலைத கொவிள ப்படுத்துவிதற்கு. (planned actions in the future) உத ரணம்: I am going to buy a new car tomorrow. நா ன் வி ங்கப்போப க ன்போறின் ஒரு புத யி மிக ழூந்து நா லைள. 2. ஏற்கொகனபோவி எத ர்ப்ப ர்த்த ஒன்று நாடக்கப்போப க ன்றிது என்பலைத முன்னத கபோவி அறி வி த்தல், முன்னத கபோவி எண்ணத்லைத

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொவிள ப்படுத்தல் போப ன்றிவிற்றி ற்கு. (போசி த டம், சி தகம்) (something is going to happen in the future) உத ரணம்: Look at that cloud. I think it is going to rain. ப ர் அந்த போமிகத்லைத. நா ன் நா லைனக்க போறின் மிலைழிப் கொபய்யிப் போப க ன்றிது. Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + going to + Main verb 1. I + am + going to + do a job 2. He/ She/ It + is + going to + do a job. 3. You/ We/ They + are + going to + do a job. Negative Subject + Auxiliary verb + not + going to + Main verb 1. I + am + not + going to + do a job 2. He/ She/ It + is + not + going to + do a job. 3. You/ We/ They + are + not + going to + do a job. Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + going to + Main verb 1. Am + I + going to + do a job? 2. Is + he/ she/ It + going to + do a job? 3. Are + you/ we/ they + going to + do a job? இவிற்றி ல் "Auxiliary verb "துலைண வி லைன வி க்க யித்த ன் ஆரம்ப த்த லும் “Subject” இற்கு ப ன்ன ல் "going to" விந்துள்ளலைதயும் கவின யுங்கள். இன்லைறியிப் ப டத்த ல் First Person Singular, Third person Singular, Second Person Singular and Plural போப ன்றிவிற்றி ன் பயின்ப டுகலைளக் கவின யுங்கள். இவிற்லைறி மூன்று பகுத கள க போவிறுப்படுத்த க் கபோழி க ட்டப்பட்டுள்ளது. பகுத 1 Are you going to do a job? நா கொசிய்யிப்போப க ன்றி யி ஒரு போவிலைல? Yes, I am going to do a job. (I’m)

www.asiriyar.com

ஆம், நா ன் கொசிய்யிப்போப க ன்போறின் ஒரு போவிலைல.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

No, I am not going to do a job. (I’m not) இல்லைல, நா ன் கொசிய்யிப்போப வித ல்லைல ஒரு போவிலைல. Are you going to speak in English? நா போபசிப்போப க ன்றி யி ஆங்க லத்த ல்? Yes, I am going to speak in English. (I’m) ஆம், நா ன் போபசிப்போப க ன்போறின் ஆங்க லத்த ல். No, I am not going to speak in English. (I’m not) இல்லைல, நா ன் போபசிப்போப வித ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Are you going to learn English grammar through Tamil? நா கற்கப்போப க ன்றி யி ஆங்க ல இலக்கணம் தமி ழ் மூலமி க? Yes, I am going to learn English grammar through Tamil. (I’m) ஆம், நா ன் கற்கப்போப க ன்போறின் ஆங்க ல இலக்கணம் தமி ழ் மூலமி க. No, I am not going to learn English grammar through Tamil. (I’m not) இல்லைல, நா ன் கற்கப்போப வித ல்லைல ஆங்க ல இலக்கணம் தமி ழ் மூலமி க. பகுத 2 Is he going to do a job? அவின் கொசிய்யிப்போப க ன்றி ன ஒரு போவிலைல? Yes, he is going to do a job. (he’s) ஆம், அவின் கொசிய்யிப்போப க ன்றி ன் ஒரு போவிலைல. No, he is not going to do a job. (isn’t) இல்லைல, அவின் கொசிய்யிப்போப வித ல்லைல ஒரு போவிலைல. Is she going to go to school? அவிள் போப கப்போப க ன்றி ள ப டசி லைலக்கு? Yes, she is going to go to school. (she’s) ஆம், அவிள் போப கப்போப க ன்றி ள் ப டசி லைலக்கு. No, she is not going to go to school. (isn’t) இல்லைல, அவிள் போப கப்போப வித ல்லைல ப டசி லைலக்கு. Is it going to rain? மிலைழிப் கொபய்யிப்போப க ன்றித ? Yes, it is going to rain. (it’s)

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஆம், மிலைழிப் கொபய்யிப்போப க ன்றிது. No, it is not going to rain. (isn’t) இல்லைல, மிலைழிப் கொபய்யிப்போப வித ல்லைல. பகுத 3 Are they going to do a job? அவிர்கள் கொசிய்யிப்போப க ன்றி ர்கள ஒரு போவிலைல? Yes, they are going to do a job. (they’re) ஆம், அவிர்கள் கொசிய்யிப்போப க ன்றி ர்கள் ஒரு போவிலைல. No, they are not going to do a job. (aren’t) இல்லைல, அவிர்கள் கொசிய்யிப்போப வித ல்லைல ஒரு போவிலைல. Are they going to speak in English? அவிர்கள் போபசிப்போப க ன்றி ர்கள ஆங்க லத்த ல்? Yes, they are going to speak in English. (they’re) ஆம், அவிர்கள் போபசிப்போப க ன்றி ர்கள் ஆங்க லத்த ல். No, they are not going to speak in English. (aren’t) இல்லைல, அவிர்கள் போபசிப்போப வித ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Are we going to win? நா ங்கள் கொவிற்றி கொபறிப் போப க ன்போறி மி ? Yes, we are going to win. (we’re) ஆம், நா ங்கள் கொவிற்றி கொபறிப் போப க ன்போறி ம். No, we are not going to win. (aren’t) இல்லைல, நா ங்கள் கொவிற்றி கொபறிப் போப வித ல்லைல. இப்கொப ழுது “Affirmative Sentences” வி க்க யிங்கள் இருபத்லைதந்து கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளது. அவிற்லைறிப் பயி ற்சி கொசிய்போவி ம். 1. I am going to sing at the party. நா ன் ப டப்போப க ன்போறின் வி ருந்துபச்சி ர நா கழ்வி ல். 2. I am going to see him today evening. நா ன் ப ர்க்கப்போப க ன்போறின் அவிலைன இன்று மி லைல.

www.asiriyar.com 3. I am going to have lunch with my customer.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் (பகல் சி ப்ப டு) சி ப்ப டப்போப க ன்போறின் எனது வி டிக்லைகயி ளருடன். 4. I am going to fly to Germany நா ன் பறிக்கப்போப க ன்போறின் போயிர்மின க்கு. 5. I am going to go on vacation. நா ன் போப கப் போப க ன்போறின் (ஓய்வு நா ட்கள ல்) வி டுமுலைறியி ல் 6. I am going to see what he can do. நா ன் ப ர்க்கப்போப க ன்போறின் அவினுக்கு என்ன கொசிய்யி முடியும் (என்று) 7. I am going to talk in the meeting. நா ன் போபசிப்போப க ன்போறின் கூட்டத்த ல். 8. I am going to visit PKP’s blog. நா ன் ப ர்லைவியி டப்போப க ன்போறின் PKP யி ன் விலைலப்பத லைவி. 9. I am going to buy a BMW car. நா ன் வி ங்கப்போப க ன்போறின் ஒரு BMW மிக ழூந்து. 10. I am going to help to Sensolai. நா ன் உதவிப்போப க ன்போறின் கொசிஞ்போசி லைலக்கு. 11. I am going to write an English grammar book. நா ன் எழுதப்போப க ன்போறின் ஓர் ஆங்க ல இலக்கணப் புத்தகம். 12. I am going to go swimming. நா ன் போப கப்போப க ன்போறின் நாந்துவிதற்கு. 13. I am going to paint the house நா ன் விர்ணம் பூசிப்போப க ன்போறின் விட்டிற்கு. 14. I am going to paint my bedroom tomorrow. நா ன் விர்ணம் பூசிப்போப க ன்போறின் எனது படுக்லைக அலைறிக்கு. 15. I am going to miss the train. நா ன் தவிறிவி டப்போப க ன்போறின் கொத டரூந்லைத.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

16. I am going to tell history of Tamil. நா ன் கூறிப்போப க ன்போறின் தமி ழி ன் விரல ற்லைறி. 17. I am going to help to people. நா ன் உதவிப்போப க ன்போறின் மிக்களுக்கு. 18. I am going to get down meals from canteen. நா ன் எடுப க்கப்போப க ன்போறின் உணவு சி ற்றுண்டிசி லைலயி ல ருந்து. 19. I am going to watch a movie நா ன் ப ர்க்கப்போப க ன்போறின் ஒரு த லைரப்படம். 20. I am going to climb that mountain one day நா ன் ஏறிப்போப க ன்போறின் அந்த மிலைலக்கு ஒரு நா ள். (ஒரு நா லைளக்கு) 21. I am going to leave from Sri Lanka. நா ன் கொவிள போயிறிப்போப க ன்போறின் இலங்லைகயி ல ருந்து. 22. I am going to start our own business. நா ன் ஆரம்ப க்கப்போப க ன்போறின் எங்கள் கொசி ந்த வி யி ப ரத்லைத. 23. I am going to make jam நா ன் தயி ரிக்கப்போப க ன்போறின் பழிக்கூழ். 24. I am going to play golf with Sarmilan நா ன் வி லைளயி டப்போப க ன்போறின் குழி ப்பந்த ட்டம் சிர்மி லனுடன். 25. I am going to win the world. நா ன் கொவில்லப்போப க ன்போறின் உலலைக. Homework: 1. போமிபோல நா ம் கற்றி 25 வி க்க யிங்கலைளயும் இப்கொப ழுது போகள்வி பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்துப் ப ருங்கள். 2. போமிலும் He, She, It, You, They, We போப ன்றிவிற்லைறிப் பயின்படுத்த வி க்க யிங்கள் அலைமித்துப் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

3. அவிற்லைறி போகள்வி பத ல க மி ற்றி எழுத யும் போபசி யும் பயி ற்சி ப் கொபறுங்கள். போகள்வி பத ல க மி ற்றி ப் பயி ற்சி ப்கொபறும் கொப ழுது நா ம் இன்று கற்றி உத ரணங்கலைளக் கவின த்து பயி ற்சி கொசிய்யிவும். 4. கழுள்ளவி று நாண்ட கொசி ற்கொத டர்கள கவும்எழுத பயி ற்சி கொசிய்யில ம்.

Good idea, I am going to bring some vine. நால்ல போயி சிலைன, நா ன் கொக ண்டுவிரப்போப க ன்போறின் கொக ஞ்சிம் த ர ட்லைசிப் (புள க்கலைவித்த) பழிச்சி று. I think it is going to rain.

நா ன் நா லைனக்க போறின் மிலைழிப் கொபய்யிப்போப க ன்றிது. Look at this car! It is going to crash into the tree.

ப ர் அந்த மிக ழூந்லைத! அது போமி தப்போப க ன்றிது அந்த மிரத்த ன ல்.

He is going to become a dentist when he grows up. அவின் ஒரு பல்லைவித்த யிர கப்போப க ன்றி ன் அவின் விளர்ந்து கொபரியிவின கும் கொப ழுது. What are you going to do when you get your degree?

நா என்ன கொசிய்யிப்போப க ன்றி ய் உனது (பல்கலைலக் கழிகப்) பட்டம்

கொபறும் கொப ழுது?

What kind of jam are you going to make?

என்ன விலைகயி ன பழிக்கூழ் நா தயி ரிக்கப்போப க ன்றி ய்? குறி ப்பு -1: 1. நா ன் கொசிய்யிப் போப க ன்போறின், போப கப்போப க ன்போறின், ப டப்போப க ன்போறின், ப ர்க்கப்போப க ன்கொறின் எனும் வி ர்த்லைதகலைளச் சிற்று ப ருங்கள். இவிற்றி ல் “போப க ன்போறின்” எனும் ஒருச்கொசி ல் இவ்வி க்க யிங்களுடன் இலைணந்து பயின்படுக ன்றிது. அத விது ஒரு கொசியிலைல கொசிய்யி எத்தன க்க ன்போறின், தயி ர க ன்போறின் அல்லது முயிற்சி க்க ன்போறின் எனும் அர்த்தங்கள போலபோயி அலைவி பயின்படுத்தப்பட்டுள்ளது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

தவி ர சி த ரண நா கழ்க ல வி லைனயி கபோவி , நா கழ்க லத் கொத டர்வி லைனயி கபோவி பயின்படவி ல்லைல என்பலைத கவின க்கவும். உத ரணம்: I read a book. நா ன் வி சி க்க ன்போறின் ஒரு புத்தகம். I am reading a book. நா ன் வி சி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு புத்தகம். I am going to read a book. நா ன் வி சி க்கப்போப க ன்போறின் ஒரு புத்தகம். (இவிற்லைறிக் குழிப்ப க்கொக ள்ள தர்கள்.) குறி ப்பு -2: கழுள்ள வி க்க யிங்கள ல் "going to go" என்பலைத "going" என்று மிட்டுபோமி பயின்படுத்துபோவி ரும் இருக்க ன்றினர். (Going to go' can be shortened to 'going.) இவிற்லைறி கவின த்த ல் லைவிக்கவும். she is going to go to school. (She going to school) அவிள் போப கப்போப க ன்றி ள் ப டசி லைலக்கு. கவின க்கவும்: ஆங்க லத் த லைரப்படங்கள், நா கழ்ச்சி கள் போப ன்றிவிற்றி ல் "gonna" எனும் கொசி ற்பதத்லைத அடிக்கடி பலர் போபசுவிலைதக் போகட்டிருப்பர்கள். இந்த “gonna” எனும் கொசி ல் "going to" என்பத ன் சுருக்கம் என்பலைத நா லைனவி ல் கொக ள்க. இது அத கமி க அகொமிரிக்க ஆங்க லத்த ல் பயின்படுக றிது. ('going to' is often shortened to 'gonna', especially in American English.) உத ரணம்: Are you going to go soon? Are you gonna go soon? I was going to do a job. நா ன் கொசிய்யிப்போப போனன் ஒரு போவிலைல. இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள ன் பயின்ப ட னது நா ம் ஏத விது ஒரு கொசியிலைல கொசிய்யி த ட்டமி ட்டிருப்போப ம் (கடந்தக் க லத்த ல்) ஆன ல் அத்த ட்டம் நா லைறிபோவிறி மில் அல்லது கொசியில்படுத்த முடியி மில்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

போப யி ருக்கும். இவ்வி றி ன வி க்க யி அலைமிப்புக்கலைள “The Future in the Past” என்க ன்றினர். உத ரணம்: I was going to visit to Tamil Nadu, but I couldn't get a visa. நா ன் (ப ர்க்க) போப கப்போப போனன் தமி ழ்நா ட்டிற்கு ஆன ல் எனக்கு க லைடக்கவி ல்லைல விசி . I was going to watch a movie, but there wasn't enough time. நா ன் ப ர்க்கப்போப போனன் ஒரு த லைரப்படம், ஆன ல் போநாரம் போப துமி னத க இருக்கவி ல்லைல. நா ன் (ப ர்க்க) போப கப்போப போனன் தமி ழ்நா ட்டிற்கு. இத ல் “போப கப்போப போனன்” எனும் கொசி ல், போப கத் த ட்டமி ட்டிருந்போதன் எனும் கொப ருள போலபோயி பயின்படுத்தப் பட்டுள்ளது என்பலைத நா லைனவி ல் கொக ள்க. Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + going to + Main verb 1. I/ He/ She/ It + was + going to + do a job. 2. You/ We/ They + were + going to + do a job. Negative Subject + Auxiliary verb + not + going to + Main verb 1. I/ He/ She/ It + was + not + going to + do a job. 2. You/ We/ They + were + not + going to + do a job. Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + going to + Main verb 1. Was + I/ he/ she/ it + going to + do a job? 2. Were + you/ we/ they + going to + do a job? இவிற்றி ல் "Auxiliary verb "துலைண வி லைன வி க்க யித்த ன் ஆரம்ப த்த லும் “Subject” ற்கு ப ன்ன ல் "going to" விந்துள்ளலைதயும் கவின யுங்கள். இன்லைறியிப் ப டத்த ல் “First Person Singular and Third person Singular”, “Second

www.asiriyar.com

Person Singular and Plural” போப ன்றிவிற்றி ன் போப து ஏற்படும்

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

போவிறுப்ப டுகலைளக் கபோழி க ட்டப்பட்டுள்ளது. பகுத 1 Was I going to do a job? நா ன் கொசிய்யிப்போப போனன ஒரு போவிலைல? Yes, I was going to do a job. ஆம், நா ன் கொசிய்யிப்போப போனன் ஒரு போவிலைல. No, I was not going to do a job. (wasn’t) இல்லைல, நா ன் கொசிய்யிப்போப கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. Was he going to go to school? அவின் போப கப்போப ன ன ப டசி லைலக்கு? Yes, he was going to go to school. ஆம், அவின் போப கப்போப ன ன் ப டசி லைலக்கு. No, he wasn’t going to go to school. (was + not) இல்லைல, அவின் போப கப்போப கவி ல்லைல ப டசி லைலக்கு. Was she going to learn English? அவிள் கற்கப்போப ன ள ஆங்க லம்? Yes, she was going to learn English. ஆம், அவிள் கற்கப்போப ன ள் ஆங்க லம். No, she wasn’t going to learn English. (was + not) இல்லைல, அவிள் கற்கப்போப கவி ல்லைல ஆங்க லம். பகுத 2 Were you going to do a job? நா கொசிய்யிப் போப ன யி ஒரு போவிலைல? Yes, you were going to do a job. ஆம், நா கொசிய்யிப்போப ன ய் ஒரு போவிலைல. No, you weren’t going to do a job. (were + not) இல்லைல, நா கொசிய்யிப்போப கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. Were we going to speak in English? நா ங்கள் போபசிப்போப போன மி ஆங்க லத்த ல்? Yes, we were going to speak in English.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஆம், நா ங்கள் போபசிப்போப போன ம் ஆங்க லத்த ல். No, we weren’t going to speak in English. (were + not) இல்லைல, நா ங்கள் போபசிப்போப கவி ல்லைல ஆங்க லத்த ல். Were they going to learn English grammar? அவிர்கள் படிக்கப்போப ன ர்கள ஆங்க ல இலக்கணம்? Yes, they were going to learn English grammar. ஆம், அவிர்கள் படிக்கப்போப ன ர்கள் ஆங்க ல இலக்கணம். No, they weren’t going to learn English grammar. (were + not) இல்லைல, அவிர்கள் படிக்கப்போப கவி ல்லைல ஆங்க ல இலக்கணம். இப்கொப ழுது கபோழி இருபத்லைதந்து “Affirmative Sentences” வி க்க யிங்கள் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளது. அவிற்லைறிப் பயி ற்சி கொசிய்போவி ம். 1. I was going to join the military. நா ன் போசிரப்போப போனன் இர ணுவித்த ல். 2. I was going to tell a lie. நா ன் கொசி ல்லப்போப போனன் ஒரு கொப ய். 3. I was going to die in the accident. நா ன் சி கப்போப போனன் வி பத்த ல். 4. I was going to fly to Canada நா ன் பறிக்கப்போப போனன் கனட வி ற்கு. 5. I was going to go on vacation. நா ன் போப கப்போப போனன் வி டுமுலைறியி ல் 6. I was going to say my love. நா ன் கொசி ல்லப்போப போனன் எனது க தலைல. 7. I was going to send a SMS. நா ன் அனுப்பப்போப போனன் ஒரு குறுந்தகவில். 8. I was going to go to university. நா ன் போப கப்போப போனன் பல்கலைலக் கழிகத்த ற்கு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

9. I was going to buy a BMW car. நா ன் வி ங்கப்போப போனன் ஒரு BMW மிக ழூந்து. 10. I was going to wash the dishes. நா ன் கழுவிப்போப போனன் தட்டுகலைள. 11. I was going to write my autobiography. நா ன் எழுதப்போப போனன் எனது சுயிசிரிலைதலையி. 12. I was going to go swim in the sea. நா ன் நாந்தப்போப போனன் கடல ல். 13. I was going to play in the playground நா ன் வி லைளயி டப்போப போனன் வி லைளயி ட்டு லைமித னத்த ல் 14. I was going to buy a motorcycle. நா ன் வி ங்கப்போப போனன் ஒரு உந்துருள . 15. I was going to miss the bus. நா ன் தவிறிவி டப்போப போனன் போபரூந்லைத. 16. I was going to fight with them. நா ன் சிண்லைடயி டப்போப போனன் அவிர்களுடன். 17. I was going to waste my time. நா ன் விணடிக்கப்போப போனன் எனது போநாரத்லைத. 18. I was going to seek political asylum in Thailand. நா ன் அரசி யில் புகல டம் போக ரப்போப போனன் த ய்ல ந்த ல். 19. I was going to watch a movie நா ன் ப ர்க்கப்போப போனன் ஒரு த லைரப்படம். 20. I was going to go to the party நா ன் போப கப்போப போனன் வி ருந்துபச்சி ர நா கழ்வி ற்கு 21. I was going to join the gym.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் போசிரப்போப போனன் போதகப் பயி ற்சி ச் சி லைலயி ல். 22. I was going to die in Sri Lankan air raid நா ன் சி கப்போப போனன் சி றி லங்க வி மி னத் த க்குதல ல். 23. I was going to kill him நா ன் கொக ல்லப்போப போனன் அவிலைன. 24. I was going to take some photos நா ன் எடுக்கப்போப போனன் சி ல புலைகப்படங்கள். 25. I was going to travel around the world. நா ன் ப ரயி னம் கொசிய்யிப்போப போனன் உலகம் சுற்றி லும். (முழுவிதும்) Homework: 1. போமிபோல நா ம் கற்றி 25 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 2. போமிலும் He, She, It, You, They, We போப ன்றிச் கொசி ற்கலைள இலைணத்து வி க்க யிங்கள் அலைமித்து பயி ற்சி ப் கொபறுங்கள். 3. உங்கள் வி ழ்க்லைகயி ல் (அலைதச் கொசிய்யிப்போப போனன், இலைதச் கொசிய்யிப்போப போனன் என) நாங்கள் விகுத்த எத்தலைனபோயி எத ர்க லத் த ட்டங்கள், கனவுகள், எத ர்ப்ப ர்ப்புக்கள் இருந்த ருக்கும், அவிற்றி ல் நா லைறிபோவிறி மில் போப னலைவிகலைளப் பட்டியில் இட்டுக்கொக ள்ளுங்கள். ப ன் அவிற்லைறி இன்று நா ம் கற்றிதுப் போப ன்று ஆங்க லத்த ல் எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 4. கழுள்ளவி று நாண்ட கொசி ற்கொத டர்கள கவும்எழுத பயி ற்சி கொசிய்யில ம். I was going to visit my uncle in Point Pedro last year, but I couldn't get the pass. நா ன் ப ர்க்கப் போப கப்போப போனன் என் மி மி லைவி பருத்த த்துலைறிக்கு, ஆன ல் எனக்கு க லைடக்கவி ல்லைல பயின அனுமித . (எனபோவி மி மி லைவி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ப ர்க்கும் த ட்டம் நா லைறிபோவிறிவி ல்லைல) I was going to wash the dishes, but there wasn't enough time. நா ன் கழுவிப்போப போனன் தட்டுகலைள, ஆன ல் போநாரம் (போப துமி னத க) இருக்கவி ல்லைல. I was going to rent a motorbike but I rented a car instead. நா ன் வி டலைகக்கு எடுக்கப்போப போனன் ஒரு உந்துருள ஆன ல் (அதற்குப்) பத ல க வி டலைகக்கு எடுத்போதன் ஒரு மிக ழூந்து. I was going to take some photos but I forgot my camera. நா ன் எடுக்கப்போப போனன் சி ல புலைகப்படங்கள் ஆன ல் நா ன் மிறிந்துவி ட்போடன் (எடுத்துச்கொசில்ல) புலைகப்படக் கருவி லையி. I was going to go to Kowloon park but I had homework to do at home. நா ன் போப கப்போப போனன் கவ்லூன் பூங்க வி ற்கு ஆன ல் எனக்கு இருந்தது விட்டுப் ப டங்கள் கொசிய்விதற்கு விட்டில். கவின க்கவும்: இன்லைறியி வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் (Forms) பயின்படுத்தப்பட்டிருக்கும், கொசிய்யிப்போப போனன், போப கப்போப போனன், எடுக்கப்போப போனன், ப ர்க்கப்போப போனன் போப ன்றி கொசி ற்கொத டர்கள் ஒரு கொசியிலைல கொசிய்யி எத்தன த்போதன், தயி ர போனன் அல்லது முயிற்சி த்போதன் போப ன்றி அர்த்தங்கள போலபோயி பயின்படுத்தப்பட்டுள்ளது. went - போப போனன் “போப போனன்” எனும் இறிந்தக்க ல வி லைனச் கொசி ல்ல க இங்போக பயின்படவி ல்லைல என்பலைத நா லைனவி ல் கொக ள்க. I can do a job. I am able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியும் ஒரு போவிலைல.

www.asiriyar.com I can't do a job.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I am unable to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியி து ஒரு போவிலைல. இன்லைறியிப் ப டத்த ல் 15, 16 இரண்டு வி க்க யிங்களுக்குமி ன தமி ழ் அர்த்தம் ஒபோர மி த ரியி கபோவி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளது. ஆம் "can" என்பதும் " + able to" என்பதும் ஒத்தக்கருத்லைதபோயி கொவிள ப்படுத்துக ன்றின. இலைவி நா கழ்க லத்த ன் (முடியும்/முடியி து) ஆற்றிலைல அல்லது சி த்த யித்லைத கொவிள ப்படுத்த பயின்படுவினவி கும். அபோநாகமி க போபசும் போப து “can” அத களவி லும், எழுதும் போப து அல்லது வி ண்ணப்பங்கள் கொசிய்த கள் போப ன்றிவிற்றி ல் “+ able to” அத களவி ல் பயின்ப ட்டில் இருப்பலைதயும் அவித ன க்கல ம். பயின்ப ட்டில் இவ்வி ரண்டு வி க்க யி அலைமிப்புக்கள னதும் கொப ருள் ஒபோர மி த ரியி னத க இருக்க ன்றிப் போப த லும், இலைவி இரண்டுக்குமி ன போவிறுப்ப டு, “can” ஒரு துலைணவி லைனயி கும். ஆன ல் “be able to” ஒரு துலைணவி லைனயில்ல. எனபோவி இலைவிகள் இரண்லைடயும் இரண்டுப் பகுத கள கப் ப ரித்து வி ரிவி கப் ப ர்ப்போப ம். பகுத - 1 Can ஒரு துலைணவி லைனயி கும். (Can is an auxiliary verb, a modal auxiliary verb) இதன் பயின்ப டுகள வின. 1. ஆற்றிலைல கொவிள ப்படுத்தல், நா கழிக்கூடியி/நா கழ்த்தக்கூடியி சி த்த யித்லைத (முடியும் முடியி து என) கொவிள ப்படுத்தல் 2. போவிண்டுபோக ள் வி டுத்தல் 3. அனுமித போக ரல் Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Main verb 1. I / He/ She/ It/ You/ We/ They + can + do a job.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Negative Subject + Auxiliary verb + not + Main verb 1. I/ He/ She/ It/ You/ We/ They + can + not + do a job. Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Main verb 1. Can + I/ he/ she/ it/ you/ we/ they + do a job? இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கலைள சிற்றுக் கவின யுங்கள். இவிற்றி ல் I, He, She, It, You, We, They என சிகல வி க்க யி அலைமிப்புக்கபோள டும் "Can" மிட்டுபோமி துலைண வி லைனயி கப் பயின்படுக ன்றிது. (Can is invariable. There is only one form of can.) கழுள்ள உத ரணங்கலைளப் ப ர்க்கவும். Can you do a job? உனக்கு கொசிய்யி முடியுமி ஒரு போவிலைல? Yes, I can do a job. ஆம், எனக்கு கொசிய்யி முடியும் ஒரு போவிலைல. No, I can’t do a job. (can + not) இல்லைல, எனக்கு கொசிய்யி முடியி து ஒரு போவிலைல. Can you speak in English? (போவிண்டுபோக ள்) உனக்கு போபசி முடியுமி ஆங்க லத்த ல்? Yes, I can speak in English. ஆம், எனக்கு போபசி முடியும் ஆங்க லத்த ல். Sorry, I can’t speak in English. (can + not) மின்ன க்கவும், எனக்கு போபசி முடியி து ஆங்க லத்த ல். Can I smoke in this room? (அனுமித போக ரல்) எனக்கு புலைகப்ப டிக்க முடியுமி இந்த அலைறியி ல்? Yes, you can smoke in this room. ஆம், உனக்கு புலைகப்ப டிக்க முடியும் இந்த அலைறியி ல். Sorry, you can’t smoke in this room. (can + not) மின்ன க்கவும், உனக்கு புலைகப்ப டிக்க முடியி து இந்த அலைறியி ல். (அனுமித மிறுக்கப்படுக ன்றிது)

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கவின க்கவும்: முக்க யிமி க இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கள ல் ப ரத ன வி லைன எப்போப தும் "bare infinitive" வி கபோவி பயின்படும். அத விது ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல்லுடன் வி லைனகொயிச்சிம் "to" இலைணந்து விர து. (The main verb is always the bare infinitive. 'infinitive without "to"). இவிற்லைறியும் மினத ல் லைவிக்கவும் குறி ப்ப க "can" இன் பயின்ப டு நா கழ்க லத்லைதபோயி குறி க்கும். இருப்ப னும் இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கபோள டு எத ர்க ல கொசி ற்கள் இலைணந்து பயின்படுத்துமி டத்து எத ர்க ல வி க்க யிங்கள கவும் சி ல சிந்தர்ப்பங்கள ல் பயின்படும். உத ரணம்: Can you come with me today? உனக்கு விரமுடியுமி என்னுடன் இன்று? Yes, I can come with you today. ஆம், எனக்கு விரமுடியும் உன்னுடன் இன்று. (நா கழ்க லம்) Sorry. I can’t. But I can come with you tomorrow. மின்ன க்கவும், எனக்கு முடியி து. ஆன ல் எனக்கு விரமுடியும் உன்னுடன் நா லைள. (எத ர்க லம்) அத விது “tomorrow” எனும் கொசி ற்பதம் இலைணந்து விந்துள்ளத ல் அது எத ர்க ல வி க்க யிமி கப் பயின்படுக ன்றிது என்பலைத நா லைனவி ல் கொக ள்க. பகுத – 2 நா கழ்க லத்த ன் ஆற்றில்கலைள கொவிள ப்படுத்தும் “can” போப ன்போறி “+ able to” என்பதும் நா கழ்க லத்த ன் (முடியும்/ முடியி து) ஆற்றில்கலைள அல்லது

www.asiriyar.com

சி த்த யித்லைத கொவிள ப்படுத்த பயின்படும் வி தத்லைத இப்ப டத்த ல்

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ப ர்ப்போப ம். இருப்ப னும் + able to ஒரு துலைண வி லைனயில்ல என்பலைத நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். இந்த “+ able to” இன் பயின்ப டு நா கழ்க லத்த ல் எவ்வி று பயின்படுக ன்றிது என்று கழுள்ள உத ரணங்கலைளப் ப ர்க்கவும். Positive (Affirmative) Subject + be + able + infinitive 1. I + am + able + to + do a job 2. He/ She/ It + is + able + to + do a job. 3. You/ We/ They + are + able + to + do a job. Negative Subject + be + able + infinitive 1. I + am not + able + to + do a job 2. He/ She/ It + is not + able + to + do a job. 3. You/ We/ They + are not + able + to + do a job. Question (Interrogative) Be + Subject + able + infinitive 1. Am + I + able + to + do a job? 2. Is + he/ she/ It + able + to + do a job? 3. Are + you/ we/ they + able + to + do a job? போமிலும் சி ல உத ரணங்கள் போகள்வி பத ல்கள க கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. இவிற்லைறிப் ப ர்க்கவும். Are you able to do a job? உனக்கு முடியுமி கொசிய்யி ஒரு போவிலைல? Yes, I am able to do a job. ஆம், எனக்கு முடியும் கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. No, I am unable to do a job. (am not able to என்றும் கூறில ம்) இல்லைல, எனக்கு முடியி து கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. Are you able to speak French? உனக்கு போபசி முடியுமி ப ரஞ்சு? Yes, I am able to speak French. ஆம், எனக்கு போபசி முடியும் ப ரஞ்சு.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

No, I am unable to speak French. (am not able to என்றும் கூறில ம்) இல்லைல, எனக்கு போபசி முடியி து ப ரஞ்சு. Are you able to drive heavy vehicles? உனக்கு ஓட்ட முடியுமி கனரக வி கனங்கள்? Yes, I am able to drive heavy vehicles ஆம், எனக்கு ஓட்ட முடியும் கனரக வி கனங்கள். No, I am unable to drive heavy vehicles. (am not able to என்றும் கூறில ம்) இல்லைல, எனக்கு ஓட்ட முடியி து கனரக வி கனங்கள். கவின க்கவும்: “+ able to” இன் பயின்ப டு ஆற்றில்கலைள கொவிள ப்படுத்துவிதற்கு பயின்படுவித யி னும் அது நா கழ்க லத்த ல் மிட்டுமி ன்றி இறிந்தக்க லம், எத ர்க லம் என பல்போவிறு விடிவி லும் பயின்படுக ன்றிது. அத விது முடியும், முடியுமி க இருந்தது, முடியுமி க இருக்கும், முடியுமி க இருக்கல ம் என இன்னும் பல. அவிற்லைறி எத ர்விரும் ப டங்கள ல் கற்கல ம். இன்லைறியிப் ப டத்த ல் “+ able to” இன் நா கழ்க லப் பயின்ப ட்லைட மிட்டுபோமி வி ரிவி கக் கற்றுள்போள ம். Be able to வி க்க யி அலைமிப்புக்கள ன் வி லைனயுடன் வி லைனகொயிச்சிம் “to” இலைணந்து பயின்படும். (be able to has an infinitive form) I + can என்பதற்குப் பத ல க I + am able to He/ She/ It + can என்பவிற்றி ற்குப் பத ல க He/ She/ It + is able to You/ We/ They + can என்பவிற்றி ற்குப் பத ல க You/ We/ They + are able to பயின்படுத்தல ம் என்பது உங்களுக்கு எள த க வி ளங்க யி ருக்கும். பயி ற்சி (Listening Practice) போமிலும் சி ல வி க்க யிங்கலைள தமி ழ் வி ளக்கத்துடன் பயி ற்சி கொசிய்போவி ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1. I can drive a car. I am able to drive a car. எனக்கு ஓட்ட முடியும் ஒரு மிக ழூந்து 2. I can swim in the sea. I am able to swim in the sea. எனக்கு நாந்த முடியும் கடல ல். 3. I can play tennis. I am able to play tennis. எனக்கு வி லைளயி ட முடியும் கொடன்ன ஸ். 4. I can speak five languages I am able to speak five languages எனக்கு போபசி முடியும் ஐந்து கொமி ழி கள். 5. I can use my credit card. I am able to use my credit card எனக்கு ப வி க்க முடியும் எனது கடனட்லைட(லையி) 6. I can change my email ID. I am able to change my email ID. எனக்கு மி ற்றி முடியும் எனது மி ன்னஞ்சில் அலைடயி ளத்லைத. 7. I can hear your heartbeat. I am able to hear your heartbeat. எனக்கு போகட்க முடியும் உனது இதயித்துடிப்லைப. 8. I can get USA citizenship I am able to get USA citizenship. எனக்கு கொபறி முடியும் USA குடியுரிலைமி. 9. I can upload a game to my ipod. I am able to upload a game to my ipod. எனக்கு பத போவிற்றி முடியும் ஒரு ஆட்டத்லைத எனது ஐகொப ட்டிற்கு. 10. I can imagine I am able to imagine எனக்கு கற்பலைனச்கொசிய்யி முடியும்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

11. I can see clearly now I am able to see clearly now. எனக்கு ப ர்க்க முடியும் கொதள வி க இப்கொப ழுது. 12. I can save images from the Internet I am able to save images from the Internet எனக்கு போசிமி க்க முடியும் நா ழிற்படங்கலைள இலைணயித்த ல ருந்து. 13. I can download Tamil movies I am able to download Tamil movies எனக்கு பத வி றிக்க முடியும் தமி ழ் த லைரப்படங்கள். 14. I can practice my religion freely. I am able to practice my religion freely. எனக்கு ப ன்பற்றி முடியும் எனது மிதத்லைத சுதந்த ரமி க. (இலைடயூறி ன்றி ) 15. I can believe it I am able to believe it. எனக்கு நாம்ப முடியும் இலைத. 16. I can become a pilot I am able to become a pilot எனக்கு ஆக முடியும் ஒரு வி போன டியி க. 17. I can change my template I am able to change my template. எனக்கு மி ற்றி முடியும் எனது வி ர்ப்புருலைவி. 18. I can become a famous lawyer I am able to become a famous lawyer எனக்கு ஆக முடியும் ஒரு ப ரசி த்த ப்கொபற்றி சிட்டவி ளர க. 19. I can become an astronaut I am able to become an astronaut எனக்கு ஆக முடியும் ஒரு வி ண்கொவிள ப ரயி ண யி க. 20. I can buy new products I am able to buy new products

www.asiriyar.com

எனக்கு வி ங்க முடியும் புத யி உற்பத்த கலைள

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

21. I can do it alone. I am able to do it alone. எனக்கு கொசிய்யி முடியும் இலைத தன யி க. 22. I can walk slowly I am able to walk slowly எனக்கு நாடக்க முடியும் கொமிதுவி க. 23. I can tolerate it I am able to tolerate it எனக்கு த ங்க க்கொக ள்ள முடியும் இலைத. 24. I can practice English at night I am able to practice English at night எனக்கு பயி ற்சி கொசிய்யி முடியும் ஆங்க லம் இரவி ல் 25. I can learn English in aangilam.blogspot.com. I am able to learn English in aangilam.blogspot.com. எனக்கு கற்க முடியும் ஆங்க லம் aangilam.blogspot.com இல். Homework: 1. போமிபோல நா ம் கற்றி 25 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி எழுத பயி ற்சி ப் கொபறுங்கள். 2. போகள்வி பத லுமி க மி ற்றி யிவிற்லைறிப் போபசி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 3. போமிலும் He, She, It, You, They, We போப ன்றிச் கொசி ற்கலைள இலைணத்து வி க்க யிங்கள் அலைமித்தும் பயி ற்சி ச் கொசிய்யில ம். 4. உங்கள ல் "முடியும்" என்று நாங்கள் நா லைனக்கும் உங்களது ஆற்றில்கலைளப் பட்டியில் இட்டுக்கொக ள்ளுங்கள். உங்கள ல் "முடியி து" என்று நாங்கள் நா லைனப்பவிற்லைறியும் பட்டியில ட்டுக்கொக ள்ளுங்கள். ப ன் அவிற்லைறி இன்று நா ம் எமிது ப டத்த ல் கற்றிவி று எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்துப் ப ருங்கள் எவ்விளவு

www.asiriyar.com

எள த க ஆங்க லம் பயி லக் கூடியித க இருக்கும் என்று உங்களுக்போக

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஆச்சிரியிமி க இருக்கும். தமி ழி ல் போப ன்று ஆங்க லத்த ல் போபசும் ஆங்க லம் எழுதும் ஆங்க லம் என இரண்டு வி தமி ன பயின்ப டுகள் இல்லைல. எனபோவி எழுத யிவிற்லைறிபோயி போபசி ப் பழிகுங்கள்; உங்கள லும் இலக்கணப் ப லைழியி ன்றி ஆங்க லம் போபசி முடியும். Engliah Grammar Explanation through Tamil. Free Tamil - English நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள் "உலக ல் எந்த கொமி ழி யி ன லும் போபசும் கொமி ழி லையித் த ன் இலக்கண வி த கள க விகுக்கப் பட்டுள்ளபோத தவி ர, எந்த ஒரு கொமி ழி யும் இலக்கண வி த கலைள விகுத்து வி ட்டு மிக்கள ன் போபச்சுப் புழிக்கத்த ற்கு விரவி ல்லைல." I could do a job. I was able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடிந்தது ஒரு போவிலைல. I couldn't do a job. I was unable to do a job. (wasn't able to) எனக்கு கொசிய்யி முடியிவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. கடந்தப் ப டத்த ல் “can, am/is/are able to” இவிற்றி ன் இறிந்தக்க லப் பயின்ப ட கபோவி “could, was/were able to” பயின்படுக றிது. "could" மிற்றும் “was/were able to" இரண்டுக்குமி ன போவிறுப்ப டு “could” ஒரு துலைண வி லைனயி கும். ஆன ல் “was/were able to” துலைண வி லைனகள் அல்ல. இவிற்லைறி இரண்டுப் பகுத கள கப் ப ர்ப்போப ம். பகுத - 1 Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Main verb 1. I / He/ She/ It/ You/ We/ They + could + do a job.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Negative Subject + Auxiliary verb + not + Main verb 1. I/ He/ She/ It/ You/ We/ They + could + not + do a job. Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Main verb 1. Could + I/ he/ she/ it/ you/ we/ they + do a job? போமிபோல ப ருங்கள் I, He, She, It, You, We, They போப ன்றி வி க்க யிங்கபோள டு "Could" மிட்டுபோமி பயின்படுக றிது. (Could is invariable; there is only one form of could.) கழுள்ளவி று போகள்வி பத ல கவும் அலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்யில ம். Could you do a job? உனக்கு கொசிய்யி முடிந்தத ஒரு போவிலைல? Yes, I could do a job. ஆம், எனக்கு கொசிய்யி முடிந்தது ஒரு போவிலைல. No, I couldn’t do a job. (could + not) இல்லைல, எனக்கு கொசிய்யி முடியிவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. Could you come last night? உனக்கு விர முடிந்தத போநாற்று இரவு? Yes, I could come last night. ஆம், எனக்கு விர முடிந்தது போநாற்று இரவு. No, I couldn’t come last night. (could + not) இல்லைல, எனக்கு விர முடியிவி ல்லைல போநாற்று இரவு. பகுத – 2 இறிந்தக்க லத்த ன் கொப துவி ன ஆற்றில்கலைள கொவிள ப்படுத்த “could” போப ன்போறி “was/were able to” - களும் பயின்படுக ன்றின. இருப்ப னும் + able to ஒரு துலைண வி லைனயில்ல என்பலைத நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். Positive (Affirmative) Subject + be + able + infinitive 1. I/ He/ She/ It + was + able + to + do a job.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

2. You/ We/ They + were + able + to + do a job. Negative Subject + be + able + infinitive 1. I/ He/ She/ It + was not + able + to + do a job. 2. You/ We/ They + were not + able + to + do a job. Question (Interrogative) Be + subject + able + infinitive 1. Was + I/ he/ she/ It + able + to + do a job? 2. Were + you/ we/ they + able + to + do a job? இவிற்றி லும் சி ல வி க்க யிங்கலைள போகள்வி பத ல்கள க மி ற்றி க ட்டப்பட்டுள்ளன. இவ்வி று நாங்களும் பயி ற்சி கொசிய்யில ம். Were you able to do a job? உனக்கு முடிந்தத கொசிய்யி ஒரு போவிலைல? Yes, I was able to do a job. ஆம், எனக்கு முடிந்தது கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. No, I was unable to do a job. (was not able to என்றும் கூறில ம்) இல்லைல, எனக்கு முடியிவி ல்லைல கொசிய்யி ஒரு போவிலைல. Were they able to speak five languages? அவிர்களுக்கு போபசி முடிந்தத ஐந்து கொமி ழி கள்? Yes, they were able to speak five languages. ஆம், அவிர்களுக்கு போபசி முடிந்தது ஐந்து கொமி ழி கள். No, they were unable to speak five languages. (were not able to) இல்லைல, அவிர்களுக்கு போபசி முடியிவி ல்லைல ஐந்து கொமி ழி கள். இறிந்தக்க லத்த ன் கொப துவி ன ஆற்றில்கலைள வி விரிக்க “could” அல்லது “was/were able to” இலைவி இரண்டில் ஏபோதனும் ஒன்லைறிப் பயின்படுத்தல ம். இரண்டும் ஒத்தக்கருத்துச் கொசி ற்கள கபோவி பயின்படுக ன்றின. (You can use either "could or was/were able to" describe a general ability (but not a specific achievement) in the past.) போமிலும் சி ல வி க்க யிங்கலைள தமி ழ் வி ளக்கத்துடன் பயி ற்சி கொசிய்போவி ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1. I could swim when I was 5 years old. I was able to swim when I was 5 years old. எனக்கு நாந்த முடிந்தது எனக்கு ஐந்து வியித க இருந்தப் கொப ழுது. 2. I could run the 100 meter race very well. I was able to run the 100 meter race very well. எனக்கு ஓட முடிந்தது 100 மிட்டர் ஓட்ட(பந்தயி)ம் மி க நான்றி க. 3. I could see the sun rise every morning. I was able to see the sun rise every morning. எனக்கு ப ர்க்க முடிந்தது சூரியி உதயிம் ஒவ்கொவி ரு நா ளும். 4. I could sing very well when I was a child. I was able to sing very well when I was a child. எனக்கு மி க நான்றி க ப ட முடிந்தது நா ன் ஒரு குழிந்லைதயி க இருந்தப் கொப ழுது. 5. I could draw pictures. I was able to draw pictures எனக்கு விலைரயி முடிந்தது படங்கள். 6. I could ride a bike when I was six. I was able to ride a bike when I was six. எனக்கு ஓட்ட முடிந்தது உந்துருள நா ன் ஆறு வியித க இருந்தப் கொப ழுது(போத) 7. I could drive my car yesterday I was able to drive my car yesterday. எனக்கு ஓட்ட முடிந்தது எனது மிக ழூந்லைத போநாற்று. 8. I could take photographs I was able to take photographs எனக்கு எடுக்க முடிந்தது நா ழில் படங்கள். 9. I could climb tree. I was able to climb tree. எனக்கு ஏறி முடிந்தது மிரம்.

www.asiriyar.com 10. I could read when I was five.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I was able to read when I was five. எனக்கு வி சி க்க முடிந்தது நா ன் ஐந்து வியித க இருந்தப் கொப ழுது(போத). Homework: 1. போமிபோல நா ம் கற்றி 10 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி எழுத பயி ற்சி ப் கொபறுங்கள். 2. போகள்வி பத லுமி க மி ற்றி யிவிற்லைறிப் போபசி பயி ற்சி கொபறில ம். 3. போமிலும் He, She, It, You, They, We போப ன்றி கொசி ற்களுடன் இலைணத்து வி க்க யிங்கள் அலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 4. கடந்தக் க லத்த ல் உங்கள ல் என்கொனன்ன கொசிய்யிக் கூடியி ஆற்றில்கள் இருந்தது அல்லது கொசிய்யி முடிந்தது என்பலைத ஒரு பட்டியில் இட்டுக்கொக ள்ளுங்கள். உங்கள ல் "முடியிவி ல்லைல" என்று வி டுப்பட்டலைவிகள், கொசிய்யி முடியி மில் போப னலைவிகலைளயும் ஒரு பட்டியில ட்டுக்கொக ள்ளுங்கள். ப ன் அவிற்லைறி இன்லைறியிப் ப டத்த ல் நா ம் பயி ற்சி கொசிய்தலைதப் போப ன்று ஆங்க லத்த ல் எழுத பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். போபசி யும் பயி ற்சி கொசிய்யில ம். 5. கழுள்ளவி று நாண்ட கொசி ற்கொறி டர்கள கவும்எழுத ப் பயி ற்சி கொசிய்விது மி கவும் பயினுள்ளத க இருக்கும். When we were staying at the hotel, we could see the sun rise every morning. When we were staying at the hotel, we were able to see the sun rise every morning. நா ங்கள் வி டுத யி ல் இருந்துக்கொக ண்டிருந்த (க லத்த ல்) கொப ழுது, எங்களுக்கு ப ர்க்க முடிந்தது சூரியி உதயிம் ஒவ்கொவி ரு (நா ள்) க லைலயி லும். My brother could drive cars when he was 10 years old. My brother was able to drive cars when he was 10 years old. என் சிபோக தரனுக்கு ஓட்ட முடிந்தது மிக ழூந்து அவின் பத்து வியித க இருந்தப் கொப ழுது(போத).

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

When I was living in Point Pedro, I could walk to work. When I was living in Point Pedro, I was able to walk to work. நா ன் பருத்த த்துலைறியி ல் விசி த்துக்கொக ண்டிருந்தப் கொப ழுது, எனக்கு நாடந்து கொசில்ல முடிந்தது போவிலைலக்கு. கவின க்கவும் இறிந்தக்க லத்த ன் கொப துவி ன ஆற்றில்கலைள வி விரிக்க “could or was/were able to” இரண்டில் ஏலைதபோயினும் பயின்படுத்தல ம் என்பலைதக் கற்போறி ம். ஆன ல் இறிந்தக்க லத்த ல் குறி ப்ப ட்ட ஓர் கொசியிலைல, ஆற்றிலைல அல்லது தன ப்பட்ட நா கழ்லைவி வி விரிக்க கட்ட யிம் “was/were able to” பயின்படுத்த போவிண்டும் என்பலைத நா லைனவி ல் லைவியுங்கள். (You must use “was/were able to” to describe a special achievement or a single event in the past.) (இச்சிமியிங்கள ல் “could" பயின்படுத்துதல் கொப ருத்தமிற்றிது.) உத ரணம்: A man fell into the river yesterday. The police were able to save him. v (சிரி) A man fell into the river yesterday. The police could save him. X - (ப லைழி) ஒரு மின தன் வி ழுந்த ன் ஆற்றி னுள் போநாற்று, க வில் துலைறியி னர ல் க ப்ப ற்றி முடிந்தது அவிலைன. அபோதபோவிலைள எத ர்மிலைறி வி க்க யிங்கள ன் போப து couldn’t அல்லது was/were able to இரண்டில் எதலைனயும் பயின்படுத்தல ம். இரண்டும் சிரியி னபோத. (In the negative,' wasn't able to' OR 'couldn't' are both correct.) உத ரணம்: Sarmilan wasn't able to drive his car yesterday.V Sarmilan couldn't drive his car yesterday.V சிர்மி லனுக்கு ஓட்ட முடியிவி ல்லைல அவினது மிக ழூந்லைத போநாற்று.

www.asiriyar.com குறி ப்பு:

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1. கொப துவி ன ஆற்றில்கலைள அல்லது சி த்த யித்லைத வி விரிக்க “can, am/is/are able to” இன் இறிந்தக்க லப் பயின்ப ட கபோவி “could, - was/were able to” பயின்படுக றிது. 2 . could, - was/were able to இரண்டுக்குமி ன போவிறுப்ப டு: could ஒரு துலைண வி லைனயி கும். was/were able to துலைண வி லைனயில்ல. 3. முக்க யிமி க “could” எப்கொப ழுதும் ப ரத ன வி லைனயுடன் "bare infinitive" வி கபோவி பயின்படும். அத விது ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல்லுடன் வி லைனகொயிச்சிம் "to" இலைணந்து விர து. (The main verb is always the bare infinitive; 'infinitive without "to".) 5, ஆன ல் "be able to" வி க்க யி அலைமிப்புக்களுடன் வி லைனகொயிச்சிம் “to” இலைணந்து பயின்படும். (be able to has an infinitive form.) 6. ஏத விது ஒன்லைறி (நாம்மி டம் இல்ல த ஒரு ஆற்றிலைல அல்லது பரிச்சியிம் இல்ல த ஒன்லைறி) மி கக் கடினத்துடன் கொசிய்து முடித்த ருந்த ல் நா ம் அதலைன வி விரிக்க "managed to" பயின்படுத்தல ம். (If it was something difficult we use "managed to".) உத ரணம்: She managed to delete the virus from her computer. அவிள் கடினத்துடன் சி மி ள த்து/முயிற்சி த்து அழி த்த ள் நாச்சு நா ரல்கலைள அவிளுலைடயி கணன யி ல் இருந்து. I can do a job. 16. I am able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியும் ஒரு போவிலைல. 17. I can't do a job. 18. I am unable to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியி து ஒரு போவிலைல.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அத விது நா கழ்க லத்த ன் ஆற்றிலைல அல்லது சி த்த யித்லைத கொவிள ப்படுத்துவிதற்கு “can” போப ன்போறி “am/is/are able to” என்பதும் பயின்படும் வி தத்லைதக் கற்போறி ம். “can” இன் இறிந்தக்க லப் பயின்ப ட க “could” மிற்றும் “was/were able to” பயின்படுவிதலைனயும் கற்போறி ம். I could do a job. I was able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடிந்தது ஒரு போவிலைல. I couldn't do a job. I was unable to do a job. (wasn't able to) எனக்கு கொசிய்யி முடியிவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. இன்லைறியிப் ப டத்த ல் நா கழ்க லத் துலைணவி லைன “can” உம் இறிந்தக்க லத் துலைணவி லைன “could” உம் ஒபோர அர்த்தத்த ல் நா கழ்க லம், எத ர்க லம் போப ல் பயின்படும் வி க்க யி அலைமிப்புக்கலைள ப ர்க்கப் போப க ன்போறி ம். கடந்தப் ப டங்கள ல் can / could இரண்டும் துலைணவி லைனகள் என்பலைதயும், (Can and could are modal auxiliary verbs) “+ able to” ஒரு துலைண வி லைனயில்ல என்பலைதயும் குறி ப்ப ட்டிருந்போதன். மிண்டும் ஒரு முலைறி போவிண்டுமி ன ல் ப ர்த்துக்கொக ள்ளுங்கள். இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கள ல் “+ able to” பயின்படுவித ல்லைல. அப் ப டங்கள ல் “Can – முடியும், Could – முடிந்தது” எனும் அர்த்தத்த போலபோயி கற்போறி ம். ஆன ல் இன்லைறியிப் ப டத்த ல் இவிற்றி ன் பயின்ப டு அவ்வி று அல்ல மில் Polite form ஆகவும் More Polite form ஆகவும் பயின்படுவிதலைனப் ப ர்ப்போப ம். அத விது “. . . ல மி , . . .க றிர்கள , . . .விர்கள ” என்பதுப் போப ல் போவிண்டுபோக ள் வி டுத்தல்,

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அனுமித போக ரல் (Request, Permission) போப ன்றிவிற்றி ற்குப் பயின்படுமுலைறிகலைள கற்போப ம். உத ரணம்: Can you help me, please? தயிவுகொசிய்து நாங்கள் உதவுவிர்கள எனக்கு? ("தயிவுகொசிய்து" எனும் கொசி ல் இடம் மி றி எழுதப்பட்டுள்ளது.) இவ்வி க்க யித்லைதக் கவின யுங்கள். உதவி போக ருதலைலயும் மிரியி லைதயி ன முலைறியி ல், நா கரீகமி க போவிண்டுபோக ள் வி டுக்கப்படுக ன்றிது. இது போப ன்றி போபச்சு முலைறிகலைளபோயி “Polite Form” எனப்படுக ன்றிது. இவ்வி க்க யி அலைமிப்லைபயும் கவின யுங்கள். Can I ask you a question, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் போகட்கல மி உங்கள டம் ஒரு போகள்வி ? என போகள்வி போகட்பதற்கும் அனுமித போக ரப்படுக ன்றிது. இதலைன “தயிவுகொசிய்து” எனும் கொசி ற்பதத்லைதயும் இலைணத்து மிரியி லைதயுடன், நா கரீகமி ன முலைறியி ல் இவ்வினுமித போக ரப்படுக ன்றிது. சிரி! அப்படியி ன ல் “could” இன் பயின்ப டு என்ன? அதலைன கழுள்ள உத ரணங்களூட கப் ப ர்க்கவும். Could you help me, please? தயிவுகொசிய்து நாங்கள் உதவுவிர்கள எனக்கு? Could I ask you a question, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் போகட்கல மி உங்கள டம் ஒரு போகள்வி ? இங்போக Can, Could இலைவி இரண்டுக்குமி ன போவிறுப்ப ட்லைட எவ்வி று தமி ழ் படுத்தப்பட்டிருக்க றிது என்று ப ர்த்த ல், இரண்டு வி க்க யி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அலைமிப்புக்களும் ஒபோர அர்தத்லைதபோயி கொவிள ப்படுத்துக றிது என்பது உங்களுக்கு வி ளங்கும். ஆம்! இவ்வி ரண்டு வி தமி னப் பயின்ப ட்டின் போப தும் கொவிள ப்படுத்தப்படுவிது ஒபோர அர்த்லைதத் த ன். இவ்வி ரண்டு வி க்க யி அலைமிப்புக்கள ற்குமி ன போவிறுப்ப ட்லைட எழுத்த ல் கூறிமுடியி து. ஆன ல் ஒருவிர் “can” பயின்படுத்தும் இடத்த ல் “could” பயின்படுத்த போவிண்டுபோக ள் வி டுக்க றி ர் என்றி ல் அவிர் மி கவும் மிரியி லைதயுடன் போபசுக றி ர் என்பலைத உணர்ந்துக்கொக ள்ளுங்கள் எனபோவி “can” இன் பயின்ப டு மிரியி லைதயி ன, நா கரீகமி னப் போபச்சு என்றி ல், “Could” இன் பயின்ப டு மி கவும் மிரியி லைதயி ன, மி கவும் நா கரீகமி ன போபச்சுப்பயின்ப டு என்பதலைன உணர்வி ல் உணர்தல் போவிண்டும். அதன ல் த ன் இதலைன ஆங்க லத்த ல் "More Polite" என்க ன்றினர். போமிலும் சி ல Polite and More Polite போபச்சு முலைறிகலைளப் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 1. Can you speak in English, please? Could you speak in English, please? தயிவுகொசிய்து நாங்கள் போபசுக றிர்கள /விர்கள ஆங்க லத்த ல்? 2. Can you make a cup of tea for me, please? Could you make a cup of tea for me, please? தயிவுகொசிய்து தயி ரிப்பர்கள ஒரு போக ப்லைப போதனர் எனக்கு? 3. Can you help me, please? Could you help me, please? தயிவுகொசிய்து நாங்கள் உதவுக றிர்கள /விர்கள எனக்கு? 4. Can I ask a question, please? Could I ask a question, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் போகட்கல மி ஒரு போகள்வி ?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

5. Can you tell me what time it is, please? Could you tell me what time it is, please? தயிவுகொசிய்து எனக்கு கூறுவிர்கள எத்தலைன மிண என்று? 6. Can I have some advice, please? Could I have some advice, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் கொபறில மி சி ல அறி வுலைர? 7. Can you send me a catalogue, please? Could you send me a catalogue, please? தயிவுகொசிய்து அனுப்புவிர்கள எனக்கு ஒரு வி பரக்போக லைவி? 8. Can you tell me where the bank is, please? Could you tell me where the bank is, please? தயிவுகொசிய்து லைவிப்பகம் எங்போக என்று எனக்கு கூறி விர்கள ? 9. Can I have your opinion, please? Could I have your opinion, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் அறி யில மி உங்களுலைடயி அப ப்ப ர யித்லைத? 10. Can you wait a moment, please? Could you wait a moment, please? தயிவுகொசிய்து க த்த ருப்பர்கள ஒரு கணப்கொப ழுது? 11. Can I ask something personal, please? Could I ask something personal, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் போகட்கல மி கொக ஞ்சிம் தன ப்பட்டவி டயிங்கள்? 12. Can I have a glass of water, please? Could I have a glass of water, please? தயிவுகொசிய்து எனக்கு க லைடக்குமி ஒரு போக ப்லைப தண்ணர்? 13. Can I have your name, please? Could I have your name, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் கொதரிந்துக்கொக ள்ளல மி உங்களுலைடயிப் கொபயிலைர? 14. Can you spell your name, please? Could you spell your name, please?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

தயிவுகொசிய்து எழுத்துக்கலைளக் கூறுவிர்கள உங்களுலைடயிப் கொபயிரின்? 15. Can I smoke in this room, please? Could I smoke in this room, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் புலைகப்ப டிக்கல மி இந்த அலைறியி ல்? 16. Can you give some aspirin, please? Could you give some aspirin, please? தயிவுகொசிய்து தருவிர்கள கொக ஞ்சிம் எஸ்ப றி ன் (மி த்த லைரகள்)? 17. Can you lend me your news paper, please? Could you lend me your news paper, please? தயிவுகொசிய்து எனக்கு இரவில் கொக டுப்ப யி உனது கொசிய்த த் த லைள? 18. Can I use your phone, please? Could I use your phone, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் பயின்படுத்தல மி உங்களுலைடயி அலைழிப்போபசி லையி? 19. Can I borrow your dictionary? Could I borrow your dictionary? நா ன் கடன கப் கொபறில மி உங்களுலைடயி அகர த லையி? 20. Can I see your driving license, please? Could I see your driving license, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் ப ர்க்கல மி உங்களுலைடயி வி கனச்சி ரத அனுமித ப்பத்த ரத்லைத? 21. Can I speak to Sarmilan, please? Could I speak to Sarmilan, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் போபசில மி சிர்மி லனுடன்/க்கு? 22. Can I have a kilo of apples, please? Could I have a kilo of apples, please? தயிவுகொசிய்து எனக்கு க லைடக்குமி ஒரு க போல குமிள ப்பழிங்கள்? 23. Can I help you, Madam? Could I help you, Madam? நா ன் உங்களுக்கு உதவில மி சிமி ட்டி அவிர்கபோள?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

24. Can you help me with my homework? Could you help me with my homework? எனக்கு நாங்கள் உதவுவிர்கள எனது விட்டுபோவிலைலயி ல்/ப டத்த ல்? 25. Can I have the bill, please? Could I have the bill, please? தயிவுகொசிய்து நா ன் கொபறில மி பற்றுச்சிட்டு? கவின க்கவும்: "Polite and More Polite" போபச்சுக்கள ல் போகள்வி போகட்பதுப் போப ன்போறி, பத ல்களும் மிரியி லைதயி னத க நா கரீகமி னத க அலைமியி போவிண்டும். உத ரணம்: Can I have the bill, please? Could I have the bill, please? Certainly sir. I’ll just bring it. Can you help me, please? Could you help me, please? Of course I can. Sorry, I am just too busy. ஆங்க ல கொமி ழி யி ல் மிரியி லைதமி க்க, நா கரீகமி ன, நாற்பண்புகலைள க ட்டும் இவ்வி தமி ன போபச்சு விழிக்கு ஆங்க ல உலைரயி டல ற்கு மி கவும் இன்றி யிலைமியி தத கும். எவ்விளவு த றிமி ன ஆங்க ல இலக்கண வி த முலைறிகலைள நா ம் கற்றி ருந்த லும், கொசி ற்களஞ்சி யிங்கலைள மினனம் கொசிய்து லைவித்த ருந்த லும் ஆங்க ல கொமி ழி யி ல் உலைரயி டும் போப து இலைவி கட்ட யிம் கலைடப்ப டிக்க போவிண்டியி வி த முலைறிகள கும். கணவின் மிலைனவி யி டமும், த ய் ப ள்லைளயி டமும் மின்ன ப்பு போகட்டல், "தயிவுகொசிய்து" எனும் கொசி ற்பதத்லைதயும் இலைணத்துப் போபசுதல் ஆங்க ல கொமி ழி யி ல் குறி ப்ப க ஆங்க போலயிரிடம் க ணப்படும் சி றிப்ப ன பண்புகள கும்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஆங்க ல கொமி ழி லையி கற்கும் நா மும் இவ்வி தமி ன நா கரீகமி ன போபச்சுவிழிக்லைகக் கலைடப்ப டித்தல் மி கவும் அவிசி யிம். நாம்மி ல் சி லர் (எல்போல ரும் அல்ல) ப லைதயி ல் ஒருவிர் மிது தவிறுதல க போமி த வி ட்ட லும் “மின்ன க்கவும்” எனும் வி ர்த்லைத தவிறி யும் அவிர்கள் நா வி ல் இருந்து உத ர்வித ல்லைல. சி லர் போமி த வி ட்டு த ரும்ப ப் ப ர மிபோலபோயி கொசில்போவி ரும் உளர். இதுப்போப ன்றிச் கொசியில்கலைள விரமி க நா லைனக்கும் அறி யி லைமியும் நாம்மி ல் சி லரிடம் இருக்கபோவி கொசிய்க ன்றிது. இன்னும் சி லபோர மின்ன ப்புக் போகட்பலைதபோயி கொபரும் இழுக்க க நா லைனப்பர்விகளும் உளர். ஆன ல் ஆங்க போலயிர் மித்த யி போல இவ்வி ர ன குணயி யில்புகள் பண்பற்றிவின் என்பதலைன க ட்டி நா ற்கும். எனபோவி மிரியி லைதயுடன் கூடியி, நா கரீகமி ன ஆங்க லப் போபச்சு விழிக்க ற்கு நா ம் "Polite and More Polite" வி க்க யி வி த முலைறிகள ன் படி போபசி ப்பழிகுவிது பல ப ன்னலைடவுகலைள தவி ர்ப்பதற்கு விழி விகுக்கும். Good Morning! Thanks Thank you Can I help you? Excellent! Thank you How are you? I am fine, Thank you Excuse me Please sit down. Pleased to meet you. Welcome Let me show you the department Let me take your coat? Would you like cup of coffee? No, Thanks. இலைவி அபோநாகமி க எல்போல ருக்கும் கொதரிந்த கொசி ற்கள கத்த ன் இருக்கும். இருப்ப னும் இச்கொசி ற்கள் பயின்படும் ப ங்க லைனயும், பயின்படுத்தும் வி தத்லைதயும் ப ருங்கள். விரபோவிற்ப ள ன , நா ர்வி க ,

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

உரிலைமியி ளர் சிகப் பண யி ளர்கள் என்று எல்போல ரும் நா கரீகமி கவும் மிரியி லைதயி கவும் உலைரயி டுவிதலைனக் க ணல ம். புத த க இலைணயும் ஒரு நா ர்வி க அவிலைர நா கரீகமி க விரபோவிற்கும் சிகப்பண யி ளர்கள், அவிர் அறி முகமி கும் வி தம், அவிலைர சிகப்பண யி ளர்கள் விரபோவிற்கும் வி தம், புத த க அறி முகமி ன ஒருவிருக்க ன பண கலைள வி விரிக்கும் ஒழுங்கு, அவிருடன ன பண்ப ன போபச்சு முலைறி, அவிரது பண்ப ன பத ல்கள், என பல “Polite language” கொசி ற்கள் இவ்விலைலக்க ட்சி யி ல் உள்ளன. இவிற்லைறி முலைறியி க பயி ல்விது சி றிப்ப ன ஆங்க ல போபச்சுப் பயி ற்சி க்கு இன்றி யிலைமியி தலைவிகள கும். போமிலும் இலைவி ப லைழியிற்றி ஆங்க ல உச்சிரிப்புப் பயி ற்சி க்கும் உதவும். இன்னும் கூறுவித ன ல் இவ்வி த நா கரிகமி ன Polite and More Polite இன் பயின்ப டுகலைளச் சிரியி கப் பயின்படுத்துபோவி மி ன ல் கொசில்லும் நா டுகள ல் நாற்பண்புகலைள கொவிள ப்படுத்தும் இவ்வி ர்த்லைதப் ப ரபோயி கங்கள ன ல் பலரின் மினங்கலைள இலகுவி க கொவின்று எமிது இலக்லைகயும் எள த க எட்டிவி டல ம். அத ன போலபோயி இப்ப டத்லைத நா ம் சி றிப்புப் ப டம் என்று குறி ப்ப ட்டிருந்போத ம். போமிலும் ஆங்க லத்த ல் பயின்படுத்தப்படும் Polite Language வி ர்த்லைதகலைளப் ப ருங்கள். May I have . . . May I know . . . Might . . . Would you like . . . If you don’t mind . . . Do you mind if . . . Excuse me, Please . . . இவ்வி த வி ர்த்லைதகள் எவ்வி று "Polite Forms" கள க பயின்படுக ன்றின.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I will be able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி க இருக்கும் ஒரு போவிலைல. I will be unable to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியி மில ருக்கும் ஒரு போவிலைல. இலைவி சி த ரண எத ர்க ல வி க்க யிங்கள கும். அத விது ஆற்றிலைல அல்லது சி த்த யித்லைத கொவிள ப்படுத்துவிதற்க ன சி த ரண எத ர்க ல (Simple Future Tense)வி க்க யிங்கள். இந்த வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் தன்ன லைல, முன்ன லைல, படர்க்லைக (First, Second, Third person) மிற்றும் ஒருலைமி, பன்லைமி எல்ல விற்றி ற்கும் "will be able to" மிட்டுபோமி பயின்படுக ன்றிது. கபோழி கவின யுங்கள். Positive (Affirmative) Subject + be + able + infinitive I /You /He /She /It / We / You /They + will be + able + to do a job. Negative Subject + be + not + able + infinitive I /You /He /She /It /You /We /They + won’t be + able + to do a job Question (Interrogative) Be + subject + be able + infinitive Will + I /you /he /she /it /you /we /they + be able + to do a job? + be able to ஒரு துலைணவி லைனயில்ல என்பலைத நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கள ல் எப்கொப ழுதும் ப ரத ன வி லைணக்கு முன் “to” எனும் முன்கொன ட்டு இலைணந்போத பயின்படும். (be able to has an infinitive form) சிரி இப்கொப ழுது விழிலைமிப்போப ல் இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி ப் பயி ற்சி கொசிய்போவி ம். Will you be able to do a job? உனக்கு கொசிய்யி முடியுமி க இருக்குமி ஒரு போவிலைல?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Yes, I will be able to do a job. ஆம், எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி க இருக்கும் ஒரு போவிலைல. No, I won’t be able to do a job. (will + not) இல்லைல, எனக்கு கொசிய்யி முடியி மில ருக்கும் ஒரு போவிலைல. Will you be able to speak perfect English very soon? உனக்கு போபசிமுடியுமி க இருக்குமி முழுலைமியி ன ஆங்க லம் கொவிகு வி லைரவி ல்? Yes, I will be able to speak perfect English very soon. ஆம், எனக்கு போபசிமுடியுமி க இருக்கும் முழுலைமியி ன ஆங்க லம் கொவிகு வி லைரவி ல். No, I won’t be able to speak perfect English very soon. இல்லைல, எனக்கு போபசிமுடியி மில ருக்கும் முழுலைமியி ன ஆங்க லம் கொவிகு வி லைரவி ல். Will you be able to go to university next year? உனக்கு போப கமுடியுமி க இருக்குமி பல்கலைலக் கழிகத்த ற்கு அடுத்த விருடம்? Yes, I will be able to go to university next year. ஆம், எனக்கு போப கமுடியுமி க இருக்கும் பல்கலைலக் கழிகத்த ற்கு அடுத்த விருடம். No, I won’t be able to go to university next year. (will + not) இல்லைல, எனக்கு போப கமுடியி மில ருக்கும் பலகலைலக்கழிகத்த ற்கு அடுத்த விருடம். போமிலும் 25 வி க்க யிங்கள் கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். ப லைழியிற்றி உச்சிரிப்புப் பயி ற்சி க்கு கபோழி இலைணக்கப்பட்டிருக்கும் ஒல க் போக ப்ப லைன கொசி டுக்க பயி ற்சி ப் கொபறில ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1. I will be able to study. எனக்கு கற்க முடியுமி க இருக்கும். 2. I will be able to study both arts and sciences. எனக்கு இரண்லைடயும் கற்க முடியுமி க இருக்கும் கலைலலையியும் வி ஞ்ஞா னத்லைதயும். 3. I will be able to dance. எனக்கு நாடனமி ட முடியுமி க இருக்கும். 4. I will be able to vote. எனக்கு வி க்கள க்க முடியுமி க இருக்கும். 5. I will be able to go to China. எனக்கு போப கமுடியுமி க இருக்கும் சின வி ற்கு. 6. I will be able to improve my English knowledge. எனக்கு விளர்த்துக்கொக ள்ள முடியுமி க இருக்கும் ஆங்க ல அறி லைவி. 7. I will be able to speak in English. எனக்கு போபசி முடியுமி க இருக்கும் ஆங்க லத்த ல். 8. I will be able to become a chief executive. எனக்கு ஆகமுடியுமி க இருக்கும் ப ரத ன நா லைறிபோவிற்று அத க ரியி க. 9. I will be able to pass the exam. எனக்கு போதர்விலைடயி முடியுமி க இருக்கும் பரீட்லைசியி ல். 10. I will be able to fly to Canada எனக்கு பறிக்க முடியுமி க இருக்கும் கனட வி ற்கு. 11. I will be able to vote via internet.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

எனக்கு வி க்கள க்க முடியுமி க இருக்கும் இலைணயித்த ன் ஊட க. 12. I will be able to solve problems எனக்கு தர்க்க முடியுமி க இருக்கும் ப ரச்சி லைனகலைள. 13. I will be able to become an IPS officer. எனக்கு ஆகமுடியுமி க இருக்கும் ஓர் IPS பண யி ளர க. 14. I will be able to receive voice-mail. எனக்கு கொபறிமுடியுமி க இருக்கும் குரலஞ்சில். 15. I will be able to come to New York. எனக்கு விரமுடியுமி க இருக்கும் நா யூ போயி ர்க ற்கு. 16. I will be able to get my land. எனக்கு கொபறி முடியுமி க இருக்கும் எனது நா லத்லைத. 17. I will be able to become famous in the world. எனக்கு ப ரசி த்த ப்கொபறி முடியுமி க இருக்கும் உலக ல். 18. I will be able to buy a submarine. எனக்கு வி ங்க முடியுமி க இருக்கும் ஓர் நார்மூழ்க க்கப்பல். 19. I will be able to do my duty accurately. எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி க இருக்கும் எனது கடலைமிலையி மி கச்சிரியி க. 20. I will be able to marry next year. எனக்கு த ருமிணம் கொசிய்யிமுடியுமி க இருக்கும் அடுத்த விருடம். 21. I will be able to swim in the sea. நா ன் நாந்த முடியுமி க இருக்கும் கடல ல்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

22. I will be able to solve problems. எனக்கு தர்க்க முடியுமி க இருக்கும் ப ரச்சி லைனகலைள. 23. I will be able to submit to the court. எனக்கு ஒப்பலைடக்க முடியுமி க இருக்கும் நாத மின்றி ல். 24. I will be able to demonstrate that. எனக்கு கொமிய்ப த்துக்க ட்ட முடியுமி க இருக்கும் அலைத. 25. I will be able to win the world எனக்கு கொவில்ல முடியுமி க இருக்கும் உலலைக. Homework: A. போமிபோல நா ம் கற்றிச் கொசி ற்கலைள You, He, She, It, We, You, They போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த வி க்க யிங்கலைள அலைமியுங்கள். B. போமிபோல உத ரணமி கக் கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் போகள்வி பத ல்கலைளப் ப ன்பற்றி இந்த 25 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். C. இன்று நா ம் கற்றி (will be able to) ஆற்றில் மிற்றும் சி த்த யித்லைத கொவிள ப்படுத்தும் எத ர்க ல வி க்க யிங்கலைள உத ரணமி க எடுத்து உங்கள் எத ர்க ல வி ழ்க்லைகயி ல் உங்கள ல் என்கொனன்ன கொசிய்யி முடியுமி க இருக்கும், என்கொனன்ன கொசிய்யி முடியி மில ருக்கும் என நாங்கள் நா லைனக்க ன்றிர்கபோள அவிற்லைறி இரண்டுப் பட்டியில்கள க எழுதுங்கள். எழுதும் கொப ழுது வி சி த்து வி சி த்து எழுதவும். அவ்வி று வி சி த்து வி சி த்து எழுதும் கொப ழுது அலைவி த ன கபோவி உங்கள் மினத ல் பத ந்து, உங்கள ன் வி சி க்கும் ஆற்றிலைலயும், ஆங்க ல

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அறி லைவியும் அத போவிகமி க விளர்த்துக்கொக ள்ள உதவும். அபோதபோவிலைள எழுத்த ற்றிலைலயும் எள த க கொபற்றுவி டல ம். D. உங்கள் போபச்சி ற்றிலைல விளர்த்துக்கொக ள்ள போவிண்டுமி யி ன் நாங்கள் உங்கள் சிபோக தரரிடபோமி அல்லது நாண்பரிடபோமி இலைணந்து நாங்கள் எழுத யி போகள்வி பத ல்கலைள, ஒருவிர் போகள்வி க் போகட்டும் மிற்றிவிர் பத லள த்தும் பயி ற்சி கொசிய்யில ம். எவ்வி தக் கூச்சிமும் இன்றி சித்தமி க போபசி பயி ற்சி ப் கொபறுங்கள். அது கூடியி பயிலைன உங்களுக்குத் தரும். குறி ப்பு: ஆங்க ல உலைரயி டல்கள ன் போப து இலகுவி கவும் போவிகமி கவும் போபசுவிதற்கு ஆங்க ல "short form" சுருக்க உச்சிரிப்பு பயின்ப டுகள் முக்க யிமி னது. எனபோவி இதுப் போப ன்றி "short form" முலைறிகலைளப் ப ன்பற்றி ஆங்க லத் கொத ன க்போகற்ப போபசி ப் பழிகுங்கள். இப்ப டத்த ன் I will be able to என்பதன் சுருக்கப்பயின்ப டு I’ll be able to ஆகும். இதன் எத ர்மிலைறி வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் (won’t be able to) என்பத ல் க ணப்படும் “won’t” என்பது will + not இன் சுருக்கப்பயின்ப ட கும். ஆங்க லத்த ல் போபச்சி ன் கூறுகலைள எட்ட க விலைகப்படுத்த யுள்ளனர். அலைவிகபோள “ஆங்க லப் போபச்சி ன் கூறுகள்” (Parts of Speech in English) ஆகும். ஆங்க லப் போபச்சி ன் கூறுகள் (Parts of Speech in English)

www.asiriyar.com Nouns – கொபயிர்கொசி ற்கள்

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Verbs – வி லைனச்கொசி ற்கள் Adjectives – கொபயிகொரச்சிங்கள் / கொபயிருரிச்கொசி ற்கள் Adverbs – வி கொனகொயிச்சிங்கள் / வி லைனயுரிச்கொசி ற்கள் Pronouns – சுட்டுப்கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் Prepositions – முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் Conjunctions – இலைணப்புச்கொசி ற்கள் / இலைடச்கொசி ற்கள் Interjections - வி யிப்ப லைடச்கொசி ற்கள் போமிலத க வி ளக்கங்கலைள கபோழி ப ருங்கள். Nouns – கொபயிர்கொசி ற்கள் கொப ருற்கள், நாபர்கள், இடங்கள் போப ன்றிவிற்லைறி குறி க்கும் கொபயிர்கள் அல்லது கொசி ற்கள் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள கும். எடுத்துக்க ட்ட க: Manager - நா ர்வி க Car - மிக ழுந்து England - இங்க ல ந்து Sarmilan - சிர்மி லன் Tamil - தமி ழ் He is a Manager. அவிர் ஒரு நா ர்வி க . Verbs – வி லைனச்கொசி ற்கள் வி லைனலையி அல்லது கொசியிலைல குறி க்கும் கொசி ற்கள் வி லைனச்கொசி ற்கள கும். எடுத்துக்க ட்ட க: Do - கொசிய்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Come - வி Speak - போபசு Ask - போகள் Go - போப I do a job. நா ன் கொசிய்க போறின் ஒரு போவிலைல. Adjectives – கொபயிகொரச்சிங்கள் / கொபயிரலைடகள் / கொபயிருரிச்கொசி ற்கள் ஒரு கொப ருள ன், இடத்த ன், நாபரின் (கொபயிரின்) குணத்த லைன அல்லது தன்லைமிலையி போமிலும் வி விரித்துக்கூறி பயின்படுபம் கொசி ற்கள் கொபயிகொரச்சிங்ள கும். இலைவி சுட்டுப்கொபயிர்கலைள வி விரித்துக்கூறிவும் பயின்படும். எடுத்துக்க ட்ட க: Red - சி கப்பு Yellow - மிஞ்சிள் Big - கொபரியி Small - சி றி யி Beautiful - அழிக ன She is a beautiful girl. அவிள் ஒரு அழிக ன கொபண். போமிலும் >>> Adverbs – வி கொனகொயிச்சிங்கள் / வி லைனயிலைடகள் / வி லைனயுரிச்கொசி ற்கள் வி லைனயி ன் அல்லது கொசியில ன் தன்லைமிலையி போமிலும் வி விரித்து போபசுவிதற்கு பயின்படும் கொசி ற்கள் வி லைனகொயிச்சிங்கள் எனப்படும். எடுத்துக்க ட்ட க: Usually - சி த ரணமி க

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Really - உண்லைமியி க/ உண்லைமியி ல் Immediately - உடனடியி க Quickly - போவிகமி க Softly - கொமின்லைமியி க Usually I do a job. சி த ரணமி க நா ன் கொசிய்க போறின் ஒரு போவிலைல. Pronouns – சுட்டுப்கொபயிர்கள் / ப ரத ப்கொபயிர்கள் / சுட்டுப்கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் ஒன்றி ன் அல்லது ஒருவிரின் கொபயிலைரக் குறி ப்ப ட மில்; அதற்கு பத ல க சுட்டிக்க ட்டி போபசுவிதற்கு பயின்படும் கொசி ற்கள் சுட்டுப்கொபயிர்கள் அல்லது சுட்டுப்கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் என அலைழிக்கப்படும். எடுத்துக்க ட்ட க: He - அவின் She - அவிள் It - அது him - அவிலைன her - அவிலைள Sarmilan speaks in English. சிர்மி லன் போபசுக றி ன் ஆங்க லத்த ல். He speaks in English. அவின் போபசுக றி ன் ஆங்க லத்த ல். Prepositions – முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் ஒரு வி க்க யித்த ன் கொபயிர்கொசி ற்களுக்கும் சுட்டுப்கொபயிர்கொசி ற்களுக்கும் முன்ப க பயின்படும் கொசி ற்கள் முன்ன லைடச்கொசி ற்கள கும்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

எடுத்துக்க ட்ட க: in - இன், இல் at - இல், ஆல் on - இல், போமில் for - க க since - இருந்து Do you work on Mondays? நா போவிலைல கொசிய்க றி யி த ங்கள் க ழிலைமிகள ல்? Conjunctions – இலைணப்புச்கொசி ற்கள் / இலைடச்கொசி ற்கள் இரண்டு அல்லது இரண்டிற்கு போமிற்பட்ட கொசி ற்கள் மிற்றும் வி க்க யிங்கள் இலைடபோயி இலைணப்லைப ஏற்படுத்தும் கொசி ற்கள் இலைணப்புச்கொசி ற்கள கும். இதலைன இலைடயி லைணப்புச் கொசி ற்கள் என்றும் கூறில ம். எடுத்துக்க ட்ட க: and - உம் but - ஆன ல் or - அல்லது than - வி ட because - ஏகொனன ல் I ate bread and butter. நா ன் உகொர ட்டியும் கொவிண்லைணயும் சி ப்ப ட்போடன். போமிலும் >>> Interjections - வி யிப்ப லைடச்கொசி ற்கள் போபச்சி ன் கொப ழுது வி யிப்பு, ஆச்சிரியிம் போப ன்றி உணர்லைவி கொவிள ப்படுத்தப் பயின்படும் கொசி ற்கள் வி யிப்ப லைடச்கொசி ற்கள கும்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

எடுத்துக்க ட்ட க: Wow! Ha! Hi! hello! Oh! Wow! I won the match! போவி வ்! நா ன் ஆட்டத்த ல் கொவின்போறின்! போமிலும் >>> Eight Parts of Speech in a Sentence ஆங்க ல கொமி ழி யி ன் ப ரத னப் போபச்சி ன் கூறுகள் எட்டும் ஒபோர வி க்க யித்த ல் எவ்வி று பயின்படுக ன்றின என்பலைத கழுள்ள எடுத்துக்க ட்டுகள் ஊட க ப ர்க்கல ம். Sarmilan goes to School. (Three Parts) Noun Verb Preposition சிர்மி லன் போப க றி ன் ப டசி லைலக்கு. Sarmilan and his sister go to school. (Five Parts) Noun Conjunction Pronoun Verb Prepositi சிர்மி லனும் அவினது தங்லைகயும் போப க றி ர்கள் ப டசி லைலக்கு. Sarmilan and his little sister go to school. (Six Parts) Noun Conjunction Pronoun Adjective Verb Preposition சிர்மி லனும் அவினது சி றி யி தங்லைகயும் போப க றி ர்கள் ப டசி லைலக்கு. Wow! Sarmilan and his little sister go to school happily. (All Eight Parts of Speech) Interjection Noun Conjunction Pronoun Adjective erb Preposition dverb வி வ்! சிர்மி லனும் அவினது சி றி யி தங்லைகயும் போப க றி ர்கள் ப டசி லைலக்கு மிக ழ்ச்சி யுடன். குறி ப்பு:

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஆங்க ல கொமி ழி லையி சிரியி கக் கற்பதற்கு ஆங்க ல வி க்க யிங்கள ல் ஆங்க ல கொசி ற்கள் எவ்வி று இடம்கொபறுக ன்றின என்பலைத சிரியி க வி ளங்க க்கொக ள்ளல் மி க முக்க யிமி ன ஒன்றி கும். அதற்கு ஆங்க லப் போபச்சி ன் கூறுகலைள விலைகப்படுத்த ஆங்க லம் கற்றில் பயின்மி க்கது. வி க்க யி அலைமிவுகள ல் ஆங்க லப் போபச்சி ன் கூறுகள் எவ்வி று பயின்படுக ன்றின என்பலைத சிரியி க வி ளங்க க்கொக ண்டீர்கள ன ல், ஆங்க லச் கொசி ற்கலைள சிரியி க விடிவிலைமித்து போபசிவும், வி க்க யிங்கலைள ஒழுங்கலைமித்து எழுதவும் எள த க இருக்கும். ஆங்க லப் கொபயிர்கொசி ற்கள் (Nouns) என்பன மின தர்கள், இடங்கள், கொப ருற்கள், உயி ரினங்கள், உணர்வுகள் போப ன்றிவிற்லைறி குறி ப்பதற்க ன "கொபயிர்கள்" அல்லது "கொபயிர்ச்கொசி ற்கள்" ஆகும். இப்கொபயிர்கொசி ற்கலைள ஆங்க லத்த ல் பல்போவிறு ப ரிவுகள க ப ரித்துள்ளனர். அலைவிகள வின: Common Nouns Proper Nouns Countable Nouns Uncountable Nouns Collective Nouns Concrete Nouns Abstract Nouns Compound Nouns போமிலும் இப்கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் பற்றி ப ர்ப்போப ம். Common Nouns - கொப துவி ன கொபயிர்கொசி ற்கள்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொப துவி ன கொபயிர்கொசி ற்கள் எனும் போப து மிக்கள், இடங்கள், கொப ருட்கள், உயி ரினங்கள் அலைனத்த னதும் கொபயிர்கள், கொப துவி ன கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் த ன். தமி ழி ல் இதலைன "கொப துப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள்" என அலைழிப்பதும் உண்டு. இடங்கள்: bank = விங்க school = ப டசி லைல city = பட்டணம் shop = கலைட park = பூங்க கொப ருட்கள்: pencil = கொபன்சி ல் book = கொப த்தகம் chair = கத லைர table = போமிலைசி bag = லைப உயி ரினங்கள்: tiger = புல bear = கரடி fish = மின் snake = ப ம்பு dog = நா ய் போமிலும் கொப துவி னப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் அட்டவிலைணயி ல் ப ர்க்கவும். Proper Nouns - உரித்த னப் கொபயிர்கொசி ற்கள்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

குறி ப்ப ட்ட ஒரு கொப ருள், இடம், மின தன், மிதம், கொமி ழி , மி தம், ஊர், நா டு போப ன்றிவிற்றி ன் உரித்த ன கொபயிர்கலைளபோயி "உரித்த னப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள்" என அலைழிக்கப்படுக ன்றின. உரித்த னச்கொசி ற்கள் ஒரு வி க்க யித்த ல் எவ்வி டத்த ல் விந்த லும் அதன் முதகொலழுத்து கொகப்ப ட்டல் எழுத்த போலபோயி விரும் என்பலைத நா லைனவி ல் கொக ள்ளவும். இடங்கள்: London = இலண்டன் Jaffna = யி ழ்ப்ப ணம் California = கல போப ன யி Kilinochchi = க ள கொநா ச்சி Madurai = மிதுலைர மின தர்கள்: Sarmilan = சிர்மி லன் Surya = சூர்யி Tamilvaanan = தமி ழ்வி ணன் Kavitha = கவி த David = போடவி ட் கொமி ழி கள்: Tamil = தமி ழ் English = ஆங்க லம் French = ப ரஞ்சு Chinese = சினம் Cantonese = கந்போத ன ஸ் மிதங்கள்: Hindu = இந்து

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Christian = க றி ஸ்தவிம் Islam = இஸ்ல ம் Buddhist = கொப

த்தம்

Taoism = ட போவி யி சிம் போமிலும் உரித்த னப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் அட்டவிலைணயி ல் ப ர்க்கவும். Countable Nouns - கணக்க டுப் கொபயிர்கொசி ற்கள் கணக்க டுப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் என்பன எண்ண க்லைகயி ல் எண்ண கணக்க டக்கூடியி கொசி ற்கள் ஆகும். அத விது ஒன்று, இரண்டு, மூன்று என எண்ண கணக்க டக்கூடியி கொசி ற்கள் எல்ல ம் கணக்க டுப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் த ன். எடுத்துக்க ட்ட க: apple = குமிழி ப்பழிம் dollar = கொட லர் book = கொப த்தகம் spoon = கரண்டி computer = கணன போமிலும் கணக்க டுப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் ப டத்லைதப் ப ர்க்கவும். Uncountable Nouns - கணக்க டமுடியி ப் கொபயிர்கொசி ற்கள் எண்ண க்லைகயி ல் எண்ண கணக்க ட முடியி தச் கொசி ற்கள் எல்ல போமி "கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்கொசி ற்கள்" ஆகும். எடுத்துக்க ட்ட க: love = அன்பு / க தல் water = தண்ணர் happiness = மிக ழ்ச்சி smoke = புலைக

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

milk = ப ல் போமிலும் கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் ப டத்லைதப் ப ர்க்கவும். Collective Nouns - கூட்டுப் கொபயிர்கொசி ற்கள் கூட்டம் அல்லது குழுக்கள ன் (பலரின் அல்லது பலத ன்) கூட்டிலைன குறி க்கும் கொபயிர்கலைள "கூட்டுப் கொபயிர்கொசி ற்கள்" என்றிலைழிக்கப்படும். எடுத்துக்க ட்ட க: army = இர ணுவிம் (பல விரர்கலைள குறி க்கும் கொசி ல்) class = விகுப்பு (பலர் கற்கும் இடம்) gang = கும்பல் (பலலைர குறி க்கும்) colony = குடிபோயிற்றிப் பகுத / குடிபோயிற்றி நா டு school = ப டசி லைல போமிலும் கூட்டுப்கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் ப டத்லைதப் ப ர்க்கவும். Concrete Nouns - த டப் கொபயிர்கொசி ற்கள் கண்ண ல் ப ர்க்கவும், லைகயி ல் கொத டவும் கூடியிவிற்லைறி "த டப் கொபயிர்கொசி ற்கள்" எனல ம். இலைவி கொப துவி னப் கொபயிர்கொசி ற்கள கபோவி உரித்த னப் கொபயிர்கொசி ற்கள கபோவி இருக்கல ம். கணக டுப் கொபயிர்கொசி ற்கள கபோவி கணக்க டமுடியி ப் கொபயிர்கொசி ற்கள கபோவி இருக்கல ம். எடுத்துக்க ட்ட க: tree = மிரம் ball = பந்து nose = மூக்கு face = முகம்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

book = கொப த்தகம் போமிலும் த டப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் ப டத்த்த லைனப் ப ர்க்கவும். Abstract Nouns - நுண் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் நுண் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் என்பன கண்ண ல் ப ர்க்கபோவி , கொத ட்டுணரபோவி முடியி த நுண்லைமியி னலைவிகள கும். அதன போலபோயி அவிற்லைறி "நுண் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள்" எனப்படுக ன்றின. எடுத்துக்க ட்ட க: skill = த றிலைமி opinion = கருத்து law = சிட்டம் ego = தன்முலைனப்பு peace = அலைமித போமிலும் நுண் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் அட்டவிலைண ப ர்க்கவும். Compound Nouns - கலலைவிப் கொபயிர்கொசி ற்கள் இரண்டு அல்லது இரண்டிற்கு போமிற்பட்ட கொசி ற்கள் கலந்து இன்னுகொமி ரு தன ச்கொசி ல்ல க பயின்படும் கொசி ற்கலைள அல்லது கொபயிர்கலைள "கலலைவிப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் என்றிலைழிக்கப்படும். எடுத்துக்க ட்ட க: blackboard = கரும்பலலைக homeland = த ய்நா லம் swimming pool = நாச்சில் தட கம் brother-in-law = லைமித்துனர் haircut = தலைலமியி ர் கொவிட்டுதல்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

ஆங்க லத்த ல் கொபயிர்ச்கொசி ற்கலைள பல்போவிறு ப ரிவுகள க ப ரித்த ருப்பதன் க ரணம்; அவிற்லைறி மி ணவிர்கள் எள த க கற்பதற்க கபோவி. போமிபோல விழிங்கப்பட்டுள்ள கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் விலைகயி ல் இல்ல த "Gerund Nouns", "Predicate Nouns", "Noun as Adjective" போப ன்றிலைவிகளும் உள்ளன. I may be able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி க இருக்கல ம் ஒரு போவிலைல. இந்த வி க்க யி அலைமிப்லைபச் சிற்று கவின யுங்கள். இத ல் “may be” என்பது கொசிய்யி”ல ம்”, ப ர்க்க”ல ம்”, விர”ல ம்” போப ன்றி நா ச்சியிமிற்றித் தன்லைமிலையி கொவிள ப்படுத்துக ன்றிது. அபோதபோவிலைள “+ able to” சி த்த யித்லைத அல்லது ஆற்றிலைல கொவிள ப்படுத்துவிதற்கு பயின்படுக ன்றிது. இத ல் ஆங்க ல ப டப் பயி ற்சி 16 இல் “முடியும்” எனும் நா கழ்க லப் பயின்ப ட்டிலைனயும், ஆங்க ல ப டப் பயி ற்சி 17 இல் “முடிந்தது” எனும் இறிந்தக் க லப் பயின்ப ட்டிலைனயும் கடந்தப் ப டங்கள ல் கற்போறி ம். இன்லைறியி இப்ப டத்த ல் “may” உடன் “be able to” இலைணந்து “முடியுமி க இருக்கல ம்” என நா ச்சியிமிற்றி தன்லைமிலையி கொவிள ப்படுத்துக ன்றிது. இந்த வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் தன்ன லைல, முன்ன லைல, படர்க்லைக (First, Second, Third person) மிற்றும் ஒருலைமி, பன்லைமி எல்ல விற்றி ற்கும் "may be able to" மிட்டுபோமி பயின்படுக ன்றிது. கபோழி கவின யுங்கள். Positive (Affirmative) Subject + be + able + infinitive I /You /He /She /It / We / You /They + may be + able + to do a job. Negative Subject + be + not + able + infinitive I /You /He /She /It /You /We /They + may + not + be + able + to do a job

www.asiriyar.com Question (Interrogative)

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Be + subject + be + able + infinitive May + I /you /he /she /it /you /we /they + be able + to do a job? + be able to ஒரு துலைணவி லைனயில்ல என்பலைத நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கள ல் எப்கொப ழுதும் ப ரத ன வி லைனக்கு முன் “to” எனும் முன்கொன ட்டு இலைணந்போத பயின்படும். (be able to has an infinitive form) சிரி இப்கொப ழுது விழிலைமிப்போப ல் இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி ப் பயி ற்சி கொசிய்போவி ம். May you be able to do a job? உன்ன ல் கொசிய்யி முடியுமி க இருக்குமி (ல மி ) ஒரு போவிலைல? I may be able to do a job. என்ன ல்/எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி க இருக்கல ம் ஒரு போவிலைல. I may not be able to do a job. என்ன ல்/எனக்கு கொசிய்யி முடியி மில ருக்கல ம் ஒரு போவிலைல. May you be able to speak in English very soon? உன்ன ல் போபசிமுடியுமி க இருக்குமி (ல மி ) ஆங்க லத்த ல் கொவிகு வி லைரவி ல்? I may be able to speak in English very soon. என்ன ல்/எனக்கு போபசிமுடியுமி க இருக்கல ம் ஆங்க லத்த ல் கொவிகு வி லைரவி ல். I may not be able to speak in English very soon. என்ன ல்/எனக்கு போபசிமுடியி மில ருக்கல ம் ஆங்க லத்த ல் கொவிகு வி லைரவி ல். May you be able to go to university? உன்ன ல் போப கமுடியுமி க இருக்குமி (ல மி ) பல்கலைலக் கழிகத்த ற்கு? I may be able to go to university.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

என்ன ல்/எனக்கு போப க முடியுமி க இருக்கல ம் பல்கலைலக்கழிகத்த ற்கு. I may not be able to go to university. என்ன ல்/எனக்கு போப க முடியி மில ருக்கல ம் பலகலைலக்கழிகத்த ற்கு. போமிலும் 10 வி க்க யிங்கள் கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். ப லைழியிற்றி உச்சிரிப்புப் பயி ற்சி க்கு கபோழி இலைணக்கப்பட்டிருக்கும் ஒல க் போக ப்ப லைன கொசி டுக்க பயி ற்சி ப் கொபறில ம். 1. I may be able to go to Australia. எனக்கு போப க முடியுமி க இருக்கல ம் அவுஸ்த போரல யி வி ற்கு. 2. I may be able to read novels in the hostel. எனக்கு வி சி க்க முடியுமி க இருக்கல ம் நா வில்கள் வி டுத யி ல். 3. I may be able to sing in the concert. எனக்கு ப ட முடியுமி க இருக்கல ம் சிங்கதக் கச்போசிரியி ல். 4. I may be able to vote next year. எனக்கு வி க்கள க்க முடியுமி க இருக்கல ம் அடுத்த விருடம். 5. I may be able to go to China. எனக்கு போப கமுடியுமி க இருக்கல ம் சின வி ற்கு. 6. I may be able to return back home tomorrow. எனக்கு த ரும்ப விர முடியுமி க இருக்கல ம் விட்டிற்கு நா லைள. 7. I may be able to buy an iPhone. எனக்கு வி ங்க முடியுமி க இருக்கல ம் ஓர் ஐபோப ன். 8. I may be able to submit to the court. எனக்கு ஒப்பலைடக்க முடியுமி க இருக்கல ம் நாத மின்றி ல்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

9. I may be able to demonstrate that. எனக்கு கொமிய்ப த்துக்க ட்ட முடியுமி க இருக்கல ம் அலைத. 10. I may be able to marry next year. எனக்கு த ருமிணம் கொசிய்யிமுடியுமி க இருக்கல ம் அடுத்த விருடம். Homework: A. போமிபோல நா ம் கற்றி வி க்க யிங்கலைள You, He, She, It, We, You, They போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த வி க்க யிங்கள் அலைமியுங்கள். B. போமிபோல உத ரணமி கக் கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் போகள்வி பத ல்கலைளப் ப ன்பற்றி இந்த 10 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். C. ஒரு சிம்பவிம் அல்லது கொசியில ன் ஆற்றிலைல, சி த்த யித்த ன் நா ச்சியிமிற்றித் தன்லைமிலையி கொவிள ப்படுத்தும் வி க்க யிங்கள க “முடியுமி க இருக்கல ம், முடியி மில் இருக்கல ம்” என இரண்டு பட்டியில்கள க இட்டு எழுத ப் பயி ற்சி கொபறுங்கள். D. விழிலைமியி கக் கூறுவிலைதபோயி இன்றும் கூறுக ன்போறி ம். உங்கள் போபச்சி ற்றிலைல விளர்த்துக்கொக ள்ள போவிண்டுமி யி ன் நாங்கள் உங்கள் சிபோக தரரிடபோமி அல்லது நாண்பரிடபோமி இலைணந்து நாங்கள் எழுத யி போகள்வி பத ல்கலைள, ஒருவிர் போகள்வி க் போகட்டும் மிற்றிவிர் பத லள த்தும் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். எவ்வி தக் கூச்சிமும் இன்றி சித்தமி க போபசி பயி ற்சி ப் கொபறுங்கள். இதுபோவி எள த க ஆங்க லம் போபசுவிதற்க ன விழி . ஆரம்பத்த ல் வி டப்படும் சி றுப் ப லைழிகளும் க லப்போப க்க ல் மிலைறிந்து நாம்மில லும் கொவிகு வி லைரவி ல் இலக்கணப் ப லைழியி ன்றி ஆங்க லம் போபசிமுடியும். குறி ப்பு

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

போகட்கப்படும் போகள்வி களுக்கு உறுத யி ன, சிரியி ன பத ல்கள க அல்ல மில், நா ச்சியிமிற்றி பத ல்களுக்க கபோவி இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள் பயின்படுத்தப் படுக ன்றின. எனபோவி இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள் பத ல்கள கபோவி அத கம் பயின்படுக ன்றின. போகள்வி கள கப் பயின்படுவிது மி கக் குலைறிவு. சி று வி ளக்கம் (இப்ப டத்துடன் கொத டர்புலைடயிது) இந்த “able” எனும் கொசி ல் ஒரு (Adjective) கொபயிகொரச்சிமி கும். இது ஆற்றிலைல, சி த்த யித்லைத கொவிள ப்படுத்தப் பயின்படுக ன்றிது. அத விது “முடியும்/ முடியுமி க” எனும் அர்த்தத்த ல் பயின்படுக ன்றிது என்பலைத நா ம் இப்ப டத்த லும் கடந்தப் ப டங்கள லும் கற்றுள்போள ம். இந்த “able” ப ற்போசிர்க்லைகயி கவும் பயின்படுக ன்றிது. அப்கொப ழுது இதன் அர்த்தம் முடியுமி ன/ கூடியி/ தகுந்த என்பதுப் போப ன்று பயின்படுக ன்றிது. கழுள்ள உத ரணங்கலைளப் ப ருங்கள். Eat – சி ப்ப டு Able – முடியுமி ன/கூடியி Eatable – சி ப்ப டக் கூடியி/முடியுமி ன Love – போநாசி Able – முடியுமி ன/கூடியி Loveable – போநாசி க்கக் கூடியி/முடியுமி ன Use - பயின்படுத்து Able – முடியுமி ன/கூடியி Usable – பயின்படுத்தக் கூடியி/முடியுமி ன Sale – வி ற்பலைனச் கொசிய் Able – முடியுமி ன/ கூடியி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Salable – வி ற்பலைனச்கொசிய்யிக் கூடியி/முடியுமி ன. கணக்க டுப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் (Countable Nouns) கணக்க டுப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கலைள மி க எள த க அறி ந்துக்கொக ள்ளல ம். அத விது ஒன்று, இரண்டு, மூன்று என எண்ண கணக்க டக்கூடியி கொபயிர்கள் எல்ல ம் கணக்க டுப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள கும். ( Countable nouns can be "counted".) தமி ழ்

No: Countable Nouns 1

bookbookbookbookbook

கொப த்தகம்

2

applesshuhashishi

குமிள ப்பழிம்

3

dog

நா ய்

4

cat

பூலைன

5

animal

மி ருகம்

6

man

மின தன்

7

person

நாபர்

8

bottle

போப த்தல்

9

box

கொபட்டி

10

coin

நா ணயிம்

11

computer

கணன

12

shirt

சிட்லைட

13

trouser

க ற்சிட்லைட

14

cup

போக ப்லைப

15

plate

தட்டு

16

spoon

கரண்டி

17

fork

முற்கரண்டி

18

table

போமிலைசி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

19

chair

கத லைர

20

bag

லைப

21

carton

அட்லைடப்கொபட்டி

22

bowl

க ண்ணம்

23

calendar

நா ற்க ட்டி

24

house

விடு

25

people

மிக்கள்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

உத ரணம்: ஒரு போமிலைசியி ன் போமில் கொப த்தகங்கள் இருக்க ன்றின என லைவித்துக்கொக ள்போவி ம். அலைவி எத்தலைன கொப த்தகங்கள் என்று அறி ந்துக்கொக ள்ள போவிண்டும் என்றி ல் என்ன கொசிய்போவி ம்? நா ம் ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, என எண்ண கணக்க டுபோவி ம் அல்லவி ? ஆம்! அவ்வி று எண்ண கணக்க டக் கூடியி எல்ல கொபயிர்களுபோமி “கணக்க டுப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள்” ஆகும். எடுத்துக்க ட்ட க: a book, two books, three books. an apple, two apples, three apples கணக்க டுப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் ஒருலைமியி கபோவி பன்லைமியி கபோவி இருக்க முடியும். (Countable nouns can be singular or plural.) book – books apple – apples இவ்வி க்க யிங்கள ல் ஒருலைமி பன்லைமி பயின்படும் வி தங்கலைள அவித ன யுங்கள். My dog is playing. My dogs are playing. கணக்க டுப் கொபயிர்கொசி ற்கள் ஒருலைமியி கப் பயின்படும் போப து ஓர், ஒரு (a/ an) போப ன்றி சுட்டிலைடச் கொசி ற்கலைள நா ம் பயின்படுத்த முடியும். (We can use the indefinite article a/an with countable nouns) My wife is a Doctor. Sarmilan is an English Teacher. எண்ண க்லைகலையி இலக்கங்கள ல் ஒன்று, இரண்டு, மூன்று என பயின்படுத்துவிதுப் போப ன்போறி “கொக ஞ்சிம், ஏத விது, ஒரு சி ல, நா லைறியி” (Some, any, a few, may) போப ன்றி கொசி ற்கலைளயும் கணக்க டுப்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொபயிர்ச்கொசி ற்களுடன் பயின்படுத்தும் சிந்தர்ப்பங்கள் உள்ளன. (We can use some, any, a few, many with countable nouns.) I need to buy some new trousers Have you got any pens? I've got a few dollars. I haven't got many pens. கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் (Uncountable Nouns) எண்ண க்லைக அடிப்பலைடயி ல் எண்ண கணக்க ட முடியி தப் கொபயிர்கள் அல்லது கொசி ற்கள் “கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள்” ஆகும். (Uncountable nouns cannot be counted.) ஆங்க லத்த ல் இதலைன “Mass Nouns” என்றும் அலைழிப்பர். உத ரணம்: தமி ழ்

No: Uncountable Nouns 1

adviceadviceadviceadvice

அறி வுலைர

2

bread sshuhashishi

கொவிதுப்ப

3

rice

அரிசி / போசி று

4

sugar

சின

5

sand

மிணல்

6

flour

மி வு (தூள்)

7

powder

துகள்/ கொப டி

8

dust

தூசு

9

jelly

குழிம்பு/ ப கு

10

oil

எண்லைண

11

water

தண்ணர்

12

juice

சி று

13

milk

ப ல்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

14

gas

வி யு

15

butter

கொவிண்லைண

16

music

இலைசி

17

furniture

தளப டம்

18

coffee

போக ப்ப

19

wet

ஈரம்

20

messy

அசுத்தம்

21

rain

மிலைழி

22

knowledge

அறி வு

23

electricity

மி ன்சி ரம்

24

power

சிக்த

25

news

கொசிய்த

சி த ரணமி க கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் ஒருலைமியி னத கபோவி கருதப்படுக ன்றிது. (We usually treat uncountable nouns as singular.) எடுத்துக்க ட்ட க: Milk – ப ல் இது ஒரு ஒருலைமி கொசி ல்ல கும். இதலைன ஒரு போப த்தல் ப ல், இரண்டு போப த்தல் ப ல், மூன்று லீட்டர் ப ல் என அதன் கொக ள்ளளலைவி அளவி ட்டுக் கூறிமுடியுபோமி தவி ர; ஒரு ப ல், இரண்டு ப ல்கள், மூன்று ப ல்கள் என ப லைல கணக்க ட்டு பன்லைமியி கக் கூறிமுடியி து. அதன ல் த ன் இவிற்லைறி கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் எனப்படுக ன்றின. a liter of milk a bottle of milk

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இதுபோப ன்றி கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கலைள எண்ண க்லைகயி ன் அடிப்பலைடயி ல் அல்ல மில், அளவுகள ல் அளவி ட்டுப் போபசிப்படுக ன்றிது. அத விது கொக ள்ளளவுகலைள எண்ண க்லைகயி ல் கூறிப்படுக றிது. எடுத்துக்க ட்ட க: a glass of water – ஒரு க ள ஸ் (அளவி ள ன) தண்ணர் two glass of water – இரண்டு க ள ஸ் (அளவி ள ன) தண்ணர் three glass of water – மூன்று க ள ஸ் (அளவி ள ன) தண்ணர் இப்கொப ழுது வி ளங்குக ன்றித ? போமிலும் இதுப்போப ன்றி “கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கலைள” ப கங்கள க, அளவுகள க, கொக ள்ளளவுகள கக் கணக்க டல ம். அவிற்லைறி கழுள்ள உத ரணங்களூட க அறி ந்துக்கொக ள்போவி ம். இது ப லைழியிற்றி ஆங்க லப் பயின்ப ட்டிற்கு மி கவும் அவிசி யிமி னத கும். water, wine, sugar, cheese, meat, butter, ketchup, mustard, rice, etc., a glass of water a bottle of wine a spoon of sugar a jug of water a slice of cheese a chunk of cheese a piece of cheese a piece of meat

www.asiriyar.com a slice of meat

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

a pound of meat a bar of butter a bottle of ketchup a tube of mustard a kilo of rice a plate of rice நாங்கள் சி லபோவிலைள, ஏன் அரிசி லையி எண்ண கணக்க ட முடியி த என்று போகட்கல ம். சி லர் ஒரு கொக த்து அரிசி யி ல் எத்தலைன அரிசி கள்? என்று பக டியி க போகட்பலைதயும் நா ம் ப ர்த்துள்போள ம். உண்லைமியி ல் அரிசி , போசி று, சின போப ன்றிவிற்லைறி ஒரு போபச்சுக்க க எண்ண கணக்க ட முடியும் என்று நா ம் கூறி ன லும், அவிற்லைறி எண்கள ல் எண்ண பயின்படுத்துவித ல்லைல. க ரணம் அலைவி நாமிது ப ர்லைவிக்கு மி கவும் சி றி யித க இருப்பதன ல் கொமி ழி அடிப்பலைடயி ல் அவிற்லைறி அளவுகள கபோவி பயின்படுத்தப் படுக ன்றின. (இன்லைறியி வி ஞ்ஞா ன உலக ல் தூசு, துகள்கலைளக் கூட கணக்க டக்கூடியி கொத ழி ல் நுற்பச் சி தனங்கள் போத ன்றி வி ட்டன என்பது போவிறு .) கவின க்கவும்: 1. கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்களுக்கு முன்ப க ஓர், ஒரு (a/ an) போப ன்றி சுட்டிலைடச்கொசி ற்கள் பயின்படுவித ல்லைல. (They do not take a/an before them.) 2. ஒன்று இரண்டு மூன்று போப ன்றி எண்ண க்லைகலையி குறி க்கும் கொசி ற்கலைள கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்களுக்கு முன்ப கப் பயின்படுத்துவிது இல்லைல. ஆன ல் சி லர் எண்ண க்லைககள கப் பயின்படுத்துவிலைத நாங்கள் அவித ன த்த ருக்கல ம். அவிற்லைறி சிற்று கொதள வுப்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

படுத்த க்கொக ள்போவி ம். Usually I have two coffees a day. சி த ரணமி க நா ன் அருந்துக போறின் இரண்டு போக ப்ப கள் ஒரு நா லைளக்கு. இவ்வி க்க யித்லைத சிற்று அவித ன யுங்கள். இங்போக “இரண்டு போக ப்ப கள்” (two coffees) எனும் கொசி ல், எண்ண க்லைக அடிப்பலைடயி ல் “இரண்டு” என கொப ருள் கொக ள்விது தவிறி கும். அத விது “இரண்டு போக ப்லைபகள் கொக ள்ளளவி ல ன போக ப்ப ” என்பலைதபோயி போமிலுள்ள வி க்க யிம் குறி க்க றிது என்பலைத கவினத்த ல் கொக ள்ள போவிண்டும். (Here coffees refers to the number of cups of coffee.) இவ்வி க்க யித்லைத இவ்வி று கூறுவிபோத மி கவும் கொப ருத்தமி னது. Usually I have two cups of coffee a day. சி தரணமி க நா ன் அருந்துக போறின் இரண்டு போக ப்லைப (அளவி ள ன) போக ப்ப ஒரு நா லைளக்கு. போகள்வி கள் போகட்கும் கொப ழுது இவ்வி று போகளுங்கள். Can/Could I have some coffee, please? Can/Could I have a cup of coffee, please? இதுப்போப ன்றி கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் சி ல சிமியிங்கள ல் கணக்க டக்கூடியி கொபயிர்ச்கொசி ற்கள் போப ன்று மியிங்கலைவிப்பதும் உண்டு. இவிற்லைறி அவித ன த்துப் ப ர்ப்பர்கள ன ல் இலைவி விலைககள கபோவி , அளவுகள கபோவி , கொக ள்ளளவுகள கபோவி இருக்கும். எனபோவி இப்பயின்ப ட்லைட அறி ந்து குழிப்பத்லைத தவி ர்த்துக்கொக ள்ளுங்கள். 3. some, any, a little, much போப ன்றி கொசி ற்கலைளயும் கணக்க ட முடியி ப்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொபயிர்ச்கொசி ற்களுடன் பயின்படுத்தல ம். I have got some money. Have you got any rice? I have got a little money. I haven't got much rice. 4. ஆங்க லத்த ல் சி ல கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள், தமி ழ் உற்பட சி ல கொமி ழி கள ல் கணக்க டக் கூடியி கொபயிர்ச்கொசி ற்கள க பயின்படுக ன்றின. (Some uncountable nouns in English are countable in other languages including Tamil. ) இலைவி குழிப்பமி கவும் இருக்கல ம். இவிற்லைறி நா ம் வி ளக்கமி க அறி ந்துக்கொக ள்விது பயினுள்ளத கும். Accommodation - தங்குமி டம் advice - அறி வுலைர baggage – பயிணப் கொப த / மூட்லைட bread - கொவிதுப்ப equipment - சி தனம் furniture - தளப டம் garbage - குப்லைப information - தகவில் knowledge - அறி வு luggage - பயிணப் கொப த / கொபட்டி money - பணம் news - கொசிய்த progress - அப வி ருத்த research - மிள ய்வு travel - பயிணம் work - போவிலைல போமிலுள்ள கொபயிர்ச்கொசி ற்கலைள நா ம் தமி ழி ல் தங்குமி டம் –

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

தங்குமி டங்கள், அறி வுலைர - அறி வுலைரகள், கொப த – கொப த கள், கொவிதுப்ப – கொவிதுப்ப கள், சி தனம் – சி தனங்கள், தளப டம் – தளப டங்கள், குப்லைப – குப்லைபகள், தகவில் – தகவில்கள், அறி வு – அறி வுகள், கொப த – கொப த கள், கொசிய்த – கொசிய்த கள், அப வி ருத்த – அப வி ருத்த கள், மிள ய்வு – மிள ய்வுகள், பயிணம் – பயிணங்கள், போவிலைல – போவிலைலகள் என்று ஒருலைமியி கவும் பன்லைமியி கவும் (அத விது கணக்க டு கொபயிர்ச்கொசி ற்கள க) பயின்படுத்துக ன்போறி ம். ஆன ல் ஆங்க லத்த ல் அவ்வி று பயின்படுத்துவித ல்லைல; மி றி க கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கள கபோவி பயின்படுத்துக ன்றினர் என்பலைத கவினத்த ல் கொக ள்ளவும். இந்த கணக்க ட முடியி ப் கொபயிர்ச்கொசி ற்கலைள பன்லைமியி க கொவிள ப்படுத்த போவிண்டுமி யி ன் ஆங்க ல கொமி ழி யி ல் அவிற்றி ன் அளலைவி, ப கத்லைத, கொக ள்ளளலைவி கணக்க ட்டுக் கூறிபோவிண்டும். இங்போக எடுத்துக்க ட்ட க அடிக்கடி பயின்படும் கொசி ற்கொறி டர்கள் சி ல: accommodation - a place to stay advice - a piece of advice baggage - a piece of baggage bread - a slice of bread, a loaf of bread equipment - a piece of equipment furniture - a piece of furniture garbage - a piece of garbage information - a piece of information knowledge - a fact luggage - a piece of luggage, a bag, a suitcase money - a note, a coin news - a piece of news research - a piece of research, a research project travel - a journey, a trip work - a job, a position

I should be able to do a job. எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஒரு போவிலைல.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இந்த வி க்க யி அலைமிப்லைபச் சிற்று கவின யுங்கள். இத ல் “ should” எனும் கொசி ல் கொசிய்யிபோவிபோவிண்டும்”, ப ர்க்கபோவி போவிண்டும்”, விரபோவி போவிண்டும்” போப ன்று மி கவும் அழுத்தத்லைத இச்கொசி ல் (should) கொவிள ப்படுத்துக ன்றிது. அபோதபோவிலைள “+ able to” சி த்த யித்லைத அல்லது ஆற்றிலைல கொவிள ப்படுத்துவிதற்கு பயின்படுக ன்றிது. இலைவி இரண்டும் இலைணந்து “முடியுமி கபோவி இருக்கும்” (should be able to) என நாம்ப க்லைகலையி, உறுத லையி இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கள் (அழுத்தமி க) கொவிள ப்படுத்துக ன்றின. இப்ப டத்துடன் கொத டர்புலைடயிப் ப டங்கள். am/is/are able to was/were able to may be able to இன்லைறியிப் ப டம் "should be able to" இதலைன சிற்று வி ரிவி கப் ப ர்ப்போப ம். Positive (Affirmative) Subject + be + able + infinitive I /You /He /She /It / We / You /They + sould + be able + to do a job. Negative Subject + be + not + able + infinitive I /You /He /She /It /You /We /They + should + not + be able + to do a job

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Question (Interrogative) Be + subject + be able + infinitive Should + I /you /he /she /it /you /we /they + be able + to do a job? குறி ப்பு: 1. இப் ப டத்த லும் தன்ன லைல, முன்ன லைல, படர்க்லைக (First, Second, Third person) மிற்றும் ஒருலைமி, பன்லைமி எல்ல விற்றி ற்கும் "should be able to" ஒபோர வி தமி கபோவி பயின்படும். 2. + be able to ஒரு துலைணவி லைனயில்ல என்பலைத நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். 3. இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கள ல் எப்கொப ழுதும் ப ரத ன வி லைனக்கு முன் “to” எனும் முன்கொன ட்டு இலைணந்போத பயின்படும். (be able to has an infinitive form) சிரி இப்கொப ழுது விழிலைமிப்போப ல் இவ்வி க்க யி அலைமிப்புக்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி ப் பயி ற்சி கொசிய்போவி ம். Should you be able to do a job? உனக்கு கொசிய்யி முடியுமி கபோவி இருக்குமி ஒரு போவிலைல? Yes, I should be able to do a job. ஆம், எனக்கு கொசிய்யி முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஒரு போவிலைல. No, I shouldn’t be able to do a job. இல்லைல, எனக்கு கொசிய்யி முடியி மிபோலபோயி இருக்கும் ஒரு போவிலைல. Should you be able to speak perfect English very soon? உனக்கு போபசிமுடியுமி கபோவி இருக்குமி முழுலைமியி ன ஆங்க லம் கொவிகு வி லைரவி ல்?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Yes, I should be able to speak perfect English very soon. ஆம், எனக்கு போபசிமுடியுமி க இருக்கும் முழுலைமியி ன ஆங்க லம் கொவிகு வி லைரவி ல். No, I shouldn’t be able to speak perfect English very soon. இல்லைல, எனக்கு போபசிமுடியி மிபோலபோயி இருக்கும் முழுலைமியி ன ஆங்க லம் கொவிகு வி லைரவி ல். போமிலும் 10 வி க்க யிங்கள் கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறியும் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 1. I should be able to go to university. எனக்கு போப க முடியுமி கபோவி இருக்கும் பல்கலைலக் கழிகத்த ற்கு 2. I should be able to speak perfect English very soon. எனக்கு போபசி முடியுமி கபோவி இருக்கும் முழுலைமியி ன ஆங்க லம் கொவிகு வி லைரவி ல். 3. I should be able to improve my English knowledge. எனக்கு விளர்த்துக்கொக ள்ள முடியுமி கபோவி இருக்கும் எனது ஆங்க ல அறி லைவி. 4. I should be able to become a chief executive. எனக்கு ஆகமுடியுமி கபோவி இருக்கும் ஒரு ப ரத ன நா லைறிபோவிற்று அத க ரியி க. 5. I should be able to practice English every day. எனக்கு பயி ற்சி ப்கொபறி முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஆங்க லம் ஒவ்கொவி ரு நா ளும். 6. I should be able to go tomorrow

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

எனக்கு போப க முடியுமி கபோவி இருக்கும் நா லைள(க்கு) 7. I should be able to change my name. எனக்கு மி ற்றி முடியுமி கபோவி இருக்கும் எனது கொபயிலைர 8. I should be able to answer. எனக்கு பத லள க்க முடியுமி கபோவி இருக்கும். 9. I should be able to build a house எனக்கு கட்ட முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஒரு விடு. 10. I should be able to publish an English grammar book. எனக்கு கொவிள யி ட முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஓர் ஆங்க ல இலக்கணப் புத்தகம். Homework: A. போமிபோல நா ம் கற்றி வி க்க யிங்கலைள You, He, She, It, We, You, They போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த வி க்க யிங்கள் அலைமியுங்கள். B. போமிபோல உத ரணமி கக் கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் போகள்வி பத ல்கலைளப் ப ன்பற்றி இந்த 10 வி க்க யிங்கலைளயும் போகள்வி பத ல க மி ற்றி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். c. நாங்கள கபோவி இன்லைறியிப் ப டத்த ன் "Should be able to" வி க்க யிங்கலைள அலைமித்து போகள்வி போகட்டும், பத லள த்தும் பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். கவின க்கவும் இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள ன் போகள்வி கள் (Question) அபோநாகமி க கொசிய்யி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

முடியி தவிற்லைறி அல்லது கொசிய்யிக்கூட தவிற்லைறி போகள்வி போகட்பதுப் போப ன்போறி அலைமிக ன்றிது. அத விது, உனக்கு ஒரு பயினச்சிட்லைட கொத டரூந்த ல் வி ங்க முடியுமி ? உனக்கு சுடுகலலைன போவிலைலக்கு எடுத்துச்கொசில்ல முடியுமி ? போப ன்றி (இடக்கு முடக்க ன) போகள்வி கள க இலைவி அலைமிந்த ருப்பலைத நாங்கள் அவித ன க்கல ம். கொசிய்யிமுடியுமி க இருப்பவிற்லைறி "உன்ன ல் கொசிய்யி முடியுமி கபோவி இருக்குமி " போப ன்று சிந்போதகத்துடன் வி னவும் வி க்க யிங்கள கவும் இலைவி இருக்கும். உத ரணம்: Should you be able to buy a ticket on the train? உனக்கு வி ங்க முடியுமி கபோவி இருக்குமி ஒரு பயின அனுமித ச்சிட்டு கொத டரூந்த ல்? Should you be able to take your gun to work? உனக்கு எடுத்துச்கொசில்ல முடியுமி கபோவி இருக்குமி உன்னுலைடயி சுடுகலலைன போவிலைலக்கு? Should you be able to vote without your ID card? உனக்கு வி க்கள க்க முடியுமி கபோவி இருக்குமி உன்னுலைடயி அலைடயி ள அட்லைடயி ன்றி ? Should you be able to sell your kidneys on the open market? உனக்கு வி ற்கமுடியுமி கபோவி இருக்குமி உன்னுலைடலையி சி று நாரகங்கலைள த றிந்தகொவிள ச் சிந்லைதயி ல்? Should you be able to buy a piece of the moon?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

உனக்கு வி ங்க முடியுமி கபோவி இருக்குமி நா லவி ன் ஒரு துண்லைட? போநார்மிலைறி (Positive) வி க்க யி அலைமிப்புகள ன் போப து இலைவி நாம்ப க்லைகலையி, உறுத லையி கொவிள ப்படுத்துவித க அலைமிக ன்றிது. உத ரணம்: Madonna should be able to adopt a child. மிபோட ன வி ற்கு தத்கொதடுக்க முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஒரு குழிந்லைத. Two things a man should be able to do. இரண்டு வி டயிங்கள் ஒரு மின தனுக்கு கொசிய்யி முடியுமி கபோவி இருக்கும். I think I should be able to go tomorrow. நா ன் நா லைனக்க போறின் எனக்கு போப க முடியுமி கபோவி இருக்கும் நா லைள. Muslims in Britain should be able to live under Sharia law. முஸ்ல ம்களுக்கு ப ரித்த ன யி வி ல் வி ழி முடியுமி கபோவி இருக்கும் ஷா ரியி சிட்டத்த ன் கழ். You should be able to post comments anonymously without your ID. உனக்கு ப ன்னூட்டமி ட முடியுமி கபோவி இருக்கும் அன ன யி க உன்னுலைடயி அலைடயி ளமி ன்றி . எத ர்மிலைறியி ன் (Negative) போப து இலைவி, த ட்டவிட்டமி க ஒன்லைறி (முடியி மிபோலபோயி இருக்கும்) என மிறுக்கும் அல்லது நாம்ப க்லைகயிற்றி வி ர்த்லைதகள ன் கொவிள ப்ப ட கபோவி இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள் பயின்படுக ன்றிது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

உத ரணம்: 5 things you shouldn't be able to buy on eBay. 5 கொப ருற்கலைள உனக்கு வி ங்க முடியி மிபோலபோயி இருக்கும் ஈபோபயி ல். Parents shouldn't be able to name kids whatever they want. கொபற்போறி ருக்கு கொபயிர் லைவிக்க முடியி மிபோலபோயி இருக்கும் குழிந்லைதகளுக்கு போவிண்டியி (கொபயிர்கலைள/குழிந்லைதகள் வி ரும்பும் கொபயிர்கலைள) You shouldn’t be able to buy a piece of the moon. உனக்கு வி ங்க முடியி மிபோலபோயி இருக்கும் நா லவி ன் ஒரு பகுத லையி/துண்லைட. User shouldn't be able to change the metadata file name. பயினருக்கு மி ற்றி முடியி மிபோலபோயி இருக்கும் போமின லைலத்தரவுக்போக ப்ப ன் கொபயிலைர. Some people shouldn't be able to vote in Sri Lanka. சி ல மிக்களுக்கு வி க்கள க்க முடியி மிபோலபோயி இருக்கும் இலங்லைகயி ல். 1. I have done a job. (Present Perfect) நா ன் கொசிய்த ருக்க போறின் ஒரு போவிலைல. 2. I have just done a job. நா ன் (இப்கொப ழுதுத ன்) கொசிய்த ருக்க போறின் ஒரு போவிலைல. 3. I had done a job. (Past Perfect) நா ன் கொசிய்த ருந்போதன் ஒரு போவிலைல.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

4. I had done a job long ago. நா ன் கொசிய்த ருந்போதன் ஒரு போவிலைல (கொவிகுக்க லத்த ற்கு) முன்போப. 5. I wish I had done a job. எவ்விளவு நால்லது நா ன் கொசிய்த ருந்த ல் ஒரு போவிலைல. 6. I will have done a job. (Future Perfect) நா ன் கொசிய்த ருப்போபன் ஒரு போவிலைல. 7. I have been doing a job. (Present Perfect Continuous) நா ன் க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க போறின் ஒரு போவிலைல. 8. I had been doing a job. (Past Perfect Continuous) நா ன் அன்றி ல ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல. 9. I will have been doing a job. (Future Perfect Continuous) (குறி ப்ப ட்டக் க லம் விலைர) நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருப்போபன் ஒரு போவிலைல. 10. He may have done a job. அவின் கொசிய்த ருந்த ருக்கல ம் ஒரு போவிலைல. 11. He might have done a job. அவின் கொசிய்த ருந்த ருக்கல ம் ஒரு போவிலைல. 12. He must have done a job. அவின் நா ச்சியிம் கொசிய்த ருந்த ருக்க போவிண்டும் ஒரு போவிலைல. 13. He would have done a job.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அவின் கொசிய்த ருந்த ருக்க போவிண்டும் ஒரு போவிலைல. 14. He could have done a job. அவின் கொசிய்த ருந்த ருக்க இருந்தது ஒரு போவிலைல. 15. He should have done a job. அவின் கொசிய்த ருந்த ருக்கபோவி இருந்தது ஒரு போவிலைல. 16. He shouldn’t have done a job. (should + not) அவின் கொசிய்த ருந்த ருக்கபோவி போவிண்டியித ல்லைல ஒரு போவிலைல. அவின் அநா யி யிம் கொசிய்த ருந்தது ஒரு போவிலைல. (போப ன்றும் கொப ருள் கொக ள்ளல ம்/போபசில ம்) 17. He needn’t have done a job. (need + not) அவின் கொசிய்த ருந்த ருக்க (அவிசி யிமி ல்லைல) போவிண்டியித ல்லைல ஒரு போவிலைல. 18. He seems to have done a job. அவின் கொசிய்த ருப்ப ன் போப ல் கொதரிக ன்றிது ஒரு போவிலைல. 19. Having done a job I have got experience. கொசிய்யிப்பட்டிருந்த ல் ஒரு போவிலைல நா ன் கொபற்றி ருப்போபன் அனுபவிம். பயி ற்சி கபோழி 10 வி க்க யிங்கள் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி போமிபோல நா ம் கற்றிலைதப் போப ன்று ஒவ்கொவி ரு வி க்க யித்லைதயும், 19 வி க்க யிங்கள க மி ற்றி எழுத பயி ற்சி கொசிய்யிவும். எழுதும் கொப ழுது வி சி த்து வி சி த்து எழுதவும். வி சி த்து வி சி த்து எழுதுவித ல் அலைவி கூடியி வி லைரவி ல் உங்கள் மினத ல் பத ந்து வி டும். அதுபோவி ஆங்க லம் எள த க

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கற்பதற்க ன இரகசி யிம். 1. I have done - நா ன் கொசிய்த ருக்க போறின். 2. I have written - நா ன் எழுத யி ருக்க போறின். 3. I have chosen - நா ன் கொதரிவுகொசிய்த ருக்க போறின். 4. I have worked - நா ன் போவிலைலகொசிய்த ருக்க போறின். 5. I have watched. - நா ன் ப ர்த்த ருக்க போறின். 6. He has spoken - அவின் போபசி யி ருக்க றி ன். 7. He has started. - அவின் ஆரம்ப த்த ருக்க றி ன். 8. She has cooked. - அவிள் சிலைமித்த ருக்க றி ள். 9. She has visited - அவிள் போப யி ருக்க றி ள். 10. She has walked - அவிள் நாடந்த ருக்க றி ள். I have done a job. (Present Perfect Simple) நா ன் கொசிய்த ருக்க போறின் ஒரு போவிலைல. இவ்வி க்க யிம் ஒரு நா கழ்க ல வி லைனமுற்று வி க்க யிமி கும். இதலைன ஆங்க லத்த ல் “Present Perfect Tense” அல்லது "Present Perfect Simple Tense" என்பர். இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள் இறிந்தக்க லத்த ற்கும் நா கழ்க லத்த ற்கும் கொத டர்புலைடயிலைவிகள கபோவி பயின்படுக ன்றின. இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் பயின்படும் ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல் எப்கொப ழுதும் "Past Participle" கொசி ற்கள கபோவி பயின்படும். உண்லைமியி ல் இந்த நா கழ்க ல வி லைனமுற்று வி க்க யி அலைமிப்புகள் ஆங்க ல போபச்சு விழிக்க ல் அத கம் பயின்படுக ன்றிலைவிகள கும். இவிற்லைறி கொதள வி க வி ளங்க கற்றுக்கொக ள்விது மி கவும் பயினுள்ளத கும். ஆங்க ல கொமி ழி லையி த ய்கொமி ழி யி க கொக ண்டிர தவிர்களுக்கு இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள் அத கம் குழிப்பமி னத க இருக்க ன்றிது எனக் கூறிப்படுக ன்றிது. பல

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொமி ழி கள ல் இவிற்றி ற்க ன சிரியி ன வி ளக்கம் கொக டுக்க முடியி துள்ளது என்றும் கூறிப்படுக ன்றிது. ஆன ல் தமி ழ் கொமி ழி யி போல மி க எள த க வி ளக்கம் கொக டுக்கல ம். அதுபோவி தமி ழி ன் சி றிப்ப கும். அபோநாகமி க நா கழ்க ல வி லைனமுற்றி ன் பயின்ப ட்டில் எமிது அனுபவித்லைத பற்றி போயி போபசிப்படுக ன்றிது. மி க முக்க யிமி க நா ம் என்ன கொசிய்த ருக்க போறி ம், என்ன கொசிய்த ருக்கவி ல்லைல என்பலைதப் பற்றி போயி இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள் வி விரிக்க ன்றின. இத ல் எப்கொப ழுது கொசிய்போத ம் என்பதற்கு இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள் முக்க யிமிள ப்பத ல்லைல. (It is important if we have done it in our lives or not. It is not important when we did it.) . இவிற்றி ல் I, You, We, You, They போப ன்றிவிற்றுடன் “have” துலைணவி லைனயி கவும், He, She, It போப ன்றி மூன்றி ம் நாபர் (Third Person Singular) உடன் “has” துலைணவி லைனயி கவும் பயின்படும். Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Main verb (Past participle) I/ You/ We/ They + have + done a job. He/ She/ It + has + done a job. இவிற்றி ல் துலைணவி லைன (Auxiliary verb) உடன் இலைணந்து விரும் ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல் "Past participle" கொசி ல்ல க பயின்படுவிலைத அவித ன யுங்கள். Negative Subject + Auxiliary verb + not + Main verb (Past participle) I/ You/ We/ They + have + not + done a job. He/ She/ It + has + not + done a job. Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Main verb (Past participle) Have + I/ you/ we/ they + done a job? Has + he/ she/ it + done a job?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இவிற்றி ல் Have/ Has துலைணவி லைனகள் முன்ப கவும் "Subject" உடன் இலைணந்து விரும் ப ரத ன வி லைன “Past participle” வி லைனமுற்றுச் கொசி ல்ல க பயின்படுவிலைத அவித ன க்கவும். பகுத 1 Have you done a job? நா கொசிய்த ருக்க றி யி ஒரு போவிலைல? Yes, I have done a job ஆம், நா ன் கொசிய்த ருக்க போறின் ஒரு போவிலைல. No, I haven’t done a job. (have + not) இல்லைல, நா ன் கொசிய்த ருக்கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. Has he lived here for 20 years? அவின் விசி த்த ருக்க றி ன இங்போக 20 ஆண்டுகள க? Yes, He has lived here for 20 years. ஆம், அவின் விசி த்த ருக்க றி ன் இங்போக 20 விருடங்கள க. No, He hasn’t lived here for 20 years. (has + not) இல்லைல, அவின் விசி த்த ருக்கவி ல்லைல இங்போக 20 ஆண்டுகள க. Have you seen Thesaththin puyalkal movie? நா ப ர்த்த ருக்க றியி போதசித்த ன் புயில்கள் த லைரப்படம்? Yes, I have seen Thesaththin puyalkal movie twenty times. ஆம், நா ன் ப ர்த்த ருக்க போறின் போதசித்த ன் புயில்கள் த லைரப்படம் இருவிது தடலைவிகள். No, I haven’t seen Thesaththin puyalkal movie. (have + not) இல்லைல, நா ன் ப ர்த்த ருக்கவி ல்லைல போதசித்த ன் புயில்கள் த லைரப்படம். கபோழி 25 வி க்க யிங்கள் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். அதன் ப ன்பு போமிலுள்ள உத ரணங்கலைளப் ப ன்பற்றி போகள்வி பத ல் அலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். போபசி யும் பயி ற்சி கொசிய்யில ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1. I have seen that movie many times. நா ன் ப ர்த்த ருக்க போறின் அந்த த லைரப்படத்லைத பல தடலைவிகள் 2. I have met him once before. நா ன் சிந்த த்த ருக்க போறின் அவிலைன ஒருமுலைறி முன்பு. 3. I have traveled by MTR நா ன் பயிண த்த ருக்க போறின் எம்.டி.ஆர் இல். 4. I have done my homework. நா ன் கொசிய்த ருக்க போறின் எனது விட்டுப்ப டம். 5. I have been to England three times. நா ன் போப யி ருக்க போறின் இங்க ல ந்த ற்கு மூன்று தடலைவிகள். 6. I have come here many times நா ன் விந்த ருக்க போறின் இங்போக பல தடலைவிகள். 7. I have worked here since 2002. நா ன் போவிலைல கொசிய்த ருக்க போறின் இங்போக 2002 இல் இருந்து 8. I have studied two foreign languages நா ன் படித்த ருக்க போறின் இரண்டு ப றிநா ட்டு கொமி ழி கள். 9. I have cured many deadly diseases. நா ன் குணப்படுத்த யி ருக்க போறின் நா லைறியி கொக டியி போநா ய்கள். 10. I have cleaned my room. நா ன் சுத்தம் கொசிய்த ருக்க போறின் எனது அலைறிலையி. 11. I have seen that movie six times in the last month. நா ன் ப ர்த்த ருக்க போறின் அந்த த லைரப்படத்லைத ஆறு தடலைவிகள் கடந்த மி தம். 12. I have been to Mexico in the last year. நா ன் போப யி ருக்க போறின் கொமிக்ஸி போக வி ற்கு கடந்த ஆண்டில்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

13. I have lived in Canada for five years நா ன் விசி த்த ருக்க போறின் கனட வி ல் ஐந்து ஆண்டுகள க. 14. I have worked at the University since 1999 நா ன் போவிலைல கொசிய்த ருக்க போறின் பல்கலைலக் கழிகத்த ல் 1999 இல் இருந்து. 15. I have seen that girl before நா ன் ப ர்த்த ருக்க போறின் அந்தப் கொபண்லைண முன்போப. 16. I have written some English Grammar lessons. நா ன் எழுத யி ருக்க போறின் சி ல ஆங்க ல இலக்கண ப டங்கள். 17. I have worked here since June. நா ன் போவிலைல கொசிய்த ருக்க போறின் இங்போக யூன ல ருந்து. 18. I have written five letters. நா ன் எழுத யி ருக்க போறின் ஐந்து கடிதங்கள். 19. I have cooked dinner நா ன் சிலைமித்த ருக்க போறின் இரவுச் சி ப்ப டு. 20. I have lived with my parents for over 10 years. நா ன் விசி த்த ருக்க போறின் எனது கொபற்போறி ருடன் 10 ஆண்டுகளுக்கு போமில க. 21. I have played outside for an hour. நா ன் வி லைளயி டியி ருக்க போறின் கொவிள யி ல் ஒரு மிண த்த யி ளமி க. 22. I have learned English since 1986. நா ன் கற்றி ருக்க போறின் ஆங்க லம் 1986 இல் இருந்து. 23. I have gone to the supermarket. நா ன் போப யி ருக்க போறின் அந்த நாவின சிந்லைதக்கு. 24. I have played football.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் வி லைளயி டியி ருக்க போறின் உலைதப்பந்த ட்டம். 25. I have lived in that house for 2 years. நா ன் விசி த்த ருக்க போறின் இந்த விட்டில் 2 ஆண்டுகள க. போமிபோல உள்ள 25 வி க்க யிங்கலைளயும் You/ we/ they/ He / She / It போப ன்றி கொசி ற்கலைளப் பயின்படுத்த வி க்க யிங்கள் அலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். நா கழ்க ல வி லைனமுற்று பயின்ப டுகள் 1. Actions which started in the past and are still continuing He has lived in America for five years. அவின் விசி த்த ருக்க றி ன் அகொமிரிக்க வி ல் ஐந்து ஆண்டுகள க. ("அவின் விசி த்துக்கொக ண்டிருக்க றி ன் அகொமிரிக்க வி ல் ஐந்து ஆண்டுகள க." என்பதுப் போப ன்றும் இதுபோப ன்றி பயின்ப டுகள ன் போப து தமி ழி ல் கொப ருள் கொக ள்ளல ம்.) அவின் விசி க்க ஆரம்ப த்த ன் அகொமிரிக்க வி ல் ஐந்து ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, (இறிந்தக்க லத்த ல்) இன்னும் விசி த்துக்கொக ண்டிருக்க றி ன் அங்போக. (நா கழ்க லத்த ல்) (He started living in America five years ago, and he's still living there now.) எத ர்க லத்த லும் விசி க்கல ம். 2. Actions which happened at some unknown time in the past உங்கள் நாண்பர் ஒருவிர் உங்கலைள “நா ன் கடவுள்” த லைரப்படம் ப ர்ப்பதற்கு அலைழிக்க ன்றி ர். நாங்கள் அத்த லைரப்படத்லைத ஏற்கொகனபோவி ப ர்த்த வி ட்டீர்கள். ஆன ல் எப்கொப ழுது ப ர்த்போதன் என்று த ட்டவிட்டமி க கூறி ப ர்த்த நா ள் நா லைனவி ல்லைல அல்லது கூறிவி ரும்பவி ல்லைல. மிண்டும் அப்படத்லைத ப ர்க்க போவிண்டியி எண்ணமும் உங்களுக்கு இல்லைல. அப்கொப ழுது தமி ழி ல் எப்படி கூறுவிர்கள்? “நா ன் ஏற்கொகனபோவி ப ர்த்த ருக்க போறின் அந்த

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

த லைரப்படத்லைத.” I have already seen that film. நா ன் ஏற்கொகனபோவி ப ர்த்த ருக்க போறின் அந்த த லைரப்படம். 3. Actions which happened in the past, but have an effect in the present நாங்கள் க லைலயி ல் போவிலைலக்கு போப கும் போப து விட்லைட பூட்டிவி ட்டு சி வி லையி க ற்சிட்லைட லைபயி னும் போப ட்டு எடுத்துச்கொசில்க ன்றிர்கள். போவிலைல முடிந்து மிண்டும் விடு த ரும்ப விட்லைட த றிப்பதற்கு சி வி லையி எடுக்க றிர்கள்; ஆன ல் சி வி லையி க ணவி ல்லைல. சி வி எங்போக கொத லைலந்து வி ட்டது. ஆன ல் எப்கொப ழுது எங்போக கொத லைலந்தது என்பது உங்களுக்கு த ட்டவிட்டமி க கொதரியி து. ஆன ல் கொத லைலந்த ருக்க றிது. இவ்வி றி ன சிந்தர்ப்பத்த ல் எவ்வி று தமி ழி ல் கூறுவிர்கள்? “ஐய்யிய்போயி ! நா ன் கொத லைலத்த ருக்க போறின் எனது சி வி லையி.” (எப்கொப ழுது எங்போக கொத லைலத்தர்கள் என்பது கொதரியி து) I have lost my keys நா ன் கொத லைலத்த ருக்க போறின் எனது சி வி கலைள. 4. Recently completed action Grammar Patterns 7 இன் இரண்ட விது வி க்க யித்லைதப் ப ருங்கள். கொசியில் தற்கொப ழுது முடிவிலைடந்த ருக்க றிது. நா ன் போவிலைல கொசிய்யி கொத டங்க யிது, (இறிந்தக் க லத்த ல்) அலைத நா லைறிவு கொசிய்த ருக்க போறின் இப்கொப ழுது. (நா கழ்க லத்த ல்) 2. I have just done a job. நா ன் இப்கொப ழுது கொசிய்த ருக்க போறின் ஒரு போவிலைல.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

குறி ப்பு: இந்த Present Perfect” பயின்ப ட்டின் கொப ழுது போகள்வி களுக்க ன பத ல்கள் அத கமி க சுருக்கமி கபோவி பயின்படுத்தப் படுக ன்றின. உத ரணம்: Have you cooked lunch? Yes, I have. No, I haven’t. குறி ச் கொசி ற்கள் (Signal Words of Present Perfect) Ever Never just Yet Already So far Up to now Recently, Since For not yet till now குறி ச்கொசி ற்கள் பயின்படும் வி க்க யி அலைமிப்புகள் Ever Have you ever been to Germany? நா எப்கொப ழுத விது போப யி ருக்க றி யி போஜர்மின க்கு? Have you ever met him? நா எப்கொப ழுத விது சிந்த த்த ருக்க றி யி அவிலைன? Have you ever eaten Pizza? நா எப்கொப ழுத விது சி ப்ப ட்டிருக்க றி யி பZஸி ?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Has he ever talked to you about the problem? அவின் எப்கொப ழுத விது போபசி யி ருக்க றி ன உன்ன டம் இந்த ப ரச்சி லைனலையிப் பற்றி ? Never I have never been to Australia. நா ன் எப்கொப ழுதும் போப யி ருக்கவி ல்லைல அவுஸ்த போரல யி வி ற்கு. I've never seen so many people like this. நா ன் எப்கொப ழுதும் ப ர்த்த ருக்கவி ல்லைல நா லைறியி மிக்கள் இதுப்போப ன்று. He has never traveled by train. அவின் எப்கொப ழுதும் ப ரயி னம் கொசிய்த ருக்கவி ல்லைல கொத டருந்த ல். (போமிலுள்ள Ever, Never இச்கொசி ற்கள் “Present Perfect Tense” இல் அத கம் பயின்படும் கொசி ற்கள கும்.) Just I have just installed AVG anti-virus நா ன் தற்கொப ழுது நா றுவி யி ருக்க போறின் ஏ.வி .ஜ நாச்சு நா றில் எத ர்ப்ப ன். For I have been an English teacher for more than five years. நா ன் இருந்த ருக்க போறின் ஒரு ஆங்க ல ஆசி ரியிர க ஐந்து ஆண்டுகளுக்கும் போமில க. Since I haven't seen Sarmilan since 2002. நா ன் ப ர்த்த ருக்கவி ல்லைல சிர்மி லலைன 2002 இல் இருந்து. (இப்கொப ழுது ப ர்க்க போறின்.)

www.asiriyar.com Yet

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

He hasn't done it yet. அவின் கொசிய்த ருக்கவி ல்லைல இலைத இன்னும். சுருக்கப் பயின்ப டுகள் (Short Forms) I + have = I’ve - (ஐவ்) You + have = you’ve - (யூவ்) We + have = we’ve - (விவ்) They + have = They’ve - (போதவ்) He + has = He’s - (ஹீஸ்) She + has = She’s - (சிஸ்) It + has = It’s - (இட்ஸ்) He + is = He’s She + is = She’s It + is = It’s போமிலுள்ள He has, She has, It has இன் சுருக்கப் பயின்ப டுகள க He’s, She’s, It’s என்று பயின்படுவிலைத கவின யுங்கள். இவிற்லைறி பயின்படுத்தும் போப து சிற்று கவினமி க பயின்படுத்த போவிண்டும். க ரணம் He is, She is, It is போப ன்றிவிற்றி ன் சுருக்கப் பயின்ப டும் He’s, She’s, It’s போப ன்போறி பயின்படுக ன்றிது. இவிற்லைறி போவிறுபடுத்த அறி ந்துக்கொக ள்வித ல் சி லபோவிலைள உங்களுக்கு குழிப்பமி க இருக்கல ம். இவிற்லைறி எவ்வி று அறி ந்துக்கொக ள்விது? மி கவும் எள த க அறி ந்துக் கொக ள்ளல ம். நா கழ்க லத் கொத டர்வி லைன வி க்க யிங்கள ல் ப ரத ன வி லைனயுடன் "+ ing" இலைணந்து விரும். ஆன ல் "Present Perfect" வி க்க யி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அலைமிப்புகள ன் ப ரத ன வி லைனச் கொசி ற்கள் எப்கொப ழுதும் “Past Participle” கொசி ற்கள கபோவி பயின்படும். உத ரணம்: Present Continuous He is doing a job. - He’s doing a job. She is doing a job. - She’s doing a job. It is doing a job. - It’s doing a job. Present Perfect He has done a job. - He’s done a job. (Past participle) She has done a job. - She’s done a job. (Past participle) It has done a job. - It’s done a job. (Past participle) do - did - done இத ல் “done” Past participle கொசி ல்ல கும். போமிலும் இதுப்போப ன்றி வி லைனச் கொசி ற்கள ன் போவிறுப்ப ட்லைட அட்டவிலைண Irregular verbs இல் ப ர்க்கவும். உத ரணம்: Sarmilan will come to the class. சிர்மி லன் விருவி ன் விகுப்ப ற்கு He will come to the class அவின் விருவி ன் விகுப்ப ற்கு. முதல் வி க்க யித்த ல் “சிர்மி லன்” என்று குறி ப்ப டப்பட்டிருக்கும் கொபயிருக்கு (கொபயிர்ச்கொசி ல்லுக்கு) பத ல க, இரண்ட ம் வி க்க யித்த ல் “அவின்” என்று குறி ப்ப டப்பட்டுள்ளலைத கவின க்கவும். அத விது “சிர்மி லன்” எனும் கொபயிலைரக் குறி ப்ப ட மில் “அவின்” எனும் கொசி ல் சுட்டிக்க ட்டுவிதற்கு பயின்படுத்தப்பட்டுள்ளது. அதன போலபோயி “அவின்” எனும் கொசி ல் ஒரு சுட்டுப்கொபயிர்ச் கொசி ல்ல கும். இச் சுட்டுப்கொபயிர்கலைள ஆங்க லத்த ல் பல்போவிறு ப ரிவுகள கப்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

பகுத்துள்ளனர். அலைவிகள வின: Subject Pronouns Object Pronouns Reflexive Pronouns Possessive Pronouns Demonstrative Pronouns Relative Pronouns Interrogative Pronouns Indefinite Pronouns இப்ப ரிவுகள் ஒவ்கொவி ன்றி னதும் சுட்டுப்கொபயிர்கள் அபோத நா றிங்கள ல் கபோழி விழிங்கப்பட்டுள்ளன. அத்துடன் எடுத்துக்க ட்ட க அச்சுட்டுப்கொபயிர்கள் பயின்படும் வி க்க யி அலைமிப்புகளும் விழிங்கப்பட்டுள்ளன. Subject Pronouns – எழுவி ய் சுட்டுப்கொபயிர்கள் ஒரு வி க்க யித்த ன் எழுவி யி கப் பயின்படும் சுட்டுப்கொபயிர்கள். I - நா ன் You – நா (ஒருலைமி) He - அவின் She - அவிள் It - அது We – நா ம், நா ங்கள் You - நாங்கள் (பன்லைமி) They - அவிர்கள், அலைவிகள் உத ரணம்: Kennedy spoke about genocide war in Sri Lanka. கொகன்னடி போபசி ன ர் இலங்லைகயி ன் இனவிழி ப்பு போப லைரப் பற்றி . He spoke about genocide war in Sri Lanka.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அவிர் போபசி ன ர் இலங்லைகயி ன் இனவிழி ப்பு போப லைரப் பற்றி . (“Kennedy” எனும் கொபயிர்கொசி ல்லுக்குப் பத ல க “He” எனும் சுட்டுப்கொபயிர் பயின்படுத்தப்பட்டுள்ளது.) Object Pronouns – கொசியிப்படுகொப ருள் சுட்டுப்கொபயிர்கள் ஒரு வி க்க யித்த ன் கொசியிப்படுகொப ருள கப் பயின்படும் சுட்டுப்கொபயிர்கள். me – என்லைன you - உன்லைன (பன்லைமி) him - அவிலைன her – அவிலைள it - அலைத us – எங்கலைள, நாம்லைமி you - உங்கலைள (பன்லைமி) them - அவிர்கலைள, அலைவிகலைள உத ரணம்: I love her நா ன் க தல க்க போறின் அவிலைள Reflexive Pronouns – அன ச்லைசிச் கொசியில் சுட்டுப்கொபயிர்கள் ஒரு வி க்க யித்த ன் எழுவி ய் கொசி ல்லைல மிண்டும் அன ச்லைசியி க குறி ப்ப டுவிதற்கு பயின்படும் சுட்டுப்கொபயிர்கள். myself - நா ன கபோவி yourself - நாயி கபோவி himself - அவின கபோவி herself - அவிள கபோவி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

itself - அதுவி கபோவி ourselves – நா ங்கள கபோவி, நா மி கபோவி yourselves - நாங்கள கபோவி themselves – அவிர்கள கபோவி, அலைவிகள கபோவி உத ரணம்: I cut my hair myself. நா ன் கொவிட்டிபோனன் எனது தலைலமியி லைர நா ன கபோவி (நா ன் எனது தலைலமியி லைர நா போன/நா ன கபோவி கொவிட்டிக்கொக ண்போடன்.) Possessive Pronouns – ஆறி ம் போவிற்றுலைமி (உரிலைமிலையிக் குறி க்கும்) இலைவி உரிலைமிலையிக் குறி க்க அல்லது உரிலைமிலையி கொவிள ப்படுத்தப் பயின்படுபலைவி. இவிற்லைறி சுட்டுப்கொபயிர க பயின்படுபலைவிகள் கொபயிகொரச்சிமி க பயின்படுபலைவிகள் என இரண்டு வி தமி கப் ப ர்க்கல ம். mine - என்னுலைடயிது yours - உன்னுலைடயிது his - அவினுலைடயிது hers - அவிளுலைடயிது its - அதனுலைடயிது ours - எங்களுலைடயிது yours - உங்களுலைடயிது theirs – அவிர்களுலைடயிது, அலைவிகளுலைடயிது உத ரணம்: This house is ours. இந்த விடு எங்களுலைடயிது Adjective – கொபயிகொரச்சிம்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொபயிகொரச்சிமி கப் பயின்படுபலைவிகள் my – என்னுலைடயி your – உன்னுலைடயி his – அவினுலைடயி her - அவிளுலைடயி its - அதனுலைடயி our – எங்களுலைடயி your – உங்களுலைடயி their - அவிர்களுலைடயி, அலைவிகளுலைடயி உத ரணம்: This is our house. இது எங்களுலைடயி விடு. போவிறுப்ப டு (Possessive - Adjective) This is our house. (Adjective) இது எங்களுலைடயி விடு. This house is ours. (Possessive) இந்த விடு எங்களுலைடயிது. Demonstrative Pronouns – குறி ப்ப டுச் சுட்டுப்கொபயிர்கள் ஒன்லைறி அல்லது பலவிற்லைறி குறி த்துக்க ட்டுவிதற்கு அல்லது அலைடயி ளப்படுத்த போபசுவிதற்கு இச்சுட்டுப் கொபயிர்கள் பயின்படுக ன்றின. This – இது, இந்த (ஒருலைமி) That – அது, அந்த (ஒருலைமி) These – இலைவி, இலைவிகள் (பன்லைமி)

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Those – அலைவி, அலைவிகள் (பன்லைமி) உத ரணம்: This book is new but those books are old. இந்த கொப த்தகம் புத யிது ஆன ல் அப்கொப த்தகங்கள் பலைழியிது. (இவிற்றி ல் book books எனும் கொபயிர் கொசி ற்கலைள தவி ர்த்து சுட்டுப்கொபயிர்கலைள மிட்டுபோமி பயின்படுத்த யும் போபசில ம்.) This is new but those are old. இது புத யிது ஆன ல் அலைவிகள் பலைழியிது. Relative Pronouns – உரிச் சுட்டுப்கொபயிர்கள் ஒரு வி க்க யித்த ன் உற்ப ரிவி கபோவி அல்லது இரண்டு வி க்க யிங்கள ன் இலைணப்புச் கொசி ல்ல கபோவி பயின்படுபலைவிகள். who whom that which whoever whomever whichever உத ரணம்: I told you about a woman who lives next door. நா ன் கூறி போனன் ஒரு கொபண்லைணப் பற்றி அவிள் விசி க்க றி ள் அடுத்த விட்டில். போமிலும் இதுப்போப ன்றி இலைணப்புச் கொசி ற்கள ன் பயின்ப டு பற்றி எத ர்விரும் ப டத்த ல் வி ரிவி கப் ப ர்ப்போப ம். Interrogative Pronouns – போகள்வி சுட்டுப்கொபயிர்கள்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இலைவி போகள்வி போகட்பதற்கு பயின்படுபலைவிகள கும். Who - யி ர் What - என்ன Where - எங்போக When - எப்கொப ழுது Whom - யி லைர Which - எது Whoever – யி கொரவிர் Whomever - யி கொரவிலைர Whichever - எதுவி யி னும் உத ரணம்: Where did you go? நா எங்போக போப ன ய்? Indefinite Pronouns ஒரு நாபலைரபோயி ஒரு கொப ருலைளபோயி குறி ப்ப ட்டு கூறி மில் நா ச்சியிமிற்றி நா லைலயி ல் போபசுவிதற்கு இச் சுட்டுப்கொபயிர்கள் பயின்படுக ன்றின. all – எல்ல , முழு another - இன்கொன ன்று, இன்கொன ருவிர் every - எல்ல any – ஏத விது ஒன்று some – சி ல, கொக ஞ்சிம் nothing – ஒன்றும் இல்லைல (ஒன்றும் இல்ல த நா லைல) several – பல each – ஒவ்கொவி ரு many – பலர், பல few - சி ல

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

உத ரணம்: Each of the members has one vote ஒவ்கொவி ரு உருப்ப னர்களுக்கும் இருக்க றிது ஒரு வி க்கு. Homework: இச்சுட்டுப்கொபயிர்கள் எவ்வி று, ஏன் பயின்படுத்தப் படுக ன்றின என்பது இப்கொப ழுது உங்களுக்கு கொதரிந்த ருக்கும். இப்ப டத்த ல் அலைனத்து சுட்டுப்கொபயிர்களுக்குமி ன வி க்க யிங்கள் விழிங்கப்படவி ல்லைல. ஆன ல் ஒவ்கொவி ரு ப ரிவி ன் கழும் ஒவ்கொவி ரு வி க்க யிங்கள் உத ரணமி க விழிங்க யுள்போள ம். அவிற்லைறி ப ன்பற்றி ஒவ்கொவி ரு ப ரிவி லும் உள்ள அலைனத்து சுட்டுப்கொபயிர்களுக்கும் வி க்க யிங்கள் அலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். I have been doing a job. நா ன் க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க கொசிய்துக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. நா கழ்க ல வி லைனமுற்று கொத டர் வி க்க யிங்கள ல் போகள்வி , போநார்மிலைறி, எத ர்மிலைறி போப ன்றி வி க்க யிங்கள் எவ்வி று அலைமிக ன்றின என்பலைத ஒருமுலைறி ப ர்த்துக்கொக ள்போவி ம். வி க்க யி அலைமிவுகள் Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Auxiliary verb + Main verb with ing 1. I /You/ We/ They + have + been + doing a job 2. He/ She/ It + has + been + doing a job. இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் எப்கொப ழுதும் ப ரத ன

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

வி லைனச்கொசி ல்லுடன் "ing" யும் இலைணந்போத பயின்படும். Negative Subject + Auxiliary verb + not + Auxiliary verb + verb with ing 1. I /You/ We/ They + have + not + been + doing a job 2. He/ She/ It + has + not + been + doing a job. Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Auxiliary verb + Main verb with ing 1. Have + I /you/ we/ they + been + doing a job? 2. Has + he/ she/ It + been + doing a job? இவிற்றி ல் துலைண வி லைன (Auxiliary verbs) இரண்டு இடங்கள ல் பயின்படுவிலைத அவித ன யுங்கள். போமிலும் சி ல வி க்க யிங்கலைள போகள்வி பத ல க அலைமித்து ப ர்ப்போப ம். போகள்வி பத ல் வி க்க யிங்கள் Have you been doing a job? நா க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றியி ஒரு போவிலைல? Yes, I have been doing a job. (I’ve) ஆம், நா ன் க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. No, I have not been doing a job. (I’ve not, I haven’t been) இல்லைல, நா ன் க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. கவின க்கவும்: போமிலுள்ள வி க்க யிங்கலைள சிற்று கவின யுங்கள். இவிற்றி ன் தமி ழ் வி ளக்கம் நா கழ்க ல கொத டர்வி லைன வி க்க யிங்கள் போப லபோவி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அலைமிந்துள்ளன. ஆன ல் போவிறுப்ப டு உண்டு. என்ன போவிறுப டு? "க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க” என்று வி க்க யிங்கள ன் இலைடபோயி குறி ப்ப டப்பட்டுள்ளது த ன் போவிறுப்ப ட கும். ஏன் வி க்க யிங்கள ன் இலைடயி ல் "க ட்டடியி ல ருந்து/ சி லக லமி க" என்று குறி ப்ப டப்பட்டுள்ளன? அதற்க ன வி ளக்கம் கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ளது. 02. I am doing a job. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. இவ்வி க்க யித்த ல் "இப்கொப ழுது இந்த வி ன டி நாலைடப்கொபற்றுக்கொக ண்டிருக்கும் ஒரு நா கழ்லைவிபோயி “நா கழ்க ல கொத டர்வி லைன” வி விரிக்க ன்றிது. 64. I have been doing a job. நா ன் க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க கொசிய்துக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல. இவ்வி க்க யித்த ல் கடந்தக் க லத்த ல் கொத டங்கப்பட்ட ஒரு கொசியில் கொத டர்ந்து இந்த வி ன டி விலைர நாலைடப்கொபற்றுக்கொக ண்டிருக்க றிது, என்பலைத “நா கழ்க ல வி லைனமுற்றுத் கொத டர்” வி விரிக்க ன்றிது. இங்போக கடந்தக் க லம் என்பது சி ல வி ன டிகளுக்கு முன்ப ருந்து கொத டங்க யித கவும் இருக்கல ம், சி ல ஆண்டுகளுக்கு முன்ப ருந்து கொத டங்க யித கவும் இருக்கல ம். ஆன ல் கொசியில் தற்கொப ழுது விலைர கொத டர்ந்து நாலைடப்கொபற்றுக்கொக ண்டிருக்க போவிண்டும். இதலைன வி விரிக்கும் முகமி கபோவி நா ன் "க ட்டடியி ல ருந்து/சிற்றுமுன்ப ருந்து"

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

என்று குறி ப்ப ட்டுள்போளன். (தவி ர உங்கள் போபச்சு பயின்ப ட்டின் போப து "க ட்டடியி ல ருந்து/சி லக லமி க" என்று ஒவ்கொவி ரு வி க்க யிங்கள லும் பயின்படுத்த போவிண்டியித ல்லைல.) அபோநாகமி க போகள்வி கள ன் கொப ழுது “How long” எனும் கொசி ற்பதம் வி க்க யிங்கள ன் முன்ன ல் அடிக்கடி பயின்படுவிலைத அவித ன க்கல ம். அபோதபோப ல் போநார்மிலைறியி ன் போப து “for, since” போப ன்றி கொசி ற்கள் அடிக்கடி பயின்படுக ன்றின. எடுத்துக்க ட்டுகள்: How long have you been doing a job? எவ்விளவு க லமி க நா கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ய் ஒரு போவிலைல? I have been doing a job for 12 months. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஒரு போவிலைல 12 மி தங்கள க. How long have you been studying English? நா எவ்விளவு க லமி க படித்துக் கொக ண்டிருக்க ன்றி ய் ஆங்க லம்? I have been studying English since 2002. (I’ve) நா ன் படித்துக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஆங்க லம் 2002 இல் இருந்து. How long have you been staying in Hong Kong? நா எவ்விளவு க லமி க இருந்து(விசி த்து)க் கொக ண்டிருக்க ன்றி ய் கொஹீ ங்கொக ங்க ல்? I have been staying in Hong Kong for 6 years. நா ன் இருந்து(விசி த்து)க் கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கொஹீ ங் கொக ங்க ல் 6 ஆண்டுகள க. ப டப் பயி ற்சி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

-------நா கழ்க ல வி லைனமுற்றுத் கொத டர் வி க்க யிங்கள் கடந்த க லத்த ல் கொத டங்க தற்போப து விலைர (நா கழ்க லம்) நாலைடப்கொபற்றுக் கொக ண்டிருப்பவிற்லைறி வி விரிப்பதன ல், ஒரு கொசியில் அல்லது நா கழ்வு எவ்விளவு க லம் கொசிய்யிப்பட்டுக்கொக ண்டிருக்க ன்றிது அல்லது நா கழ்ந்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றிது என்பலைத வி விரிக்க (for, since) போப ன்றி கொசி ற்கள் அடிக்கடி பயின்படுத்தப் படுக ன்றின. கழுள்ள வி க்க யிங்கள் ஊட க போமிலும் கொதள வுறில ம். 1. I have been waiting here for two hours. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் இங்போக இரண்டு மிண த்த யி ளங்கள க. 2. I have been working at that company for three years. நா ன் போவிலைல கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் அந்த நா றுவினத்த ல் மூன்று ஆண்டுகள க. 3. I have been doing for the last 30 minutes. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கலைடசி /கடந்த 30 நா மி டங்கள க. 4. I have been teaching at the university since June. நா ன் கற்ப த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் பல்கலைலக் கழிகத்த ல் ஜ ன் (மி தத்த ல்) இருந்து. 5. I have been waiting here for over two hours. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் இங்போக இரண்டு மிண த்த யி ளங்களுக்கு போமில க. 6. I have been waiting for you for three hours. நா ன் க த்துக்க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் உனக்க க மூன்று

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

மிண த்த யி ளங்கள க. (நா ன் உனக்க க மூன்று மிண த்த யி ளங்கள க க த்துக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின்.) 7. I have been watching too much television lately. நா ன் ப ர்த்துக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கொத லைலக்க ட்சி மி க அத கமி க சிமிப க லத்த ல். 8. I have been exercising lately. நா ன் (போதக) பயி ற்சி கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் சிமிபக லமி க. 9. I have been doing the work. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் போவிலைல. 10. I have been studying English for four years நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஆங்க லம் நா ன்கு ஆண்டுகள க. 11. I have been living here since 1998. நா ன் விசி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் இங்போக 1998 இல் இருந்து. 12. I have been working at BBC for three years நா ன் போவிலைலச்கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் BBC இல் மூன்று ஆண்டுகள க. 13. I have been exporting to China since 1999. நா ன் ஏற்றுமித கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் சின வி ற்கு 1999 இல் இருந்து. 14. I have been studying for 3 hours. நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் மூன்று மிண த்த யி ளங்கள க.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

15. I have been watching TV since 7pm. நா ன் ப ர்த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் TV 7 மிண யி ல ருந்து. 16. I have been playing football for a long time. நா ன் வி லைளயி டிக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின் உலைதப்பந்த ட்டம் நாண்ட க லமி க. 17. I have been living in Bangkok since I left school. நா ன் விசி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் போபங் கொக க்க ல் நா ன் ப டசி லைலயி ல் கொவிள போயிறி யித ல் இருந்து. 18. I have been standing here for over half an hour. நா ன் நா ன்றுக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் இங்போக அலைர மிண த்த யி ளத்த ற்கு போமில க. 19. I have been looking for a summer holiday job for two weeks. நா ன் (போதடி)ப ர்த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் போக லைட வி டுமுலைறி போவிலைல இரண்டு வி ரங்கள க. 20. I have been writing novels since 1968. நா ன் எழுத க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் நா வில்கள் 1968 இல் இருந்து. 21. I have been getting good results over the last few years. நா ன் கொபற்றுக் கொக ண்டிருக்க ன்போறின் நால்ல கொபறுபோபறுகள் கடந்த சி ல ஆண்டுகள க. 22. I have been painting my house since last night. நா ன் விர்ணம் பூசி க்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் எனது விட்டிற்கு கடந்த/போநாற்று இரவி ல் இருந்து.

www.asiriyar.com 23. I have been driving for 14 years

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நா ன் (வி கனம்) ஓட்டிக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் 14 ஆண்டுகள க. 24 . I have been reading this lesson for the past 10 minutes நா ன் வி சி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் இந்த ப டத்லைத கடந்த 10 நா மி டங்கள க. 24. I have been blogging since 2007 நா ன் (ப்ள க்) எழுத க்கொக ண்டிக்க ன்போறின் 2007 இல் இருந்து. 25. I have been teaching at Hong Kong University for 6 years. நா ன் கற்ப த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் கொஹீ ங்கொக ங் பல்கலைலக் கழிகத்த ல் 6 ஆண்டுகள க. Homework: போமிபோல நா ம் பயி ற்சி கொசிய்த 25 வி க்க யிங்கலைளயும் He, She, It, You, We, They போப ன்றி கொசி ற்கலைள பயின்படுத்த எழுத ப்ப ருங்கள். ப ன் அவிற்லைறி போகள்வி பத ல்கள க மி ற்றி எழுத பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். போபச்சுப் பயி ற்சி க்கு; உங்கள் நாண்பர்கள டம் கழுள்ள போகள்வி கலைள போகழுங்கள் அல்லது உங்கள் நாண்பலைர உங்கள டம் போகள்வி போகட்கச்கொசி ல்ல நாங்கள் பத ல் அள த்து பயி ற்சி கொபறுங்கள். How long have you been staying in your country? How long have you been going to school? How long have you been working here? How long have you been practicing English? How long have you been ……………? சுருக்கப் பயின்ப டுகள் (Short Forms) Positive Short forms I have been = I've been

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

You have been = You've been We have been = We've been They have been = They've been He has been = He's been She has been = She's been It has been = It's been Negative Short forms எத ர்மிலைறி வி க்க யிங்கள ன் சுருக்கப் பயின்ப டுகள் இரண்டு விலைக உள்ளன. I have not been = I've not been / I haven't been You have not been = You've not been / You haven't been We have not been = We've not been / We haven't been They have not been = They've not been / They haven't been He has not been = He's not been / He hasn't been She has not been = She's not been / She hasn't been It has not been = It's not been / It hasn't been "நா கழ்க ல வி லைனமுற்று கொத டர்" போகள்வி களுக்கு பத லள க்கும் கொப ழுது, அதற்க ன பத ல்கலைள சுருக்கமி கக் கூறும் விழிக்கபோமி ஆங்க போலயிரிடம் அத கம் க ணப்படுக ன்றின. நா மும் அவிற்லைறி அறி ந்துக்கொக ள்போவி ம். எடுத்துக்க ட்டு: How long have you been studying English? எவ்விளவு க லமி க நா படித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ய் ஆங்க லம்? I've been studying English for four years. நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் ஆங்க லம் நா ன்கு ஆண்டுகள க.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

For four years. - "நா ன்கு ஆண்டுகள க." என சுருக்கமி க பத லள க்கல ம். How long have you been living in Hong Kong? எவ்விளவு க லமி க நா விசி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ய் கொஹீ ங்கொக ங்க ல்? I've been living here since 2003. நா ன் விசி த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் இங்போக 2003 இல் இருந்து. since 2003. - "2003 இல் இருந்து" என சுருக்கமி க பத லள க்கல ம். குறி ச்கொசி ற்கள் (Signal words) since for all week for days lately recently over the last few months I had been doing a job. நா ன் அன்றி ல ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து கொசிய்துக் கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல. வி க்க யி அலைமிவுகள் Positive (Affirmative) Subject + Auxiliary verb + Auxiliary verb + Main verb with ing I / He/ She/ It/ You/ We/ They + had + been + doing a job “இறிந்தக்க ல வி லைனமுற்றுத் கொத டர்” வி க்க யி அலைமிப்புகள ல் எப்கொப ழுதும் ப ரத ன வி லைனச்கொசி ல்லுடன் "ing" இலைணந்போத பயின்படும் என்பலைத மிறிவி தர்கள். Negative

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Subject + Auxiliary verb + not + Auxiliary verb + verb with ing I / He/ She/ It/ You/ We/ They + had + not + been + doing a job Question (Interrogative) Auxiliary verb + Subject + Auxiliary verb + Main verb with ing Had + I / He/ She/ It/ You/ We/ They + been + doing a job? இவிற்றி ல் துலைண வி லைனகள் ப ரிந்து (Auxiliary verbs) இரண்டு இடங்கள ல் பயின்படுவிலைத அவித ன யுங்கள். இன்கொன ரு வி டயித்லைதயும் கவின யுங்கள். அத விது இந்த வி க்க யி அலைமிப்புகள்;முதல ம் நாபர், இரண்ட ம் நாபர், மூன்றி ம் நாபர் என மூன்று நாபர்களும், ஒபோர விடிவி போலபோயி பயின்படும். இப்கொப ழுது இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகலைள எவ்வி று போகள்வி பத ல க அலைமிப்பது என்று ப ர்ப்போப மி ? எமிது ப டங்கலைள கொத டர்ந்து பயி ன்று விருபோவி ருக்கு இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகலைள எவ்வி று போகள்வி பத ல க மி ற்றி அலைமிக்கல ம் என்பலைத வி ளங்கப்படுத்த மிபோலபோயி கொதரிந்த ருக்கும். இருப்ப னும் கழுள்ளவிற்லைறி கவின யுங்கள். போகள்வி பத ல் வி க்க யிங்கள் Had you been doing a job? நா அன்றி ல ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்த யி ஒரு போவிலைல? Yes, I had been doing a job. (I’d been) ஆம், நா ன் அன்றி ல ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல. No, I had not been doing a job. (I’d not been, I hadn’t been) இல்லைல, நா ன் அன்றி ல ருந்து/அக்க லத்த ல ருந்து

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்கவி ல்லைல ஒரு போவிலைல. வி லைன வி ளக்கம் போமிலுள்ள வி க்க யிங்கள ன் தமி ழ் கொப ருள் இறிந்தக்க ல கொத டர்வி லைன வி க்க யிங்கள் போப ன்போறி இருப்பத க நாங்கள் நா லைனக்கல ம். ஆன ல் போவிறுப்ப டு உண்டு. என்ன போவிறுப்ப டு? வி க்க யிங்கள் இலைடபோயி "அன்றி ல ருந்து அக்க லத்த ல ருந்து” குறி ப்ப டப்பட்டுள்ளலைத கவின த்தர்கள ? ஏன் அவ்வி று குறி ப்ப டப்பட்டுள்ளன? 09. I was doing a job. “நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல.” என்பத ல் “இறிந்தக்க லத்த ல் ஒரு கொசியில், குறி ப்ப ட்ட போநாரத்த ல் நாடந்துக்கொக ண்டிருந்தது.” என்பலைத அவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள் கொவிள ப்படுத்துக ன்றின. அங்போக இறிந்தக் க லத்த ல் கொசியில் கொத டர்ந்து நாலைடப்கொபற்றி விண்ணம் இருக்க ன்றிது. (எப்கொப ழுது முடிவிலைடயும் என்பலைதப் பற்றி அங்போக போபசிப்படவி ல்லைல.) ஆன ல் இன்லைறியிப் ப டத்த ல் “இறிந்தக்க ல கொத டர் வி லைனமுற்று” வி க்க யிங்கள ன் கொசியில் இறிந்தக் க லத்த ல் கொத டங்க இன்னுகொமி ரு இறிந்தக்க லம் விலைர கொத டர்ந்து முடிவிலைடந்துவி டுக றிது. (Past Perfect Continuous to show that action started in the past and continued up until another time in the past.) இவிற்லைறி இப்படி கற்பலைன கொசிய்துக்கொக ள்ளுங்கள்; நாங்கள் உங்கள் நாண்பர் ஒருவிரின் விருலைகக்க க வி மி ன நா லைலயித்த ல் இரண்டு மிண த்த யி ளங்கள க க த்துக்கொக ண்டிருக்க றிர்கள்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

உங்கள் நாண்பர் விந்தலைடந்தத உடன் உங்கள டம் போகட்க றி ர்: How long have you been waiting? எவ்விளவு போநாரமி க நா க த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ய்? I have been waiting for two hours. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருக்க ன்போறின் இரண்டு மிண த்த யி ளங்கள க. இதலைனபோயி அவிர் சிந்த த்து சி ல மிண த்த யி ளங்கள ன் ப ன் அல்லது சி ல நா ட்கள ன் ப ன் போகட்க றி ர் என்றி ல்; எப்படி போகட்ப ர்? பத ல் கபோழி: How long had you been waiting? எவ்விளவு போநாரமி க க த்துக்கொக ண்டிருந்த ய்? அப்கொப ழுது நாங்கள் எப்படி பத லள ப்பர்கள்? I had been waiting for two hours. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் இரண்டு மிண த்த யி ளங்கள க. அத விது அவிர் விருலைகத்தந்த நா ளன்று; அவிர் விந்தலைடயும் இரண்டு மிண த்த யி ளங்களுக்கு முன்போப நாங்கள் வி மி ன நா லைலயித்த ற்கு கொசின்று அவிர் விருவிலைர க த்துக்கொக ண்டிருந்தர்கள். எவ்விளவு போநாரம் க த்துக்கொக ண்டிருந்தர்கள்? இரண்டு மிண த்த யி ளங்கள க க த்துக்கொக ண்டிருந்தர்கள். எதுவிலைர க த்துக்கொக ண்டிருந்தர்கள்? அவிர் விந்தலைடயும் விலைர க த்துக்கொக ண்டிருந்தர்கள். எனபோவி இந்த “இறிந்தக்க ல வி லைனமுற்றுத்கொத டர்” வி க்க யிம் இறிந்தக்க லத்த ல் கொத டங்க (இரண்டு மிண த்த யி ளங்கள க கொத டர்ந்து) இன்னுகொமி ரு இறிந்தக்க லத்த போலபோயி நா லைறிவும் கொபற்றுவி டுக றிது. இவ்வி றி ன வி க்க யி அலைமிப்புகலைளபோயி "இறிந்தக்க ல வி லைனமுற்றுத்கொத டர்"

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

வி க்க யிங்கள் எனப்படுக ன்றின. இப்கொப ழுது வி ளங்குக ன்றித இவ்வி க்க யி அலைமிப்புகள ன் பயின்ப டுகள்? போமிலும் சி ல வி க்க யிங்கள் இங்போக கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். ப டப் பயி ற்சி 1. I had been waiting there for more than 45 minutes. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் அங்போக 45 நா மி டங்களுக்கும் அத கமி க. 2. I had been working for over an hour. நா ன் போவிலைல கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு மிண த்த யி ளத்த ற்கு போமில க. 3. I had been standing all day in the school. நா ன் நா ன்றுக்கொக ண்டிருந்போதன் முழு நா ளும் ப டசி லைலயி ல். 4. I had been teaching at that university for three years நா ன் கற்ப த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் அந்த பல்கலைலக் கழிகத்த ல் மூன்று ஆண்டுகள க. 5. I had been doing the work. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் போவிலைல. 6. I had been studying English for five years நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஆங்க லம் ஐந்து ஆண்டுகள க. 7. I had been living there since 1997. நா ன் விசி த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் அங்போக 1997 இல் இருந்து.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

8. I had been talking with Mr. Obama for over half an hour நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருந்போதன் ஒப மி வுடன் அலைர மிண த்த யி ளத்த ற்கு போமில க. 9. I had been driving for 10 years in Japan நா ன் ஓட்டிக்கொக ண்டிருந்போதன் (வி கனம்) 10 ஆண்டுகள் ஜப்ப ன ல் 10. I had been waiting in the Hong Kong airport for two hours நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் கொஹீ ங்கொக ங் வி மி ன நா லைலயித்த ல் இரண்டு மிண த்த யி ளங்கள க. இவ்வி று நாண்ட வி க்க யிங்கள கவும் பயி ற்சி கொசிய்துப் பழிகல ம். I had been waiting in the airport for more than two hours when you arrived. நா ன் க த்துக்கொக ண்டிருந்போதன் வி மி ன நா லைலயித்த ல் இரண்டு மிண த்த யி ளங்களுக்கும் போமில க நா விந்தலைடயும் கொப ழுது. I had been talking with Mr. Obama for over half an hour before you arrived. நா ன் போபசி க்கொக ண்டிருந்போதன் ஒப மி வுடன் அலைர மிண த்த யி ளத்த ற்கு போமில க நா விருவிதற்கு முன். (நா விருவிதற்கு முன்பு நா ன் அலைர மிண த்த யி ளத்துக்கும் போமில க ஒப மி வுடன் போபசி க்கொக ண்டிருந்போதன்.) I had been learning English for two years before I left for America. நா ன் படித்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஆங்க லம் இரண்டு ஆண்டுகள க நா ன் அகொமிரிக்க வுக்கு கொவிள போயிறுவிதற்கு முன்பு. (நா ன் அகொமிரிக்க வுக்கு போப விதற்கு முன்பு இரண்டு ஆண்டுகள க ஆங்க லம் படித்துக்கொக ண்டிருந்போதன்.)

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Grandma wanted to sit down because she had been standing all day in the hospital. ப ட்டிக்கு அமிர போவிண்டும் ஏகொனன ல் அவிள் நா ன்றுக்கொக ண்டிருந்த ல் முழு நா ளும் மிருத்துவி மிலைனயி ல். (ப ட்டி முழு நா ளும் மிருத்துவி மிலைனயி ல் நா ன்றுக்கொக ண்டிருந்த ல் அவிளுக்கு அமிர போவிண்டும்.) Sarmilan was tired because he had been exercising so hard. சிர்மி லன் கலைளப்பலைடந்து இருந்த ன் ஏகொனன ல் அவின் பயி ற்சி கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்த ன் மி க கடுலைமியி க. Homework:

விழிலைமிப்போப ல் போமிபோல கொக டுக்கப்பட்டிருக்கும் வி க்க யிங்கலைள He, She, It, You, We, They போப ன்றி கொசி ற்கலைள பயின்படுத்த மி ற்றி

எழுத ப்ப ருங்கள். ப ன் அவிற்லைறி போகள்வி பத ல்கள க மி ற்றி எழுத பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். போபச்சுப் பயி ற்சி க்கு, உங்கள் நாண்பர்கள டம் போகள்வி போகட்டும் பத ல் அள த்தும் பயி ற்சி கொபறுங்கள். குறி ச்கொசி ற்கள் (Signal words) since for all day the whole day போகள்வி கள ன் போப து: How long எடுத்துக்க ட்டுகள்: How long had you been doing a job in Singapore? எவ்விளவு க லமி க நா கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்த ய் ஒரு போவிலைல சி ங்கப்பூரில்?

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I had been doing a job for 12 months. நா ன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருந்போதன் ஒரு போவிலைல 12 மி தங்கள க. (தற்போப து இல்லைல) How long had you been studying English? நா எவ்விளவு க லமி க படித்துக் கொக ண்டிருந்த ய் ஆங்க லம்? I had been studying English since 2005. (I’d been) நா ன் படித்துக் கொக ண்டிருந்போதன் ஆங்க லம் 2005 இல் இருந்து. (தற்போப து படிப்பத ல்லைல) இவ்வி று இறிந்தக்க ல வி லைனமுற்றுத்கொத டர் வி க்க யி போகள்வி கள ன் கொப ழுது “How long” எனும் கொசி ற்பதம் அடிக்கடி பயின்படும். அபோதபோப ல் போநார்மிலைறியி ன் போப து “for, since” போப ன்றி கொசி ற்கள் பயின்படும். சுருக்கப் பயின்ப டுகள் (Short Forms) Positive Short forms I had been = I'd been You had been = You'd been He had been = He'd been She had been = She'd been It had been = It'd been We had been = We'd been They had been = They'd been Negative Short forms எத ர்மிலைறிகள ன் சுருக்கப் பயின்ப டுகள் இரண்டு விலைககள க உள்ளன

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

I had not been = I'd not been / I hadn't been You had not been = You'd not been / You hadn't been He had not been = He'd not been / He hadn't been She had not been = She'd not been / She hadn't been It had not been = It'd not been / It hadn't been We have not been = We'd not been / We hadn't been They have not been = They'd not been / They hadn't been Sarmilan is doing a job. சிர்மி லன் கொசிய்துக்கொக ண்டிருக்க ன்றி ன் ஒரு போவிலைல. (The) Job is done by Sarmilan. போவிலைலலையி கொசிய்யிப்படுக றிது சிர்மி லன ல். (சிர்மி லன ல் போவிலைல கொசிய்யிப்படுக றிது.) சிரி! இந்த கொசியிப்ப ட்டுவி லைன வி க்க யிங்கலைள எள த க கற்பதற்கு; அவிற்லைறியும் ஒரு க ரமிர் கொபட்டன் (Grammar Patterns) ஆக விடிவிலைமித்து பயி ற்சி கொசிய்போவி ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

1. It is done. இலைத கொசிய்யிப்படுக றிது. 2. It is being done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டுக்கொக ண்டிருக்க றிது. 3. It was done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டது. 4. It was being done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டுக்கொக ண்டிருந்தது. 5. It will be done. இலைத கொசிய்யிப்படும். 6. It will be being done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டுக்கொக ண்டிருக்கும். 7. It would be done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டிருக்கும். 8. It would be being done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டுக்கொக ண்டிருக்கும். 9. It is not done. இலைத கொசிய்யிப்படுக றித ல்லைல. 10. It wasn’t done. (was + not) இலைத கொசிய்யிப்படவி ல்லைல 11. It won't be done. (will + not) இலைத கொசிய்யிப்பட மி ட்ட து.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

12. It has been done. இலைத (சி ல க லமி க/ சிற்று முன்ப ல ருந்து) கொசிய்யிப்படுக றிது. 13. It has been being done. இலைத (சி ல க லமி க/ சிற்று முன்ப ல ருந்து) கொசிய்யிப்பட்டுக்கொக ண்டிருக்க ன்றிது. 14. It had been done. இலைத (அக்க லத்த ல ருந்து/ அன்றுமுதல்) கொசிய்யிப்பட்டது. 15. It had been being done. இலைத (அக்க லத்த ல ருந்து/ அன்றுமுதல்) கொசிய்யிப்பட்டுக்கொக ண்டிருந்தது. 16. It will have been done. இலைத (ஒரு குறி ப்ப ட்ட க லம் விலைர) கொசிய்யிப்படும். 17. It will have been being done. இலைத (ஒரு குறி ப்ப ட்ட க லம் விலைர) கொசிய்யிப்பட்டுக்கொக ண்டிருக்கும். 18. It is to be done. இலைத கொசிய்யி நா ச்சியி க்கப்பட்டிருக்க றிது. 19. It was to be done. இலைத கொசிய்யி நா ச்சியி க்கப்பட்டது. 20. It is going to be done. இலைத கொசிய்யிப்படப் போப க ன்றிது. 21. It was going to be done. இலைத கொசிய்யிப்படப் போப னது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

22. It can be done. இலைத கொசிய்யி முடியும். 23. It can't be done. இலைத கொசிய்யி முடியி து. 24. It could be done. இலைத கொசிய்யி முடிந்தது. 25. It couldn't be done. இலைத கொசிய்யி முடியிவி ல்லைல. 26. It must be done. இலைத (நா ச்சியிமி க) கொசிய்யிப்பட போவிண்டும். 27. It must not be done. இலைத (நா ச்சியிமி க) கொசிய்யிப்பட கூட து. 28. It should be done. இலைத கொசிய்யிப்படபோவி போவிண்டும். 29. It shouldn’t be done. இலைத கொசிய்யிப்படபோவி கூட து. 30. It ought to be done. இலைத எப்படியும் கொசிய்யிப்படபோவி போவிண்டும். 31. It has to be done. இலைத கொசிய்யிப்பட போவிண்டும். 32. It doesn't have to be done.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

இலைத கொசிய்யிப்படபோவிண்டியி அவிசி யிமி ல்லைல. 33. It had to be done. இலைத கொசிய்யிப்படபோவிண்டி ஏற்பட்டது/இருக்கும். 34. It didn't have to be done. இலைத கொசிய்யிப்படபோவிண்டி ஏற்படவி ல்லைல/இருக்கவி ல்லைல. 35. It will have to be done. இலைத கொசிய்யிப்படபோவிண்டி ஏற்படும்/இருக்கும். 36. It won’t have to be done. இலைத கொசிய்யிப்பட போவிண்டி ஏற்பட து/இருக்க து 37. It need be done. இலைத கொசிய்விது அவிசி யிம். 38. It needn't be done. இலைத கொசிய்யிபோவிண்டியி அவிசி யிமி ல்லைல. 39. It may be done. இலைத கொசிய்யிப்படல ம். 40. It may have been done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டிருக்கல ம். 41. It must have been done. இலைத நா ச்சியிமி க கொசிய்யிப்பட்டிருக்க போவிண்டும். 42. It would have been done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டிருக்க போவிண்டும்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

43. It wouldn't have been done. இலைத கொசிய்யிப்பட்டிருக்க து. 44. It could have been done. இலைத கொசிய்த ருக்க இருந்தது. (ஆன ல் கொசிய்யிவி ல்லைல) 45. It should have been done. இலைத கொசிய்த ருக்கபோவி இருந்தது. (ஆன ல் கொசிய்யிவி ல்லைல) 46. It shouldn't have been done. இலைத கொசிய்யி மில ருக்கபோவி இருந்தது. (அநா யி யிம் கொசிய்தது) 47. It ought to have been done. இலைத எப்படியும் கொசிய்த ருக்கபோவி இருந்தது. (ஆன ல் கொசிய்யிவி ல்லைல) கொசியிப்ப ட்டுவி லைன கற்கபோவிண்டியிதன் முக்க யித்துவிம் 1. ஆங்க ல பத்த ரிலைககலைள இலகுவி க வி சி த்து வி ளங்க கொக ள்விதற்கு. 2. ஆங்க ல அரசி பத போவிடுகலைள, கடிதங்கலைள எள த க வி சி த்து வி ளங்க கொக ள்விதற்கு. 3. வி கொன ல , கொத லைலக்க ட்சி கொசிய்த கலைள புரிந்துக்கொக ள்விதற்கு. 4. ஆங்க ல கொமி ழி யி ல் (உயிர்கல்வி ) ப டங்கலைள இலகுவி க வி ளங்க க்கற்பதற்கு (கண தம், கண ன , கொத ழி ல்நுட்பம் போப ன்றிலைவி...) 5. ஆங்க ல கொசியிப்ப ட்டுவி லைன வி க்க யிங்களூட க யி ரும் உங்களுடன் உலைரயி டின ல், அவிற்லைறி எள த க வி ளங்க க்கொக ள்விதற்கும் மிறுகொமி ழி விதற்கும். கொசிய்த கள ல் கொசியிப்ப ட்டுவி லைன (Passive Voice) வி க்க யிங்கள்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Hong Kong Island was occupied by British forces in 1841 கொஹீ ங்கொக ங் தலைவி லைகப்பற்றிப்பட்டது ப ரித்த ன யிப் பலைடகள ல் 1841 இல். (கொஹீ ங்கொக ங் தலைவி ப ரித்த ன யிப் பலைடகள ல் 1841 இல் லைகப்பற்றிப்பட்டது.) A young female Tamil journalist was arrested by the Police on suspicion. ஒரு இளம் தமி ழ் கொபண் பத்த ரிக்லைகயி ளலைர லைகதுகொசிய்யிப்பட்டது கொப ல ஸி ர ல் சிந்போதகத்த ல். (ஒரு இளம் தமி ழ் கொபண் பத்த ரிக்லைகயி ளலைர சிந்போதகத்த ன் போபரில் லைகதுச்கொசிய்யிப்பட்டுள்ளது.) Two decomposed bodies of Tamils were discovered on Friday. இரண்டு சி லைதவுற்றி தமி ழிர்கள ன் உடலங்கலைள கண்டுப டிக்கப்பட்டது கொவிள்ள க்க ழிலைமி. Tamils were abducted by unidentified armed persons. தமி ழிர்கலைள கடத்த ச்கொசில்லப்பட்டது அலைடயி ளம் க ணப்பட த ஆயுதத ரிகள ல். (அலைடயி ளம் க ணப்பட த ஆயுதத ரிகள ல் தமி ழிர்கலைள கடத்த ச்கொசில்லப்பட்டுள்ளது.) An university Tamil girl was kidnapped on December 31 morning. ஒரு பல்கலைலக் கழிக தமி ழ் கொபண்லைண கடத்தப்பட்டது டிசிம்பர் 31 க லைலயி ல். (பல்கலைலக்கழிக தமி ழ் கொபண் ஒருவிலைர டிசிம்பர் 31 ம் நா ள் க லைலயி ல் கடத்தப்பட்டுள்ளது.)

www.asiriyar.com

Navanethem Pillay was appointed as new United Nations High Commissioner for Human Rights.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

நாவிநாதம் ப ள்லைளலையி நா யிமி க்கப்பட்டது புத யி ஐக்க யி நா டுகள ன் மின தவுரிலைமி உயிர் ஆலைணயிர க. (நாவிநாதம் ப ள்லைள அவிர்கலைள புத யி ஐக்க யி நா டுகள ன் மின தவுரிலைமி உயிர் ஆலைணயிர க நா யிமி க்கப்பட்டுள்ளது.) Barack Hussein Obama was elected President of the United States on 5 Nov 2008. ப ரக் ஹீ போசின் ஒப மி லைவி போதர்ந்கொதடுக்கப்பட்டது ஐக்க யி அகொமிரிக்க வி ன் சின த பத யி க 5 நாவிம்பர் 2008 இல். (2008 நாவிம்பர் 5 ஆம் நா ளன்று ஐக்க யி அகொமிரிக்க வி ன் சின த பத யி க ப ரக் ஹீ போசின் ஒப மி அவிர்கலைள போதர்ந்கொதடுக்கப்பட்டது.) Annathurai is considered an intellectual and a brilliant Tamil scholar. அண்ண துலைறிலையி கருதப்படுக ன்றிது ஒரு புத்த மி ன கவும் ஒரு ப ரக சிமி ன தமி ழ் கல்வி மி ன கவும். (அண்ண த்துலைறி அவிர்கலைள ஒரு ப ரக சிமி ன தமி ழ் கல்வி மி ன கவும் புத்த மி ன கவும் கருத்தப்படுக ன்றிது.) இவிற்லைறி போப ன்று அபோநாகமி ன கொசிய்த கள ல் "கொசியிப்ப ட்டுவி லைன" வி க்க யிங்கபோள க ணப்படுக ன்றின. இச்கொசியிப்ப ட்டு வி லைன வி க்க யிங்கலைள நான்கு பயி ற்சி கொசிய்துக்கொக ள்விதன் ஊட க, எள த க அவிற்லைறி புரிந்துக்கொக ள்ளல ம். உங்கள் பயி ற்சி க்கு Homework: இங்போக உங்கள் பயி ற்சி க்க க 10 சி றி யி வி க்க யிங்கள் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன. அவிற்லைறி நா ம் போமிபோல பயி ற்சி கொசிய்த 47 கொசியிப்ப ட்டுவி லைன வி க்க யிங்கலைளப் போப ன்று; ஒவ்கொவி ரு வி க்க யிங்கலைளயும் 47 வி க்க யிங்கள க அலைமித்து எழுத பயி ற்சி

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

கொசிய்யுங்கள். எழுதும் கொப ழுது வி சி த்து வி சி த்து எழுதுங்கள். அதுபோவி உங்கள் போபச்சி ற்றிலைல எள த க விளர்த்துக்கொக ள்விதற்க ன இரகசி யிமி கும். ப ன் எழுத யிவிற்லைறி உங்கள் சிக நாண்பரிடபோமி , உறிவி னரிடபோமி போபசி பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 1. Ravi is investigated by police. க வில் துலைறியி ன ர ல் ரவி லையி வி சி ரிப்படுக றிது. 2. The Robot is made by Japan இயிந்த ரலைன ஜப்ப ன ல் தயி ரிக்கப்படுக றிது. 3. His interview is postponed அவினுலைடயி போநார்முகத்போதர்லைவி தள்ள ப்போப டப்படுக றிது. 4. She is appointed as Managing Director. அவிலைள நா ர்வி க இயிக்குனர க நா யிமி க்கப்படுக றிது 5. My wallet is stolen. எனது பணப்லைபலையி களவி டப்படுக றிது. 6. It is made இலைத தயி ரிக்கப்படுக றிது. 7. Sitha is kidnapped by Iravanan. சிலைதலையி இர விணன ல் கடத்தப்படுக றிது. 8. The letter is sent by post. இந்த கடிதத்லைத அனுப்பப்படுக ன்றிது தப ல ல். 9. The man is killed by Army. அந்த மின தலைன கொக ல்லப்படுக ன்றிது இர ணுவித்த ல்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

10. It is done by Government of Sri Lanka இலைத கொசிய்யிப்படுக றிது இலங்லைகயி ன் அரசி ல். Direct Object - Indirect Object கொசியிப்ப ட்டுவி லைன வி க்க யிங்கள் ஆங்க லத்த ல் இரண்டு வி தமி க பயின்படுத்தப்படுக ன்றின. ஒன்று போநாரடியி க கொசியிப்படுகொப ருலைள வி விரிப்பலைவி. இதலைன Direct Object என்பர். மிற்றிது மிலைறிமுகமி க கொசியிப்படுப்கொப ருலைள வி விரிப்பலைவி. இதலைன Indirect Object என்பர். Direct Object: அத விது ஒரு கொசியிலைல யி ர ல் எதன ல் கொசிய்யிப்படுக றிது என்பலைத எவ்வி த மிலைறிவும் இன்றி போநாரடியி கபோவி கொசியிலைல வி விரிப்பலைவி. Ravi was investigated by police. க வில் துலைறியி ன ர ல் ரவி லையி வி சி ரிக்கப்பட்டது. The Robot was made by Japan இயிந்த ரன்/லைன ஜப்ப ன ல் தயி ரிக்கப்பட்டது. Sitha was kidnapped by Iravanan. சிலைதலையி இர விணன ல் கடத்தப்பட்டது. The letter was sent by post. கடிதத்லைத தப ல ல் அனுப்பப்பட்டது. The men was killed by Army. அம்மின தர்கலைள இர ணுவித்த ல் கொக ல்லப்பட்டது. (கொக ல்லப்ப ட்ட ர்கள்)

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

The window was broken by Sarmilan. சி ளரத்லைத சிர்மி லன ல் உலைடக்கப்பட்டது. Indirect Object: http://aangilam.blogspot.com மிலைறிமுகமி க கொசியிப்படுப்கொப ருலைள வி விரிப்பலைவி அல்லது கொசியிப்படுகொப ருலைள மிலைறித்து அல்லது தவி ர்த்து வி விரிப்பலைவி (Indirect Object) ஆகும். அத விது ஒரு கொசியிலைல யி ர ல் எதன ல் கொசிய்யிப்படுக றிது என்பலைத தவி ர்த்து அல்லது போவிண்டுகொமின்போறி மிலைறித்து, வி லைனலையி மிட்டும் வி விரிப்பலைவி. இவ்வி று ஏன் போபசிப்படுக ன்றிது என்பதற்கு மூன்று க ரணங்கலைள குறி ப்ப டல ம். 1. ஒரு கொசியிலைல யி ர ல் கொசிய்யிப்பட்டது என்பது கொதரியி தப்கொப ழுது கொசியிலைல மிட்டும் வி விரித்து போபசுதல். 2. கொசியிலுக்க ன க ரண அல்லது க ரணமி னவிர் யி ர் என்பதற்கு முக்க யித்துவிம் கொக டுக்கப்பட மில் போபசுதல். 3. யி ர ல் எதன ல் கொசிய்யிப்பட்டது என்பலைத போவிண்டுகொமின்போறி மிலைறித்து போபசுதல். (அபோநாகமி ன தலைலப்புச்கொசிய்த கள் இவ்வி போறி க ணப்படும்.) Ravi was investigated. ரவி லையி வி சி ரிப்பட்டது. (யி ர ல் வி சி ரிக்கப்பட்டது என்பலைத கூறி மில் தவி ர்க்கப்பட்டுள்ளது.) The Robot was made. இயிந்த ரன் தயி ரிக்கப்பட்டது. (யி ர ல், எந்த நா ட்ட ல், எந்த நா றுவினத்த ல் தயி ரிக்கப்பட்டது என்பலைத கூறிப்படவி ல்லைல.)

www.asiriyar.com Sitha was kidnapped.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

சிலைதலையி கடத்தப்பட்டது. (யி ர ல் கடத்தப்பட்டது என்பலைத கூறிப்படவி ல்லைல) The letter was sent. கடிதத்லைத அனுப்பப்பட்டது. (எப்படி எதனூட க அனுப்பப்பட்டது என்பது வி விரிக்கப்படவி ல்லைல) The men was killed. அம்மின தர்கள் கொக ல்லப்பட்ட ர்கள். (யி ர ல் கொக ல்லப்பட்டது என்பது மிலைறிக்கப்பட்டுள்ளது.) The window was broken. சி ரளத்லைத உலைடக்கப்பட்டது. (யி ர ல் உலைடக்கப்பட்டது என்பலைத கூறிப்படவி ல்லைல அல்லது உலைடத்தவிர் யி ர் என்பது கொதரியி து.) குறி ப்புகள்: http://aangilam.blogspot.com 1. கொசியிப்ப ட்டுவி லைன (Passive Voice) இன் பயின்ப டுகலைள எள த கக் கற்பதற்கு, முதல ல் அங்க ல் சி த ரண போபச்சு பயின்ப டுகலைள அறி ந்த ருக்க போவிண்டும். நாங்கள் இத்தளத்த ற்கு புத த க விருலைகத் தந்தவிர் என்றி ல் முதல ல் எமிது Grammar Patterns 01இல் இருந்து பயி ற்சி கொசிய்யுங்கள். 2. கொசியிப்ப ட்டுவி லைன வி க்க யிங்கள ன் ப ரத ன வி லைன (Main Verb) எப்கொப ழுதும் "Past Participle" கொசி ற்கள கபோவி பயின்படும் என்பலைத மிறிவி தர்கள். அவிற்லைறி Irregular verbs அட்டவிலைணயி ல் ப ர்க்கல ம். 3. கொசியிப்ப ட்டுவி லைன - கொசியில்வி லைன போவிறுப்ப டுகள்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அடுத்தப்ப டத்த ல் விழிங்கப்படும். (கொசியில்ப ட்டுவி லைன போபச்சு விழிக்க க்க ற்கு கொப ருந்த த அல்லது அத கம் பயின்படுத்தப்பட த வி க்க யி அலைமிப்புகள் பற்றி யும் ப ர்ப்போப ம்.) "கொபயிர்கொசி ற்குறி கள்" என்பலைவி கொபயிர்ச்கொசி ற்கலைள குறி ப்ப ட்டு அல்லது சுட்டிக்க ட்டப் பயின்படும் கொசி ற்கள கும். இதலைன தமி ழி ல் சுட்டிலைடச்கொசி ற்கள் என்றும் அலைழிப்பர்.ஆங்க லத்த ல் கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி கள் மூன்று மிட்டுபோமி உள்ளன. அலைவிகள வின: the, a, an இவிற்லைறி இரண்டு விலைககள க விலைகப்படுத்தப்பட்டுள்ளன. Definite Article = நா ச்சியிப் கொபயிர்கொசி ற்குறி Indefinite Articles = நா ச்சியிமிற்றி கொபயிர்கொசி ற்குறி கள் நா ச்சியிப் கொபயிர்கொசி ற்குறி (Definite Article) ஆங்க லத்த ல் நா ச்சியிப் கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி ஒன்று மிட்டுபோமி உள்ளது. Specific The யி போரனும் ஒருவிலைர அல்லது ஏபோதனும் ஒன்லைறி நா ச்சியி த்து அல்லது குறி ப்ப ட்டு போபசிப் பயின்படும் கொசி ல் “நா ச்சியிப் கொபயிர்கொசி ற்குறி ” கொசி ல்ல கும். தமி ழி ல் “அந்த, இந்த” என்று குறி த்துப் போபசுவிதற்கு இலைணயி னப் பயின்ப ட கும். இச்கொசி ல் (The)எப்கொப ழுதும் கொபயிர்ச்கொசி ற்களுக்கு முன்ப க மிட்டுபோமி பயின்படும். அத்துடன் ஏற்கொகனபோவி குறி ப்ப டப்பட்ட ஒருவிலைர அல்லது குறி ப்ப டப்பட்ட கொப ருலைள குறி த்துப் போபசிவும் பயின்படும்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

எடுத்துக்க ட்டு: The car. (அந்த/இந்த) மிக ழூந்து The book. (அந்த/இந்த) கொப த்தகம் The beautiful girl (அந்த/இந்த) அழிக னப் கொபண். நா ச்சியிமிற்றி கொபயிர்கொசி ற்குறி கள் (Indefinite Articles) நா ச்சியிமிற்றி கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி கள் எப்கொப ழுதும் எந்த ஒரு நாபலைரயும், எந்த ஒரு கொப ருலைளயும்; இவிர்த ன் (அவிர்/இவிர்), இதுத ன் (அந்த/இந்த) என்று நா ச்சியி த்து குறி ப்ப ட பயின்படுவித ல்லைல. அத விது ஒரு நாபர் அல்லது கொப ருள்; யி ர், எது என கொதரியி தப் கொப ழுது அல்லது குறி ப்ப ட்டு கூறி மில் தவி ர்க்கும் கொப ருட்டு,கொப துப்பலைடயி க "ஓர்", "ஒரு" என நா ச்சியிமிற்றி கொபயிர்கொசி ற்குறி கள் பயின்படும். நா ச்சியிமிற்றி கொபயிர்கொசி ற்குறி கள் ஆங்க லத்த ல் இரண்டு மிட்டுபோமி உள்ளன. a an எடுத்துக்க ட்ட க: a car ஒரு மிக ழுந்து (ஏபோத ஒரு மிக ழுந்து, எந்த மிக ழூந்து என்று நா ச்சியி த்து அல்லது குறி ப்ப ட்டு கூறிப்படவி ல்லைல) a book ஒரு கொப த்தகம்

www.asiriyar.com

(ஏபோத ஒரு கொப த்தகம். எந்த கொப த்தகம் என்று குறி ப்ப டவி ல்லைல.)

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

a beautiful girl ஒரு அழிக னப் கொபண் (யி போர

ஒரு அழிக னப் கொபண். எந்தப் கொபண் என்று குறி ப்ப டவி ல்லைல)

“a” கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி போப ன்போறி, “an” எனும் கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி யும் குறி ப்ப ட்டு எதலைனயும் குறி க்க மில் கொப துவி க ஒன்லைறி குறி க்கப் பயின்படும் கொசி ல்த ன். ஆன ல் ஆங்க ல உயி கொரழுத்துக்கள் அல்லது உயி கொர ல யுடன் கொத டங்கும் கொசி ற்கள ன் முன்ன ல் மிட்டும் பயின்படும் கொசி ல்ல கும். எடுத்துக்க ட்ட க: He is an Indian அவின் ஒரு இந்த யின். (இந்த யிக் குடியுரிலைமி கொக ண்ட ஒருவின்) இப்கொப ழுது நா ச்சியிமிற்றி கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி கள் மிற்றும் நா ச்சியிப் கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி இரண்டும் இலைணந்து பயின்படும் சி ல வி க்க யிங்கலைள எடுத்துக்க ட்ட கப் ப ர்ப்போப ம். There is a car. The car is fifty years old. அங்க ருக்க றிது ஒரு மிக ழுந்து. அந்த மிக ழுந்து 50 ஆண்டுகள் (வியிதுலைடயிது) பலைழியிது. இத ல் "அங்க ருக்க றிது ஒரு மிக ழுந்து" எனும் போப து எந்த மிக ழுந்து என்று குறி ப்ப ட்டுக் கூறிப்படவி ல்லைல. ஆன ல் இரண்ட விது வி க்க யித்த ல் "அந்த மிக ழுந்து50 ஆண்டுகள் பலைழியிது.” எனும் போப து நா ம் ஏற்கொகனபோவி குறி ப்ப ட்ட மிக ழுந்லைதப் பற்றி போபசுக போறி ம் என்பது போகட்பவிருக்கு எள த க வி ளங்க வி டும். அதன போலபோயி முதல ல் பயின்படும் " a” நா ச்சியிமிற்றி கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி யி கவும், அடுத்து இடம்கொபறும் “The” நா ச்சியிப் கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி யி கவும் அலைழிக்கப்படுக ன்றின.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

போமிலும் சி ல எடுத்துக்க ட்டுகள்: This is a book. The book is mine. இது ஒரு கொப த்தகம். இந்த கொப த்தகம் என்னுலைடயிது. There is a beautiful girl. The girl is my girlfriend. அங்க ருக்க றி ள் ஒரு அழிக னப் கொபண். அந்த கொபண் எனது க தல . இவிற்லைறி சிரியி க வி ளங்க க்கொக ண்டீர்கள ன ல் கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி கலைள பயின்படுத்துவிது எள த னத க இருக்கும். கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி அற்றிலைவி (Zero Article) சி ல கொசி ற்கள ன் முன்ன ல் கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி கள் பயின்படுவித ல்லைல. அவிற்லைறிபோயி “”Zero Article” என அலைழிக்கப்படுக ன்றிது. அத விது கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி கள் பயின்பட தலைவி. எடுத்துக்க ட்ட க: I like to drink water. நா ன் தண்ணர் குடிக்க வி ரும்புக போறின். போமிலுள்ள வி க்க யித்லைதச் சிற்று கவின க்கவும். அதலைன "நா ன் ஒரு தண்ணர் குடிக்க வி ரும்புக போறின்." என்போறி , “நா ன் அந்த தண்ணர் குடிக்க வி ரும்புக போறின்.” என்போறி கொபயிர்ச்கொசி ற்குறி இட்டு ஆங்க லத்த ல் குறி ப்ப ட முடியி து. I like to drink a water. I like to drink the water. குறி ப்பு:

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

Define Article என்பலைத Define Articles என்று “s” இட்டு பன்லைமியி க எழுதுவிது கொப ருத்தமிற்றிது. க ரணம் Define Article (The) ஒன்று மிட்டுபோமி உள்ளது. கொசி ல்வி ளக்கம் (Definitions of Article) "Article" எனும் ஆங்க லச்கொசி ல் கொபயிர்ச்கொசி ல்ல கவும் வி லைனச்கொசி ல்ல கவும் பயின்படும். அத்துடன் "கொபயிர்கொசி ற்குறி " எனும் கொப ருலைளத் தவி ர போவிறு சி ல கொப ருற்களும் உள்ளன. Article: கொபயிர்கொசி ற்குறி (சுட்டிலைடச்கொசி ல்) Article: உடன்படிக்லைக. (ஆவிண உடன்படிக்லைக) article: உடன்படிக்லைக மூலம் கட்டுப்படுத்து (வி லைன) Article: கட்டுலைர, கொசிய்த த்த ள ன் கொவிள யி ன ஒரு கொப ருள். முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் என்றி ல் என்ன? முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் என்றி ல் வி க்க யிங்கள ன் இலைடபோயி கொபயிர்கொசி ற்களுக்கும் மிற்றும் சுட்டுப்கொபயிர்களுக்கும்முன்ப ா க பயின்படும் கொசி ற்கள கும். அதன போலபோயி இவிற்லைறி (முன்+இலைட+கொசி ற்கள்) முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் என்றிலைழிக்கப்படுக ன்றின. முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் எப்கொப ழுதும் கொபயிர்கொசி ற்களுக்கும் மிற்றும் சுட்டுப்கொபயிர்களுக்கும் முன்ன ல் மிட்டுபோமி பயின்படும் என்பலைத நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். (வி லைனச்கொசி ற்களுக்கு முன்ன ல் பயின்படுவித ல்லைல.) எடுத்துக்க ட்ட க: Subject + to be + Preposition + Noun/Pronoun The book is + on + the table. The letter is + under + your English book.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

"முன்ன லைடச்கொசி ற்கள்" தன த்த ஒற்லைறிச் கொசி ல்ல கவும், கூட்டுச் கொசி ற்கள கவும் இரண்டு விலைகயி ல் பயின்படுக ன்றின. எடுத்துக்க ட்டு: ஒற்லைறி முன்ன லைட கொசி ல் (one word) I am staying at home. I spoke to her on wednesday morning. I bought this computer in the summer. முன்ன லைட கூட்டுச்கொசி ற்கள் (a group of word) The cat is on the left of the dog. The driver is in front of passengers. They are at the top of stairs. முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் பயின்படும் வி தங்கலைள மூன்றி க விலைகப்படுத்தல ம். அலைவி, கொபயிர்கொசி ற்களுக்கு முன்ப க பயின்படுபலைவிகள் (at home, on water), சுட்டுப்கொபயிர்களுக்கு முன்ப க படுபடுபலைவிகள் (in it, next to me), முற்றுவி லைனயி ல்ல கொசி ற்கொறி டர்களுக்கு (noun phrase) முன்ப க பயின்படுபலைவிகள் (across from the tall building) போப ன்றிலைவிகள கும். இந்த முன்ன லைடச்கொசி ற்கள ல் மூன்று ப ரிவுகள் உள்ளன. 1. போநார முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் (Time Prepositions) 2. இட முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் (Place Prepositions) 3. த லைசி முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் (Direction Prepositions) இம்மூன்று ப ரிவுகலைளயும் ஒவ்கொவி ரு ப டமி க கற்போப ம். இன்லைறியி ப டத்த ல் "போநார முன்ன லைடச்கொசி ற்கள்" பற்றி மிட்டும் ப ர்ப்போப ம்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

போநார முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் (Prepositions of Time) இந்த "போநார முன்ன லைடச்கொசி ற்கள்" போநாரத்லைத குறி த்துக்க ட்ட பயின்படுலைவிகள் என்றி லும், போநாரத்துடன் கொத டர்புலைடயி க ழிலைமி, மி தம், ஆண்டு, க லம் போப ன்றிவிற்லைறி குறி க்கவும் பயின்படும். இவிற்லைறி "க ல முன்ன லைடச்கொசி ற்கள்" என்றும் அலைழிப்பர். "at" முன்ன லைடச்கொசி ல் பயின்ப டுகள். ஒரு குறி ப்ப ட்ட போநாரத்லைத (a specific time) குறி ப்ப டும் முன்ன லைடச்கொசி ல்ல க "at" பயின்படும். at 3 o'clock at 9:00am at noon at dinnertime at bedtime at sunrise at sunset at the moment at night at midnight at daybreak at the weekend at the same time at present at Chritmas/Easter "in" முன்ன லைடச்கொசி ல் பயின்ப டுகள் "in" மி தங்கலைள (Months) குறி ப்ப ட முன்ன லைடச்கொசி ல்ல கப் பயின்படும். in January in February in March in April in May in June

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

in July in Augest in September in October in November in December "in" பருவிங்கலைள (Season) குறி ப்ப டும் முன்ன லைடச் கொசி ல்ல கப் பயின்படும். in Spring in Summer in Winter in Autumn இவிற்லைறி சுட்டிலைடச்கொசி ல் "the" இட்டும் பயின்படுத்தல ம். ஆன ல் "autumn" என்பதற்கு மிட்டும் சுட்டிலைடச்கொசி ல் "the" பயின்பட து என்பலைத நா லைனவி ல் கொக ள்ளவும். in the spring (in the springtime) in the summer (in the summertime) in the winter (in the wintertime) in autumn (in autumntime) குறி ப்பு: ப ரிட்டிஸ் ஆங்க லத்த ல் "autumn" என்றிலைழிப்பலைத, அகொமிரிக்க ஆங்க லத்த ல் "fall" என்று அலைழிப்பர். "in" ஆண்டுகலைள (Years) குறி ப்ப ட முன்ன லைடச்கொசி ல்ல கப் பயின்படும். in 2008 in 1990 in 2009 அபோதபோவிலைள in last year, in next year, in every year என்று குறி ப்ப டுவித ல்லைல என்பலைத கவினத்த ல் கொக ள்ளவும். இவிற்லைறிக் குறி ப்ப டும் போப து முன்ன லைடச்கொசி ல் இன்றி போயி பயின்படுத்த போவிண்டும் என்பலைத நா லைனவி ல் கொக ள்ளுங்கள்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

last year next year every year "in" ஒரு நா ள ன் போநாரங்கலைள (Times of the Day) குறி ப்ப ட முன்ன லைடச்கொசி ல்ல கப் பயின்படும். in the morning in the afternoon in the evening at night அபோதபோவிலைள "இரவி ல்" என்று குறி ப்ப டும் கொப ழுது "at night" என்போறி குறி ப்ப ட போவிண்டும் என்பலைத நா லைனவி ல் கொக ள்ளுங்கள். (in night / in the night என்று குறி ப்பத ல்லைல.) போமிலும் சி ல "in" முன்ன லைடச்கொசி ல்ல ன் பயின்ப டுகள். in the next century in the Ice Age in the past in a few days in a couple of months "on" முன்ன லைடச்கொசி ல் பயின்ப டுகள் த கத லையி (Dates) குறி ப்ப ட முன்ன லைடச்கொசி ல்ல க "on" பயின்படும். அபோதபோவிலைள த கத லையி தவி ர்த்து மி தத்லைதபோயி , ஆண்லைடபோயி , அல்லது மி தத்துடன் ஆண்லைட மிட்டும் குறி ப்ப டுவித யி ன் "in" பயின்படுத்த போவிண்டும் என்பலைத மிறிவி தர்கள். on January 3 on January 3, 2001

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

on 25 Dec. 2010 on 15th Augest 2009 க ழிலைமி நா ட்கலைள (Days of week) குறி ப்ப ட முன்ன லைடச் கொசி ல்ல க "on" பயின்படும். on Sunday on Monday on Tuesday on Wednesday on Thursday on Friday on Saturday on Saturday morning on Sunday afternoon on Monday evening வி டுமுலைறி நா ட்கள் மிற்றும் சி றிப்பு நா ட்கலைள (Holydays and Special days) குறி ப்ப ட முன்ன லைடச்கொசி ல் "on" பயின்படும். on Mother's day on Velentine's day on Christmas Eve/Day on Independence Day on New Year's Eve on my birthday on the first day of the school year "at" குறி ப்ப க ஓர் இடத்லைத (a specific place) அல்லது கொப துவி ன ஓர் இடத்லைத குறி க்கப் பயின்படுக ன்றிது. at home - விட்டில் at work - போவிலைலயி ல் at the party - வி ருந்துபச்சி ரத்த ல்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

at the corner - மூலைலயி ல் at the top - உச்சி யி ல்/முலைனயி ல் at the bus stop - போபருந்து நா றுத்தகத்த ல் at the entrance - நுலைழிவி யி ல ல் at the crossroads - குறுக்குப்ப லைதகள ல் at the theater - அரங்க ல் at the beach - கடற்கலைரயி ல் at the top of the page - (கொப த்தக) பக்கத்த ன் போமில் முலைனயி ல் at the end of the road - ப லைதயி ன் முடிவி ல் "in" ஒரு இடத்லைதக் குறி க்கப் பயின்படுக றிது என்றி லும், அது ஒரு குறி ப்ப ட்ட இடத்த ன் எல்லைலலையி அல்லது எல்லைலக்குற்பட்ட பகுத லையி விலைரயிலைர கொசிய்போத குறி க்க றிது என்பலைத கருத்த ல் கொக ள்ளவும். (a place that within boundaries) எடுத்துக்க ட்டு: in London - இலண்டன ல் "இலண்டன ல்" எனும்போப து இலண்டன் என குறி ப்ப டும் நாகரின் எல்லைலகளுக்கு உற்பட்ட பகுத லையிபோயி அது குறி க்க றிது என்பலைத வி ளங்க க்கொக ள்ளவும். எல்லைலக்கு கொவிள போயி அல்ல. எனபோவி "இலண்டன்" என்று அலைழிக்கும் போப து அந்த இடத்த ற்கு எல்லைலகள் உண்டு. in a box - ஒரு கொபட்டியி ல் (கொபட்டியி ன் உள்போள; கொவிள போயி அல்ல.) in Hong Kong - கொஹீ ங்கொக ங்க ல் in New York - நா வ் போயி (ர்)க்க ல் in my pocket - எனது (சிட்லைட) லைபயி னுள் in my wallet - எனது (பணப்) லைபயி ல்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

in a building - ஒரு கட்டிடத்த ல் in a car - ஒரு மிக ழூந்த னுள்/ன ல் in the garden - போத ட்டத்த ல் in the swiming pool - நாச்சில் தட கத்த ல் in the world - உலக ல் "on" எனும் இட முன்ன லைடச்கொசி ல் "போமில்", "போமிபோல" என்பலைத குறி க்கப் பயின்படும். இருப்ப னும் இதலைன தமி ழி ல் பயின்படுத்தும் கொப ழுது "இல்" போப ன்று பயின்படுமி டங்களும் உள்ளன. எடுத்துக்க ட்ட க: "சுவிரில்", "போமிலைசியி ல்", "கூலைரயி ல்" போப ன்றி பயின்ப டுகலைளப் ப ர்க்கவும். இருப்ப னும் இந்த "இல்", போமிபோல அல்லது போமில் என்பதுப்போப ன்போறி பயின்படுவிலைத கவின க்கவும். on the wall - சுவிரில் on the table - போமிலைசியி ல் on the ceiling - கூலைரயி ல் on the cover - மூடியி ல் on the floor - நா லத்த ல் on the carpet - தலைரவி ரிப்ப ன ல் on the menu - வி பரக்போக லைவியி ல் வி க்க யிங்கள ல் முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் போமிபோல கொக டுக்கப்பட்டுள்ள "இட முன்ன லைடச்கொசி ற்கள்" முழு வி க்க யிங்கள ல் எவ்வி று பயின்படுக ன்றின என்பலைத ப ர்ப்போப ம். எடுத்துக்க ட்ட க சி ல வி க்க யிங்கள்: 01. Sarmilan is at home. சிர்மி லன் (இருக்க றி ன்) விட்டில். 02. Kavitha is waiting for you at the bus stop. கவி த க த்துக்கொக ண்டிருக்க றி ள் உனக்க க போபருந்து நா றுத்தகத்த ல்.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

03. Do you work in an office? நா போவிலைல கொசிய்க றி யி ஒரு பண மிலைனயி ல்? 04. Do you live in Hong Kong? நா விசி க்க றி யி கொஹீ ங்கொக ங்க ல்? 05. The book is on the table. புத்தகம் இருக்க ன்றிது போமிலைசியி ன் போமில். (புத்தகம் போமிலைசியி ன் போமில் இருக ன்றிது.) 06. Put it down on the table. லைவி இலைத கபோழி போமிலைசியி ன் போமில். (இலைத போமிலைசியி ன் போமில் லைவி) 07. She is aboard the boat. அவிள் இருக்க ன்றி ள் படக ன ல் முன்ன ல். (அவிள் படக ன ல் முன்ன ல் இருக்க ன்றி ள்.) 08. The picture is above the sofa. படம் கொசி குசி சினத்த ற்கு போமிபோல இருக்க ன்றிது. 09. Last year we flew to New York கடந்த ஆண்டு நா ம் பறிந்போத ம் (பயிண த்போத ம்) நா வ் போயி ர்க்க ற்கு 10. I usually go to work by bus. நா ன் சி த ரணமி க போவிலைலக்கு போப க போறின் போபருந்த ல். 11. The desk is against the wall. சி ய்வுகத லைர சுவிருக்கு எத போர இருக ன்றிது. 12. I sit between Mayuran and Praba நா ன் அமிர்க்க போறின் மியூரனுக்கும் ப ரப வி ற்கும் இலைடயி ல். 13. The woman is among all workers.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

அந்த கொபண், கொத ழி ல ளர்கள் அலைனவிருக்கும் நாடுவி ல் இருக்க ன்றி ள். 14. The boy is among his friends. சி றுவின் அவினுலைடயி நாண்பர்களுக்கு இலைடயி ல் இருக்க ன்றி ன். 15. The passengers are behind the driver. பயிண கள் ஒட்டுநாரின் ப ன்ன ல் இருக்க ன்றினர். 16. The desk is below the window சி ய்வுபோமிலைசி சி ளரத்த ற்கு கபோழி இருக்க றிது. 17. The car is outside the garage. மிக ழுந்து தரிப்ப டத்த ன் கொவிள போயி நா ற்க ன்றிது. 18. There is a long line of people outside the theater. நாண்ட விரிலைசியி ல் மிக்கள் த லைரயிரங்க ன் கொவிள போயி நா ற்க ன்றினர். 20. The post office is on the opposite side of the street. தப ல் பண மிலைன கொதருவி ன் எத ர்பக்கத்த ல் இருக்க ன்றிது. நா லைலயி ன முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் கபோழி க ணப்படும் கொபயிர்கொசி ற்கள ன் முன்ன ல் பயின்படும் முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் (at - in - on) எப்கொப ழுதும் நா லைலயி னலைவிகள் என்பலைத நா லைனவி ல் லைவித்துக்கொக ள்ளுங்கள். at home - விட்டில் at work - போவிலைலயி ல் at school - ப டசி லைலயி ல் at university - பல்கலைலக்கழிகத்த ல் at college - கல்லூரியி ல் at the top - உச்சி யி ல்/முலைனயி ல் at the bottom - அடியி ல்

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

at the side - பக்கவி க்க ல் at reception - விரபோவிற்ப ல் / விரபோவிற்புக் கூடத்த ல் in a car - (ஒரு) மிக ழூந்த ல் in a taxi - வி டலைகயூர்த யி ல் in a helicopter - உலங்கு வி னூர்த யி ல் in a boat - படக ல் in a lift (elevator) - மி ன்னுயிர்த்த யி ல் in the newspaper - கொசிய்த த்த ள ல் in the sky - வி னத்த ல் in a row - விரிலைசியி ல் on a bus - (ஒரு) போபருந்த ல் on a train - கொத டருந்த ல் on a plane - வி னூர்த யி ல் on a ship - கப்பல ல் on a bicycle - ஈருருள யி ல் on a horse - ஒரு குத லைரயி ல் on the radio - வி கொன ல யி ல் on television - கொத லைலக்க ட்சி யி ல் on the left - இடப்பக்கத்த ல் on the right - விலப்பக்கத்த ல் on the way - விழி யி ல் முன்ன லைட கூட்டுச்கொசி ற்கள் முன்ன லைட கூட்டுச்கொசி ற்கள் என்றி ல் என்ன? இரண்டு அல்லது இரண்டுக்கு போமிற்பட்ட கொசி ற்கள் ஒன்றி க இலைணந்து பயின்படும் போப து அவிற்லைறி "முன்ன லைடக் கூட்டுச்கொசி ற்கள்" என்றிலைழிக்கப்படும். இதலைன முன்ன க்ச் கொசி ற்கொறி டர்கள்என்றும் கூறில ம். கபோழி சி ல முன்ன லைட கூட்டுச்கொசி ற்கள் கொக டுக்கப்பட்டுள்ளன.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

next to at the back of at the top of at the bottom of in fornt of in the corner of in the middle of on the left of on the right of on the corner of on top of on the side of on the other side of to the left of to the right of "முன்ன லைட கூட்டுச்கொசி ற்கள்" எவ்வி று வி க்க யிங்கள ல் பயின்படுக ன்றின என்பலைத கபோழி கொக டுக்கப்பட்டுள்ள எடுத்துக்க ட்டுக்கள் ஊட க ப ர்ப்போப ம். 01. I live next to my best friend. நா ன் விசி க்க போறின் எனது அருலைமி நாண்பனுக்கு (விட்டுக்கு) பக்கத்த ல். 02. We are going to sit at the back of the theater. நா ங்கள் அமிரப்போப க ன்போறி ம் த லைரயிரங்க ன் ப ன்ன ருக்லைககள ல். 03. The books were at the top of the shelves. இந்த கொப த்தகங்கள் அடுக்கலைறிகள ன் உச்சி யி ல் இருந்தன. 04. The driver is in front of passenger. ஓட்டுநார் பயிண கள ன் முன்ன ல் இருக்க ன்றி ர். 05. We live in the middle of the street. நா ங்கள் விசி க்க ன்போறி ம் வித யி ன் மித்த யி ல். 06. The dog is on the right of the cat. நா ய் பூலைனயி ன் விலப்பக்கத்த ல் நா ற்க ன்றிது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

07. We live on the corner of 3rd avenue நா ங்கள் விசி க்க போறி ம் மூன்றி விது சி லைலயி ன் மூலைலயி ல். 08. The clown is on top of the box. வி கடன் கொபட்டியி ன் உச்சி யி ல் இருக்க ன்றி ன். 09. There is a man on the top of the roof. இருக்க றி ன் ஒரு மின தன் கூலைறியி ன் உச்சி யி ல். (கூலைறியி ன் உச்சி யி ல் ஒரு மின தன் இருக்க றி ன்.) 10. There is a large garden in the middle of the skyscraper. கொபரியி பூங்க ஒன்று வி னள வி கள ன் மித்த யி ல் இருக்க றிது. (152 அடிகளுக்கு போமில் உயிரமி ன கட்டிடங்கலைள "வி னள வி " (Skyscraper) என்றிலைழிக்கப்படும்.) ஒத்தப் கொப ருள் முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் ஆங்க லத்த ல் கொவிவ்போவிறு முன்ன லைடச்கொசி ற்கள், ஆன ல் ஒபோர கொப ருலைள தருபலைவிகளும் (Different words same meaning) உள்ளன. அவிற்லைறி ஒத்தப்கொப ருள் முன்ன லைடச்கொசி ற்கள் எனப்படும். இவிற்றி ல் இரண்டு விலைக உள்ளன. முதல விது விலைகயி ல் ஒபோர கொப ருள் தரும் முன்ன லைடகள ல் இரண்டில் ஏத விது ஒன்லைறிப் பயின்படுத்தல ம். அத விது இரண்டில் எதலைனப் பயின்படுத்த ன லும் கொப ருள் ஒன்றி கபோவி இருப்பலைவி; கொப ருள் மி றி தலைவி. ஆன ல் இரண்ட ம் விலைகயி ல் ஒபோர கொப ருள் தருபலைவிகள் போப ல் இருந்த லும், அலைவி கொப ருள் போவிறுப டு கொக ண்டலைவி. அவிற்லைறி பயின்படுத்தும் போப து சிற்று கவினம் போவிண்டும். ஏகொனன ல் பயின்படுத்தும் முன்ன லைடச்கொசி ல்லைலப் கொப ருத்து வி க்க யித்த ல் கொப ருள் மி றி வி டக்கூடியிலைவி. முதல ல் கொப ருள் மி றி த ஒத்தப் கொப ருள் முன்ன லைடச்கொசி ற்கலைளப்

www.asiriyar.com ப ர்ப்போப ம்.

RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

எடுத்துக்க ட்ட க: near / by = அருக ல் யி போரனும் ஒருவிர் அல்லது ஏபோதனுகொமி ன்று எமிது "அருக ல்" எனும் கொப ழுது போமிலுள்ள இரண்டு கொசி ற்கள ல் ஒன்லைறிப் பயின்படுத்தல ம். next to / beside = அடுத்து யி போரனும் ஒருவிர் அல்லது ஏபோதனுகொமி ன்று எமிக்கு "அடுத்து" எனும் கொப ழுது போமிலுள்ள இரண்டு கொசி ற்கள ல் ஒன்லைறிப் பயின்படுத்தல ம். across from / opposite = எத ர க யி போரனும் ஒருவிர் அல்லது ஏபோதனும் ஒன்று எமிக்கு "முன்ன ல் அல்லது எத ர க" இருந்த ல் போமிலுள்ள இரண்டு கொசி ற்கள ல் ஒன்லைறிப் பயின்படுத்தல ம். ஒத்தப் கொப ருள் முன்ன லைடகள்: கொப ருள் போவிறுபடுபலைவிகள் இலைவி ஒபோர கொப ருள் தரும் முன்ன லைடகள் போப ன்று போத ன்றி ன லும் பயின்ப ட்டில் போவிறுவி தமி ன கொப ருலைள (Some prepositions are similar, but different) தருபலைவி. எனபோவி இவிற்லைறிப் பயின்படுத்தும் போப து எந்த இடத்த ல் எந்த முன்ன லைடச்கொசி ல்லைல பயின்படுத்த போவிண்டும் எனும் கூடுதல் கவினம் போவிண்டும். எடுத்துக்க ட்ட க: below / under இரண்டு முன்ன லைடகளும் "கபோழி" எனும் கொப ருள் கொக ண்டலைவிகள் ஆன ல்:

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

www.asiriyar.com

below - கபோழி "கபோழி" என்பதன் கொப ருள், கழ் உள்ள நா லைலலையி குறி க்க றிது. The desk is below the window. under - கபோழி இதன் கொப ருளும் "கபோழி" என்று கொப ருள்பட்ட லும், கபோழி மிலைறிந்துள்ள ஒன்லைறி அல்லது நா லைலலையி குறி க்க றிது. The pencil is under the table. above / over இரண்டும் "போமிபோல" எனும் கொப ருள் தருபலைவிகள் ஆன ல்: above - போமிபோல "போமிபோல" என்பதன் கொப ருள் தலைலக்குபோமிபோல எனும் நா லைலலையி குறி க்க றிது. The baloon was high above our heads. over - போமிபோல இதன் கொப ருளும் "போமிபோல" என்று குறி த்த லும், அது ஒரு நா லைலயி ன் போமில் என்பலைதக் குறி க்க றிது. அத விது ஒன்றி ன் முடிவி ல் அதற்கும் "போமிபோல" என்று குறி க்க றிது.

www.asiriyar.com RangaRakes

www.tnmanavan.blogspot.com

tamilnavarasam.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

Study Material of NLRC Spoken English

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English (For Graduates, Professionals and All)

Head Office: 4-81/60, Selliamman Nagar, M. Perumapalayam (PO), Salem – 636111, Tamil Nadu, India. H/P: 9894854413, Phone: 0427-2912095, E-mail: [email protected], Web: www.nlrc.in

Please Visit Our Website For NLRC Spoken English

www.nlrc.in NLRC Spoken English is in

Chennai Now!!!

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aô‹ (Cognitive Spoken English)

݃Aô‹ èŸÁ‚ªè£‡´ ï‹ î£Œªñ£N¬ò 𣶂裈¶ ï‹ ï£†®™ ñŸÁ‹ Þ‰î àôèˆF™ ê£î¬ù ¹Kò ¶®‚°‹ Þ¬÷ò Ü¡¹œ÷ƒèÀ‚° âù¶ ÞQò ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aôˆ¬î ܘŠðE‚A«ø¡

Ü¡¹ì¡ 죂ì˜. è. ê. ªüò‚°ñ£˜, H.Þ, â‹.ªì‚, â‹.âv, Hâ„®.

NLR C Spok en Eng lish NLRC Spoken English Regd Office: Selliamman Nagar, M. Perumapalayam (PO), Salem (DT), Tamil Nadu, India - 636111

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Copyright © NLRC Spoken English, 2008.

First Edition 2008

Cognitive Spoken English is copyright protected under the Copyright Act, 1957.

All rights reserved worldwide.

No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording otherwise, without prior permission, in writing, of the publisher.

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

º¡Â¬ó ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aô‹ îI› ñ‚èœ ÝƒAôˆF™

êó÷ñ£è  î¬ìJ¡P «ð²õ à¼õ£‚èŠð†®¼‚Aø¶.

Þ¶ «ð²‹ ݃AôˆFŸ° à‡ì£ù 輈¶èÀ‚° ÜFè º‚Aòˆ¶õ‹

ðò¡ð´ˆî£ñ™

ªè£´ˆ¶,

݃Aô‹

݃Aô

êó÷ñ£è

Þô‚è투î

«ð²õîŸè£ù

õNº¬øè¬÷ M÷‚°Aø¶. Þ‰î °PŠ«ð†®™ Þ¼‚°‹

輈¶è¬÷ cƒèœ ï¡ø£è ¹K‰¶‚ªè£‡ì£™, cƒèœ ݃Aô‹ ªîK‰îõ˜èOì‹ å¼ õ¼ìè£ô‹ ݃AôˆF™ à¬óò£®ò êññ£°‹.

¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôˆF¡ º‚Aò «ï£‚è‹,

àƒèÀ‚° ݃Aô‹ èŸÁ‚ªè£´ˆ¶, àƒèÀ¬ìò ¾ ñùŠð£¡¬ñ¬ò c‚A, ï‹ î£Œªñ£N¬ò ÜNò£ñ™ ð£¶è£ˆî™

Ý°‹. ݃AôˆF™ Þ¼‚°‹ ¹Fò 致H®Š¹è¬÷»‹ ñŸÁ‹

ªî£N™¸†ðƒè¬÷»‹ èŸÁ àƒèÀ¬ìò Fø¬ñè¬÷ õ÷Šð´ˆF, ¹¶¬ñò£ù 致H®Š¹è¬÷ G蛈F, ï‹ Þ‰Fò

¬ì õ™ôó² ï£ì£è Ý‚°i˜èœ â¡ø ï‹H‚¬è«ò£´

Þ‰î ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aôˆ¬î àƒèÀ‚° êñ˜H‚A«ø¡.

Ü¡¹ì¡ è. ê. ªüò‚°ñ£˜.

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

ªð£¼÷ì‚è‹ ð£ì‹ 1

«ð²‹ ݃AôˆF¡ ñ«ù£îˆ¶õ‹ - ð°F 1

7

( Psychology of Spoken English - Part 1 )

ð£ì‹ 2

ñQî˜è¬÷ °P‚°‹ HóFªðò˜ ªê£Ÿèœ

27

( Pronouns of Humans )

ð£ì‹ 3

¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îèœ

37

( Cognitive Words )

ð£ì‹ 4

M¬ùèœ

123

( Verbs )

ð£ì‹ 5

ð‡¹èœ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îèœ

295

( Properties Words - Adjectives )

ð£ì‹ 6

«ð²‹ ݃AôˆF¡ ñ«ù£îˆ¶õ‹ - ð°F 2

367

( Psychology of Spoken English - Part 2 )

ð£ì‹ 7

ý£L¾† ݃Aôˆ F¬óŠðìˆF¡ à¬óò£ì™èœ ñŸÁ‹ ܬõèO¡ îIö£‚è‹

375

( Hollywood English Movie Dialogues And Their Tamil Translation )

ð£ì‹ 8

«ï˜è£í½‚è£ù ñ£FK «èœMèœ ( Model Questions for Interview)

www.tnmanavan.blogspot.com

383

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English

²¼‚èñ£ù õ£˜ˆ¬îèO¡ MKõ£‚è‹

Meaning

å¼ õ£˜ˆ¬îJ¡ ºî¡¬ñ ªð£¼œ Ü™ô¶ ܘˆî‹

Phrase Meaning

ªê£Ÿªø£ìK¡ ܘˆî‹

pat

õ£‚Aò ܬñŠ¹ ( Pattern )

syn

å«ó ªð£¼¬÷ ªè£‡ì ñŸø õ£˜ˆ¬îèœ ( Synonym )

/

Ü™ô¶

sb

ò£«ó£ å¼õ˜ ( Somebody )

sth

ãî£õ¶ å¡Á ( Something )

do

M¬ù ( Verb )

doing

M¬ùJ¡ ing ܬñŠ¹ ( Verb-ing ,i.e. eating, trying... )

Vpp

M¬ùJ¡ past participle ܬñŠ¹ ( Verb-pp ,i.e. eaten, gone... )

pat: wrong for (doing) sth

â¡ø£™ ܬìŠHÂœ ( ) Þ¼‚°‹ õ£˜ˆ¬î¬ò ðò¡ð´ˆF»‹ Ü™ô¶ ðò¡ð´ˆî£ñ½‹ õ£‚Aò‹ ܬñ‚èô£‹.

pat: be able

be Ýù¶ is, are, was, were ãî£õ¶ 塬ø °P‚°‹.

6

www.tnmanavan.blogspot.com

«ð£¡ø¬õèO™

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

ð£ì‹ - 1

«ð²‹ ݃AôˆF¡ ñ«ù£îˆ¶õ‹ ð°F - 1

Chapter - 1

Psychology of Spoken English Part - 1

7

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

I

Cognitive Spoken English à¼õ£‚èŠð´õîŸè£ù è£óí‹ â¡ù? ñŸÁ‹

àƒèO¡ «ð²‹ ݃AôˆF¡ ¹ô¬ñ¬ò è‡ìP»‹ «ê£î¬ù Cognitive Spoken English â¡ð¬î îIN™ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aô‹ â¡Á Ãøô£‹. ñ£íõ˜

å¼õ˜ Þ¼‚Aø£˜. ÜõK¡ ªñ£N îI› â¡Á ¬õˆ¶‚ ªè£œ«õ£‹.  ÜõKì‹ îIN™ Þ¼‚°‹ 10 ð‚è è¬î¬ò ªè£´ˆ¶ “Þ‰î è¬î¬ò 𮈶 M†´ Þ¬î âù‚° ªê£™½ƒèœ” â¡Á ÃÁA«ø¡.  Þ¬î ªê£¡ù¾ì¡ ܉î ñ£íõ˜ è¬î¬ò ð®Šð£˜. è¬î¬ò ¹K‰¶‚ ªè£‡ìŠ Hø°, 10 ð‚è è¬î¬ò ° Ü™ô¶ 䉶 GIìˆF™ â¡Qì‹ ªê£™L º®Šð£˜. ñ£íõ˜ è¬î¬ò â¡Qì‹ ªê£™½‹«ð£¶ Üõ˜ I辋 Þò™ð£è «ð²õ£˜. «ñ½‹, Üõ˜ â‹ ðî†ìŠðì£ñ™ «ð²õ£˜.  Ü«î ñ£íõKì‹ 10 ð‚è ݃Aô è¬î¬ò ªè£´ˆ¶ “Þ‰î è¬î¬ò 𮈶 M†´ Þ¬î âù‚° ݃AôˆF™ ªê£™½ƒèœ” â¡Á ÃÁA«ø¡. Üõ˜ è¬î¬ò 𮈶 ï¡ø£è ¹K‰¶‚ ªè£œAø£˜ â¡Á ¬õˆ¶‚ ªè£œ«õ£‹. Üõ˜ ¹K‰¶‚ ªè£‡ì è¬î¬ò â¡Qì‹ ªê£™½‹ «ð£¶ W›è‡ì Þ¡ù™èÀ‚° à†ð´Aø£˜.

œ

Üõ˜ ݃AôˆF™ «ð²‹ «ð£¶, è¬îJ™ Þ¼‚°‹ ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î ÜŠð®«ò ðò¡ð´ˆF «ð²õ£˜.

œ

Üõ˜ ¹K‰¶‚ ªè£‡ì è¬î¬ò ºîL™ îIN™ ªñ£N ªðò˜Šð£˜. Hø°, îI› õ£‚Aòˆ¬î ݃AôˆF™ ªñ£N ªðò˜Šð£˜.

œ

Üõ˜ îI› õ£‚Aòˆ¬î ݃AôˆF™ ªñ£N ªðò˜‚°‹ «ð£¶, îI› õ£‚AòˆF™ Þ¼‚°‹ 嚪õ£¼ õ£˜ˆ¬î‚°‹ Ü‡ì£ù ݃Aô õ£˜ˆ¬î¬ò ðò¡ð´ˆF ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î ܬñŠð£˜. Üõ˜ ñùF™ îI› õ£˜ˆ¬î‚° î°‰î ݃Aô õ£˜ˆ¬î àF‚èM™¬ô â¡ø£™, Üõ˜ ñùF™ ðìð승 ãŸð´‹; ÜõK¡ ° Hó½‹; ðòˆF™ Üõ¼‚° Mò˜‚°‹.

œ

݃AôˆF™ «ð²‹ «ð£¶ ( Üî£õ¶ ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î ܬñ‚°‹ «ð£¶ ), â‰î conjunction-¬ò ¬ò ðò¡´ˆ¶õ¶; â‰î tense-¬ò ¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶; â‰î preposition¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶ â¡Á «ò£CŠð£˜. Üõ˜, ÜFè «ïó‹ ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î Þô‚èí H¬öJ¡P ܬñŠðF™ ªêôM´õ£˜.

Ýù£™, Üõ˜ îIN™ «ð²‹ «ð£¶ «ñŸªê£¡ù Þ¡ù™èÀ‚° Ý÷£õF™¬ô. ݃Aô‹ «ð²‹ «ð£¶ ñ†´‹ ã¡ Þ‰îŠ Hó„ê¬ùèœ? âƒèO¡ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôˆF¡ º‚Aò «ï£‚è‹ â¡ùªõ¡ø£™, «ñŸªê£¡ù Þ¡ù™èÀ‚° ݆ðì£ñ™ å¼õ¬ó ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ðê ¬õŠð¶ Ý°‹. «ñŸè‡ì Å›G¬ôè¬÷ ¬õˆ¶ ñ‚è¬÷ Í¡Á õ¬èò£è HK‚èô£‹. ÞF™ cƒèœ â‰î õ¬è¬ò «ê˜‰îõ˜ â¡Á ªîK‰¶ ªè£œÀƒèœ. 9

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English

œ

݃AôˆF™ ð®ˆî£™ âù‚° ï¡ø£è ¹KòM™¬ô. ( cƒèœ âƒèO¡ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸCJ™ «ê˜‰¶ ðò¡ªðøô£‹.)

œ

݃AôˆF™ ð®ˆî£™ âù‚° ï¡ø£è ¹KAø¶. Ýù£™, ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ «ñŸªê£¡ù Þ¡ù™èÀ‚° ݆ð´A«ø¡. ( cƒèœ âƒèO¡ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸCJ™ «ê˜‰¶ ðò¡ªðøô£‹.)

œ

݃AôˆF™ ð®ˆî£™ âù‚° ï¡ø£è ¹KAø¶. ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ «ñŸªê£¡ù Þ¡ù™èÀ‚° ݆ð´õF™¬ô. ( àƒèÀ‚° Þ‰î ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸC «î¬õJ™¬ô. Ýù£™, àƒèÀ‚° M¼Šð‹ Þ¼‰î£™ âƒèœ ðJŸCJ™ «êóô£‹.)

II

ò£˜ ò£˜ âƒèO¡ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸCJ™ «ê˜‰¶ ðò¡ªðøô£‹? âƒèO¡ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸCJ™ «êó cƒèœ îI› ªñ£NJ™ â¿î ñŸÁ‹ «ðê ªîK‰îõó£è Þ¼‚è «õ‡´‹. ( àƒèÀ‚° îI› «ðê ñ†´‹ ªîK‰î£™, ï£ƒèœ ªè£´‚°‹ °PŠ«ð´èO¡ 輈¶è¬÷ ñŸøõ˜ õ£CŠðî¡ Íô‹ cƒèœ «è†´ ªîK‰¶‚ªè£œ÷ô£‹. ) œ

ðœO ñ£íõ˜èœ ( îI› õN ñŸÁ‹ ݃Aô õN 蟰‹ ñ£íõ˜èœ )

œ

è™ÖK ñ£íõ˜èœ ( ñ¼ˆ¶õ‹, ªî£N™¸†ð‹, è™M, è¬ô, ÜPMò™, Mõê£ò‹ ñŸÁ‹ Ý󣌄C ¶¬øJ™ Þ¼‚°‹ ñ£íõ˜èœ ñŸÁ‹ ÝCKò˜èœ )

œ

Üó² ñŸÁ‹ îQò£˜ ¶¬øJ™ ðE¹Kðõ˜èœ.

ÝA«ò£˜ âƒèO¡ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸCJ™ «ê˜‰¶ ðò¡ªðøô£‹. º‚Aò °PŠ¹: ♫ô£¼‚°‹ å«ó ñ£FKò£ù ðJŸCèœ ªè£´‚èŠð´‹. ðJŸCJ™ â‰î õ¬èò£ù ð£°ð£´‹ A¬ìò£¶. Þ è£óí‹ â¡ùªõ¡ø£™, ñQî˜èO¡ ͬ÷J™ Þ¼‚°‹ ðF¾ ªêŒ»‹ ªð£¼œ ( memory ) ♫ô£¼‚°‹ å«ó ñ£FKò£è Þ¼Šð Þ¶ ꣈Fòñ£Aø¶.)

(

10

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

IV

cƒèœ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aô ðJŸC¬ò º®ˆîŠ Hø°, àƒèÀ‚° ñùî÷M™ ãŸð´‹ M¬÷¾èœ ò£¬õ?

cƒèœ ݃AôŠ ðJŸC¬ò º®ˆî¾ì¡ «ñŸªê£¡ù Þ¡ù™èÀ‚° ݆ðì£ñ™ ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ð²i˜èœ. Þ¶ ñ†´ñ™ô£ñ™, W›è‡ì M¬÷¾èœ àƒèœ ñùî÷M™ ãŸð´‹. 

àƒèœ ñùF™ ݃AôˆFŸè£ù Learning Nucleus à¼õ£°‹. Learning Nucleus â¡ð¶ ï‹ Í¬÷J™ Þ¼‚°‹ Physical Memory ñŸÁ‹ Semantic Memory Þ¬ì«ò H¬íŠ¬ð ãŸð´ˆ¶‹ è£óE Ý°‹. Þî¡ M¬÷õ£™, ݃AôˆF™ Þ¼‚°‹ 輈¬î ¹K‰¶‚ªè£‡´ ܬî ñŸøõKì‹ ªê£™½‹«ð£¶ àƒèÀ‚° ªîK‰î ݃Aô õ£˜ˆ¬îè¬÷ ªè£‡´ Þò™ð£è «ð²i˜èœ. Þî¡ M¬÷õ£™ «ñŸªê£¡ù Þ¡ù™èÀ‚° àœ÷£èñ£†¯˜èœ.



݃Aô‹ «ð²‹«ð£¶ àƒèÀ‚° ãŸð´‹ ðò‹, ðìð승, ªõ†è‹, ¾ ñùŠð£¡¬ñ «ð£¡ø¬õèœ Mô°‹.



àƒèÀ‚° î¡ù‹H‚¬è õ÷¼‹, ݃AôˆF™ «ðCù£™î£¡ å¼õ˜ ¹ˆFê£L â¡ø â‡í‹ ñ¬ø‰¶, à‡¬ñò£ù ÜP¾‚°‹ ñŸÁ‹ à¬öŠ¹‚°‹ º‚Aòˆ¶õ‹ ªè£´Šd˜èœ ( ªè£Kò˜èœ, üŠð£Qò˜èœ «ð£ô )



â‰î Å›G¬ôJ½‹ cƒèœ G¬ùˆî 輈¶è¬÷ ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ðêô£‹ ( without any preparation ).

V

Cognitive Spoken English ( ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aô‹ ) â¡ø£™ â¡ù?

ºîL™ ñQî¡ âŠð® Þ‰î àôèˆF™ Þòƒ°Aø£¡ Ü™ô¶ ªêò™ð´Aø£¡ â¡Á 𣘫ð£‹. ñQîQ¡ 䋹ô¡èœ, ͬ÷, ¬è ñŸÁ‹ è£™èœ ÝAò¬õ Üõ¡ ªêò™ð´õ º‚Aòñ£è ܬñAø¶. ªð£¶õ£è ñQî¡, ºîL™ î¡ ä‹¹ô¡èœ Íôñ£è àôèˆF™ àœ÷ 11

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English

ªð£¼†èœ ñŸÁ‹ ªêò™è¬÷ àœõ£ƒA ªè£œAø£¡. ñQîQ¡ ͬ÷ò£ù¶ Þ‰î àœõ£ƒèŠð†ì ªð£¼†èœ ñŸÁ‹ ªêò™è¬÷ ªè£‡´ Cô º‚Aòñ£ù º®¾è¬÷ â´‚°‹. Þ¬î  C‰Fˆî™ Ü™ô¶ «ò£Cˆî™ (decision making) â¡Á‚ Ãøô£‹. Hø°, ñQîQ¡ ¬è‚è£™èœ Í¬÷J¡ º®¾èÀ‚° î°‰îõ£Á ªêò™è¬÷ à¼õ£‚°‹. å¼ ñQîù£è†´‹ Ü™ô¶ Hø‰î °ö‰¬îò£è†´‹, Üõ˜èO¡ 䋹ô¡èO¡ àîM»ì¡ ñ†´‹î£¡ Þ‰î àô般î ðŸP Üõ˜èœ ªîK‰¶‚ ªè£œAø£˜èœ. ïñ¶ 䋹ô¡èœ ï¡ø£è «õ¬ô ªêŒòM™¬ô â¡ø£™  Þ‰î àôèˆF™ õ£›õ Iè è®ùñ£è Þ¼‚°‹. Þó‡´ õò¶ °ö‰¬î‚°  îI› ªñ£N¬ò èŸÁ‚ªè£´‚°‹ «ð£¶ ºîL™ ªðò˜ªê£™L™ ( noun ) Þ¼‰¶ Ýó‹HŠ«ð£‹. Üî£õ¶, å¼ è¼Šð£ù ðø¬õ¬ò 裇Hˆ¶ Þ¶ “è£è‹” â¡Á ÃÁ«õ£‹. ¬èJ™ àí¬õ â´ˆ¶ õ£J™«ð£†´ ªñ¡Á º¿ƒ°õ¬î 裇Hˆ¶ “꣊H´” â¡Á ÃÁ«õ£‹. Þšõ£Á ï‹ ä‹¹ô¡èœ Íôñ£è îI› ªñ£N¬ò èŸÁˆ î¼õ “¹ô‹ ꣘‰î «ð²‹ îI›” â¡Á ÃøŠð´‹. Þ«î «ð£¡Á ï‹ ä‹¹ô¡èœ Íôñ£è ݃Aô ªñ£N¬ò èŸÁˆî¼õ “¹ô‹ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aô‹” âù‚ ÃøŠð´‹. «ñ«ô ÃPò 輈¬î ޡ‹ âOî£è W›è‡ìõ£Á ªê£™ôô£‹.  °ö‰¬îò£è Hø‰¶ õ÷¼‹ «ð£¶, ï‹ ä‹¹ô¡èœ Íôñ£è Þ‰î àôèˆ¬î ªîK‰¶‚ ªè£œA«ø£‹. ñ ²ŸP Þ¼Šðõ˜èœ ܬùõ¼‹ îIN™ «ð²õ ‹ îIN™ êó÷ñ£è «ð²A«ø£‹. cƒèœ îI› ®™ Þ¼‰¶ º‹¬ð ªê™Al˜èœ ñŸÁ‹ àƒèÀ‚° U‰F ªîKò£¶ â¡Á ¬õˆ¶‚ªè£œ«õ£‹. º‹¬ðJ™ å¼ õ¼ì‹ õC‚Al˜èœ. ܉î å¼ õ¼ì è£ôˆF™ cƒèœ U‰F¬ò cƒèœ êó÷ñ£è «ð²i˜èœ. cƒèœ U‰F¬ò êó÷ñ£è «ð²õ è£óí‹ àƒè¬÷ ²ŸP Þ¼Šðõ˜èœ ªð¼‹ð£ô£«ù£˜ U‰FJ™ «ð²õ¶ Ý°‹. Ü«î ñ£FK, ñ ²ŸP Þ¼Šðõ˜èœ ܬùõ¼‹ ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ ‹ ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ð²«õ£‹. Ýù£™, ï‹ îI› ®™ ݃Aô‹ «ð²ðõ˜èOì‹ ï£‹ à¬óò£´õ¶ â¡ð¶ ð£¬îò Å›G¬ôJ™ å¼ ÜKî£ù è£Kò‹ Ý°‹. ãªù¡ø£™ ñ ²ŸP»œ÷õ˜èÀ‚° ݃Aô‹ ªîK‰F¼‰î£™ Ãì îIN™î£¡ ªð¼‹ð£½‹ à¬óò£´Aø£˜èœ. Þ‰î Hó„ê¬ù¬ò «ð£‚°õˆî£¡ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃Aô‹ à¼õ£‚èŠð†´œ÷¶. ï£ƒèœ î¼‹ Þ‰î °PŠ«ð†¬ì cƒèœ ¹K‰¶‚ ªè£‡ì£™, cƒèœ ݃Aô‹ ªîK‰îõ˜èOì‹ å¼ õ¼ìè£ô‹ à¬óò£®ò êññ£°‹. ï£ƒèœ ï숶‹ ݃AôŠ ðJŸC Þƒ° °PŠH†ìœ÷ 輈¬î ¬ñòñ£è ¬õˆ¶ à¼õ£‚èŠð†ì‹. Þîù£™î£¡ cƒèœ ݃Aô‹ âOî£è èŸÁ‚ ªè£œ÷º®Aø¶. VI

îI› ñ£íõ˜èœ Ü™ô¶ îI› ñ‚èœ ÝƒAôˆF™ êó÷ñ£è «ðê º®ò£ñ™ Þ¼Šð º†´è†¬ìò£è Þ¼‚°‹ Hó„ê¬ùèœ ò£¬õ? ÜõŸ¬ø «ð£‚°õîŸè£ù õNèœ ò£¬õ?

ð¡Qªó‡´ õ¬èò£ù Hó„ê¬ùèœ îI› ñ‚èœ ÝƒAôˆF™ êó÷ñ£è «ð²õ º†´‚膬ìò£è Þ¼‚Aø¶. ÞîÂì¡ ÞŠHó„ê¬ùè¬÷ «ð£‚°õõ£ù õNº¬øèÀ‹ MõK‚èŠð†´œ÷¶. âƒèœ õN º¬øJ™ 蟰‹ cƒèœ 臮Šð£è Þƒ° MõK‚èŠð†´œ÷ °PŠ¹è¬÷ ï¡ø£è ¹K‰¶ ªè£œ÷ «õ‡´‹. Þ¬î cƒèœ ï¡ø£è ¹K‰¶‚ ªè£œ÷£M®™, cƒèœ ݃Aô‹ èŸHˆî½‚° ªêôM†ì à¬öŠ¹ ií£õ G¬øò õ£ŒŠ¹èœ àœ÷¶. 12

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

Hó„ê¬ù : 1 ݃Aô‹ «ð²õ cƒèœ à¬óï¬ì ݃AôˆF™ Þ¼‚°‹ õ£‚Aòƒè¬÷ ðò¡ð´ˆ¶õ¶ Üî£õ¶ complex sentence-¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶ Ý°‹. M÷‚è‹ : 

ðô êñòƒèO™, cƒèœ ݃AôˆF™ Þ¼‚°‹ 輈¶è¬÷ ªîK‰¶ªè£œ÷ ¹ˆîèƒèœ, ªêŒF î£œèœ «ð£¡ø¬õè¬÷ ð®‚Al˜èœ. Þî¡ M¬÷õ£™ cƒèœ ݃Aô‹ «ð²‹ «ð£¶ ¹ˆîèˆF™ Þ¼‚°‹ õ£‚Aòƒè¬÷ ðò¡ð´ˆ¶Al˜èœ.



Cô˜ ݃AôˆF™ 𮂰‹ «ð£¶ Üî¡ õ£‚Aòƒè¬÷ ï¡ø£è ¹K‰¶ªè£œõ£˜èœ. Ýù£™ ݃AôˆF™ «ð²‹ «ð£¶ ðî†ìˆFŸ° à†ð´Aø£˜èœ. Þ º‚Aò è£óí‹, Üõ˜èœ ݃Aô‹ «ð²‹ «ð£¶ ¹ˆîèˆF™ Þ¼‚°‹ õ£‚Aòƒè¬÷ ÜŠð®«ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶î£¡.



Cô˜ ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ ¹K‰¶‚ªè£‡ì 輈¬î ºîL™ îIN™ ªñ£N ªðò˜Šð£˜èœ. Hø°, îI› õ£‚Aòˆ¬î ݃AôˆF™ ªñ£N ªðò˜Šð£˜èœ. å¼õ˜ îI› õ£‚Aòˆ¬î ݃AôˆF™ ªñ£N ªðò˜‚°‹«ð£¶, îI› õ£‚AòˆF™ Þ¼‚°‹ 嚪õ£¼ õ£˜ˆ¬î‚°‹ Ü‡ì£ù ݃Aô õ£˜ˆ¬î¬ò ðò¡ð´ˆF ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î ܬñŠð£˜. Üõ˜ ñùF™ îI› õ£˜ˆ¬î‚° î°‰î ݃Aô õ£˜ˆ¬î àF‚èM™¬ô â¡ø£™, Üõ˜ ñùF™ ðìð승 ãŸð´‹; ÜõK¡ ° Hó½‹; ðòˆF™ Üõ¼‚° Mò˜‚°‹.



å¼õ˜ ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ ( Üî£õ¶ ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î ܬñ‚°‹«ð£¶ ) â‰î conjunction-¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶; â‰î tense-¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶; â‰î preposition-¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶ â¡Á «ò£CŠð£˜. Üõ˜, ÜFè «ïó‹ ݃Aô à¬óï¬ì õ£‚Aòˆ¬î Þô‚èí H¬öJ¡P ܬñŠðF™ ªêôM´õ£˜.

Hó„ê¬ù : 1 ¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

݃AôˆF™ Í¡Á õ¬èò£ù õ£‚Aòƒèœ Þ¼‚Aø¶. Üî£õ¶ simple sentences, compound sentences, and complex sentences.

›

cƒèœ ݃AôˆF™ «ð²õ simple sentences ñŸÁ‹ compound sentencesè¬÷ ñ†´‹î£¡ ðò¡ð´ˆî «õ‡´‹. Compound sentences â¡ð¶ simple sentences ¾ì¡ coordinating conjunction (i.e, and, so, but, then, etc) «ð£¡ø¬õè¬÷ Þ¬íŠð¶ Ý°‹.

›

cƒèœ ݃Aô‹ 蟰‹ Ýó‹ð è£ôˆF™ W›è‡ì °PŠ¹è¬÷ è†ì£ò‹ ë£ðèˆF™ ¬õ‚辋. Â

݃AôˆF™ «ð²õ simple sentences è¬÷ ñ†´‹ ðò¡ð´ˆî «õ‡´‹.

Â

cƒèœ â‰î õ¬èò£ù conjuntion è¬÷»‹ ðò¡ð´ˆî «õ‡ì£‹.

Â

Cô êñòƒèO™ â‰î preposition -¬ò ¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶ â¡ø ꉫîè‹ Þ¼‰î£™, ܬî ðò¡ð´ˆî£ñ™ ݃AôˆF™ «ð²ƒèœ.

Â

Cô êñòƒèO™ a, an, the «ð£¡ø õ£˜ˆ¬îèO™ â¬î ðò¡ð´ˆ¶õ¶ â¡Á °öŠð‹ ãŸð´‹. àƒèÀ‚° ꉫîè‹ Þ¼‰î£™ Þ‰î Í¡P™ ãî£õ¶ 塬ø ðò¡ð´ˆ¶ƒèœ. 13

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English Pvt Ltd

Â

݃Aô‹ 蟰‹ è£ôˆF™ present tense-¬ò ñ†´‹ ðò¡ð´ˆî «õ‡´‹. è£ôˆ¬î‚ °PŠHì Ü‡ì£ù ݃Aô õ£˜ˆ¬î¬ò ðò¡ð´ˆî¾‹. â´ˆ¶è£†´‚°, I come here yesterday, ÞF™ Present tense ðò¡ð´ˆîŠð†´œ÷¶. ÞF™ è£ôˆ¬î‚ °P‚°‹ ªê£™ “yesterday” ( «ïŸÁ ).

›

Þ‰î àôèˆF™ ïì‚°‹ ªêò™è¬÷, è£ôˆ¬îŠ ªð£Áˆ¶, ÜõŸ¬ø Þ¼ õ¬èè÷£èŠ HK‚èô£‹. Â

Â

å¡ø¡ H¡ å¡ø£è ïì‚°‹ ªêò™èœ - Üî£õ¶ ºî™ ªêò™ ï쉶 º®‰îŠ Hø° Þó‡ì£õ¶ ªêò™ Ýó‹H‚°‹. Þó‡ìõ¶ ªêò™ ï쉶 º®‰îŠ Hø° Í¡ø£õ¶ ªêò™ Ýó‹H‚°‹. Þ¬î ݃AôˆF™ Þ¼ õNèO™ °PŠHìô£‹. Å

ºî™ º¬ø : simpls sentences è¬÷ ªî£ì˜‰¶ °PŠH´õ¶ Ý°‹. (sentence 1; sentecse 2; sentence 3; etc). â´ˆ¶‚裆´ : îIN™:  °O‚A«ø¡:  ꣊H´A«ø¡. ݃AôˆF™: I take bath; I eat.

Å

Þó‡ì£õ¶ º¬ø : First (ºîL™/ºî£ô£õî£è), Second (Þó‡ì£õî£è), Then (Hø°), And («ñ½‹), Next (Ü´ˆîî£è) «ð£¡ø õ£˜ˆ¬îè¬÷ õ£‚AòƒèÀ‚° Þ¬ìJ™ ðò¡ð´ˆ¶õ¶ Ý°‹. â´ˆ¶‚裆´: ºîL™  °O‚A«ø¡: Hø° ꣊H´A«ø¡. ݃AôˆF™: First, I take bath; Then I eat.

å«ó êñòˆF™ ïì‚°‹ Þ¼ ªêò™èœ - ÞF™ Þ¼ ªêò™èœ å«ó êñòˆF™ («ïóˆF™) ïì‚°‹. Þ¬î ݃AôˆF™ meanwhile (Ü«î êñòˆF™ / Ü«î «ïóˆF™) at the same time (Ü«î êñòˆF™ / Ü«î «ïóˆF™) «ð£¡ø õ£˜ˆ¬îè¬÷ ªè£‡´ Ãøô£‹. Å

«ñŸªê£¡ù ãî£õ¶ å¼ õ£˜ˆ¬î¬ò Þó‡´ Simple Sentences À‚° Þ¬ìJ™ ðò¡ð´ˆF å«ó êñòˆF™ ïì‚°‹ Þ¼ ªêò™è¬÷ ݃AôˆF™ «ðêô£‹, Üî£õ¶ ( Sentence 1, At the same time/Meanwhile, Sentence 2 ). â´ˆ¶‚裆´ :  ꣊H´A«ø¡, Ü«î «ïóˆF™, «ð£¡ ñE Ü®‚Aø¶. ݃AôˆF™: I eat, Meanwhile, The phone rings.

›

 îIN™ å¼ Å›G¬ô¬ò â´ˆ¶‚ªè£‡´, ܬî ݃AôˆF™ ªê£™½ƒèœ â¡Á ðôKì‹ «è†«ì¡. ޶ ܉î Å›G¬ô “ ñ£˜ªè†´‚°Š «ð£ùŠð â¡ ï‡ð¬ù ê‰F„«ê¡” ܬî ݃AôˆF™ ðô˜ ªê£¡ù¶: “When I went to market, I met my friend” Þ‰î õ£‚Aòˆ¬î Üõ˜èœ ªê£™½‹ «ð£¶ I辋 «ò£Cˆ¶, Hø° ðî†ìˆ¶ì¡ ܉î õ£‚Aòˆ¬î ªê£¡ù£˜èœ. Þ‰î ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î «ð²õ ðò¡ð´ˆîô£ñ£?

›

«ð²‹ ݃Aôˆ¬îŠ ªð£Áˆîõ¬ó, ܉î õ£‚Aò‹ îõÁ. Þ¶ complex sentence ¡ õ¬è¬ò «ê˜‰î¶. Þ¶ à¬óï¬ì ݃AôˆF™ ÜFèñ£èŠ ðò¡ð´ˆîŠð´Aø¶.

›

«ð²‹ ݃AôˆF™ õ£‚Aòˆ¬î ܬñ‚°‹ «ð£¶ W›è‡ì °PŠ¹è¬÷ 臮Šð£è ë£ðèˆF™ ¬õˆ¶‚ ªè£œÀƒèœ. Â

ºîL™ â¡ùªò¡ù ªêò™èœ Þ¼‚Aø¶ â¡Á õK¬êŠ ð´ˆî¾‹. (ªñ£ˆî‹ Þó‡´ ªêò™èœ : ñ£˜ªè†´‚° ªê™½î™ ñŸÁ‹ â¡ ï‡ð¬ù ê‰Fˆî™). 14

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

Â

ªêò™è¬÷ Present tense-¬ò ¬ò ðò¡ð´ˆF ݃AôˆF™ à¼õ£‚°ƒèœ : I go to market; I meet my friend

Â

ªêò™èœ â‰î õ¬è¬ò «ê˜‰î¶ â¡Á 𣼃èœ: Þƒ° ªè£´‚èŠð†ì Å›G¬ô å¡ø¡ H¡ å¡ø£è ïìŠð¶ Ý°‹. Þ¬î ݃AôˆF™ «ð²‹ «ð£¶ I go to maket; I meet my friend Ü™ô¶ First, I go market; Then, I meet my friend â¡Á ªê£™ô «õ‡´‹. (°PŠ¹ : ºîL™ Present Tense ¬ò ðò¡ð´ˆF ݃AôˆF™ «ðê èŸÁ‚ ªè£œÀƒèœ. ÜŠHø° ñŸø Tense è¬÷ ðò¡ð´ˆF ݃AôˆF™ «ð²õ¶ I辋 âO¶).

›

cƒèœ Þƒ° èõQˆb˜è÷£ù£™ «ñ«ô °PŠH†ì ݃Aô õ£‚Aòƒè¬÷ ܬñ‚°‹ «ð£¶, å¡Á Ü™ô¶ Ü «ñŸð†ì simple sentencesè¬÷ ðò¡ð´ˆ¶A«ø£‹. ÞFL¼‰¶ â¡ù ªîKAø¶ â¡ø£™, å¼õ˜ simple sentencesè¬÷ î¬ìJ¡P à¼õ£‚Aù£™ «ð£¶‹. Þ¬õè¬÷ ¬õˆ¶ Üõ˜ êó÷ñ£è ݃AôˆF™ «ðêô£‹. ï£ƒèœ ªè£´‚°‹ õ£˜ˆ¬îèO¡ °PŠ«ð´èO¡ º‚Aò «ï£‚è‹ â¡ùªõ¡ø£™ âŠð® simple sentencesè¬÷  î¬ìJ¡P à¼õ£‚°õ¶ Ý°‹.

›

âƒèœ ðJŸCJ™ ݃Aô Þô‚èíˆFŸ° º‚Aòˆ¶õ‹ A¬ìò£¶.

›

ï£ƒèœ ªè£´‚°‹ õ£˜ˆ¬îèO¡ °PŠ«ð´è¬÷ º¿¬ñò£è ¹K‰¶‚ªè£œÀƒèœ.

Hó„ê¬ù : 2 ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ cƒèœ «õèñ£è «ð²Al˜èœ. M÷‚è‹ : 

ðô˜ ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ I辋 «õèñ£è «ð²õ£˜èœ. Þ º‚Aò è£óí‹ ï£‹ ðò¡ð´ˆ¶‹ ݃Aô õ£‚Aò‹ êKò£ îõø£ â¡ø ðò‹ . cƒèœ à¬óï¬ì ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î «ð²õ ðò¡ð´ˆFù£™ ÞŠHó„ê¬ù õ¼‹.



݃AôˆF™ «õèñ£è «ð²ðõ˜èœ, Üõ˜èœ õ£‚Aòˆ¬î «ðC º®ˆî¾ì¡ Üõ˜èÀ‚«è  â¡ù «ðC«ù£‹ â¡Á ªîKò£¶.



Cô˜ ݃AôˆF™ «ð²‹ «ð£¶, Üî¡ õ£‚Aòˆ¬î º®ŠðF™ ñ†´‹ °Pò£è Þ¼Šð£˜èœ. Ýù£™ Þõ˜ «ð²õ¬î «è†°‹ ï𼂰 ¹K‰îî£ Þ™¬ôò£ â¡Á 致‚ªè£œ÷ ñ£†ì£˜.



Cô˜ ݃AôˆF™ ãî£õ¶ «ðê«õ‡´ªñQ™, Üõ˜èœ «ð²õ¬î «ðŠðK™ â¿F ñùŠð£ì‹ ªêŒ¶ªè£‡´ «ð²õ£˜èœ. Üõ˜è¬÷ °P‚A†´, Þ¬ìJ™ ãî£õ¶ «èœM «è†ì£™ I辋 ðî†ìŠð´õ£óèœ.



݃AôˆF™ «ð²ðõ˜ «ð²‹«ð£¶ õ£˜ˆ¬îèÀ‚° Þ¬ìJ™ å¼ Mù£® è£ô Ü÷¾ ªè£´ˆî£™ Ãì Üõ¼‚° å¼ GIì‹ Ü™ô¶ ÜFè «ïó‹ è£ô Ü÷¾ ªè£´Šð¶ «ð£™ «î£¡Á‹.

Hó„ê¬ù : 2¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ ªñ¶õ£è «ð꾋. Üî£õ¶, õ£˜ˆ¬îèÀ‚° Þ¬ìJ™ °¬ø‰î¶ 3 - 5 Mù£®èœ è£ô Ü÷¾ ªè£´ˆ¶ «ð꾋. cƒèœ ݃Aô‹ ï¡ø£è èŸÁ‚ ªè£‡ìŠ Hø° è£ô Ü÷¬õ î£ù£è«õ °¬øˆ¶‚ ªè£œi˜èœ. 15

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English Pvt Ltd

›

݃Aô‹ «ð²‹«ð£¶ cƒèœ Í¡Á õ¬èò£ù Å›G¬ôèÀ‚° à†ð´Al˜èœ. Þƒ° ªè£´‚èŠð†ì º¬øè¬÷ cƒèœ ¬èò£‡ì£™, â‰î Å›G¬ôJ½‹ ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ðêô£‹.

›

cƒèœ º¡Ã†®«ò îò£˜ ªêŒò£ñ™ F¯˜ â¡Á «ð²‹«ð£¶‹, ò£ó£õ¶ «è†°‹ «èœM‚° ðFôO‚°‹«ð£¶‹, CP¶ «ïó‹ â´ˆ¶‚ªè£‡ìŠ Hø°î£¡ ò£ó£½‹ «ðê Ýó‹H‚è º®»‹. Ü‰î «ïóˆF™ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹... (“um um um...”) â¡Á °ó™ åL â¿ŠH õ£‚Aòˆ¬î Ýó‹H»ƒèœ. ÞŠð® ªêŒî£™ àƒèœ «ð„¬ê «è†ðõ˜ â¡ù G¬ùŠð£˜ â¡ø£™, cƒèœ «ò£Cˆ¶ ðF™ ªê£™Al˜èœ â¡Á G¬ùŠð£˜. ( â´ˆ¶‚裆´ : um um um...., He comes here tomorrow....)

›

Cô êñòƒèO™ cƒèœ «ð²‹«ð£¶ õ£‚Aòˆ¬î àƒè÷£™ àì«ù º®‚è º®ò£¶. Üî£õ¶ ܉î õ£‚AòˆF™ 6 õ£˜ˆ¬îèœ Þ¼Šðî£è ¬õˆ¶‚ªè£œ«õ£‹. Ýó‹ðˆF™ 3 õ£˜ˆ¬îèœ ñ†´‹î£¡ «ðê º®Aø¶ â¡Á ¬õˆ¶‚ªè£œ«õ£‹. Þ‰î Í¡Á õ£˜ˆ¬îè¬÷ «ðCò¾ì¡, ñŸø Í¡Á õ£˜ˆ¬îè¬÷ ðŸP «ò£ê¬ù ªêŒi˜èœ. «ò£ê¬ù ªêŒîHø°, cƒèœ ñŸø õ£˜ˆ¬îè¬÷ «ð²i˜èœ. ܉î Þ¬ìŠð†ì è£ôˆF™ Þƒ° ªè£´‚èŠð†ì õ£˜ˆ¬îèO™ ( you know / you know what / um um um..../ yes ) ãî£õ¶ 塬ø ªê£™½ƒèœ. ( â´ˆ¶‚裆´ : I go to../ um um um..../ salem tomorrow morning ). Þƒ° è¬ìC Í¡Á õ£˜ˆ¬îèÀ‚° ðFô£è, â™ô£ õ£˜ˆ¬îè¬÷»‹ Ãì cƒèœ «ê˜ˆ¶ «ðêô£‹. Üî£õ¶. I go to../ um...../ I go to salem tomorrow morning.

›

cƒèœ «ð²‹«ð£¶ àƒè÷£™ õ£‚Aòˆ¬î ( «ò£CˆîŠ Hø°‹ Ãì ) º®‚è º®òM™¬ô â¡ø£™ Ü™ô¶ 𣶠«ð²‹ õ£‚AòˆFŸ° à‡ì£ù 輈¶ ( topic ) H®‚èM™¬ô â¡ø£™, «õÁ õ£‚Aòˆ¶‚° ( «õÁ topic‚° ) ñ£P M´ƒèœ. «ò£C‚°‹ «ïóˆF™ Þƒ° ªè£´‚èŠð†ì õ£˜ˆ¬îèO™ you know/ you know what/ um um um.../ yes ãî£õ¶ 塬ø «ð²ƒèœ. ( â´ˆ¶‚裆´ : we go to cinema and we eat../ um um um.../ we discuss about Math ). Þƒ° ºî™ õ£‚AòˆF™ cƒèœ “ CQñ£¾‚° «ð£èô£‹ ñŸÁ‹  ꣊Hìô£‹” â¡Á ªê£™Al˜èœ. ÜŠ Hø° àƒèÀ‚° â¡ù «ð²õ¶ â¡Á ªîKòM™¬ô. Ýîô£™ cƒèœ «õÁ topic‚¬èŠ ðŸP «ð²Al˜èœ. Üî£õ¶, “ èí‚¬èŠ ðŸP Mõ£F‚èô£‹” â¡Á ªê£™Al˜èœ.

Hó„ê¬ù : 3 ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ îI› õ£‚Aòƒè¬÷ ݃AôˆF™ ªñ£N ªðò˜Al˜èœ. M÷‚è‹ : 

ðô˜ ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ îI› õ£‚Aòƒè¬÷ ݃AôˆF™ ªñ£N ªðò˜Aø£˜èœ. Üî£õ¶ îI› õ£‚AòƒèO™ Þ¼‚°‹ 嚪õ£¼ îI› õ£˜ˆ¬î‚°‹ Ü‡ì£ù ݃Aô õ£˜ˆ¬îè¬÷ ªè£‡´ ªñ£N ªðò˜Šð£˜èœ.



ªñ£N ªðò˜ˆî™ à¬óï¬ì ݃AôˆF™ 70 êîMî Å›G¬ôèÀ‚°‹ ñŸÁ‹ «ð²‹ ݃AôˆF™ 30 êîMî Å›G¬ôèÀ‚°‹ ñ†´‹î£¡ ªõŸPèóñ£è ܬñ»‹.

16

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English



Þ‰î ªñ£N ªðò˜Šð£ù¶, cƒèœ ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ð²õ º†´‚膬ìò£è ܬñAø¶. Þîù£™î£¡ à¬óï¬ì ݃AôˆF™ ¹ô¬ñŠ ªðŸø ðô˜ ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ ðî†ìŠð´õ˜.

Hó„ê¬ù : 3¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

Þ‰î ªñ£Nªðò˜Š¹ Hó„ê¬ù¬ò «ð£‚°õ õ£‚Aò ܬñŠ¹ º¬ø ( sentence pattern) ðò¡ð´ˆîŠð´Aø¶. õ£˜ˆ¬îèO¡ °PŠ«ð´ Þ‰î º¬ø¬ò ¬õˆ¶î£¡ â¿îŠ ð†´œ÷¶.

›

Absorb

›

ÞŠªð£¿¶ cƒèœ absorb ¡ ªð£¼¬÷ ï¡ø£è ªîK‰¶‚ ªè£‡¯˜èœ. àƒèOì‹ «è†èŠð´‹ Ü´ˆî‚ «èœM, absorb â¡ø õ£˜ˆ¬î¬ò ¬õˆ¶ âŠð® ݃Aô õ£‚Aò‹ ܬñŠð¶ (ܶ¾‹ îIN™ Þ¼‰¶ ªñ£N ªðò˜‚è£ñ™ ) ?

›

݃Aô õ£‚Aòˆ¬î ܬñ‚è, ºîL™ absorb¡ õ£‚Aò ܬñŠ¬ð ºîL™ èŸÁ‚ ªè£œÀƒèœ.

›

Absorb ¡

›

õ£‚Aò ܬñŠ¬ð ªîK‰¶‚ªè£¡ì Hø°, Üî¡ Ü˜ˆî¬î ï¡ø£è ¹K‰¶ ªè£œÀƒèœ. «ñ«ô °PŠH†ì õ£‚Aò ܬñŠ¬ð W›è‡ìõ£Á ¹K‰¶‚ªè£œ÷ «õ‡´‹. Üî£õ¶, ªð£¼œ1 (sth1) Ýù¶ ªð£¼œ2 (sth2) ¬ò ªð£¼œ3 (sth3) L¼‰¶ àP…²Aø¶. ( Üî£õ¶, àP…²ðõ˜ - sth1, àPòŠð´Aø ªð£¼œ - sth2, âFL¼‰¶ sth3 ).

›

ÞŠªð£¿¶ cƒèœ õ£‚Aò ܬñŠH¡ ªð£¼¬÷ ï¡ø£è ªîK‰¶‚ªè£‡¯˜èœ. Ü´ˆ¶ Þ¬î ¬õˆ¶ cƒèœ G¬ùˆî 輈¬î âŠð® ݃AôˆF™ ªê£™ôô£‹ â¡Á 𣘊«ð£‹. 輈¶ ޶, Üî£õ¶ “ñó‹ c¬ó «õK¡ Íô‹ àP…²Aø¶”, Þƒ° àP…²ðõ˜ (sth1) - ñó‹ (the tree), àPòŠð´Aø ªð£¼œ (sth2) - c˜ (the water) âFL¼‰¶ (sth3) - «õ˜ (the root). ªðò˜„ªê£™½‚° º¡ù£™ the â¡ø õ£˜ˆ¬î¬ò «ê˜ˆ¶‚ ªè£œÀƒèœ.

›

«ñ«ô °PŠH†ì ªð£¼œè¬÷ Absorb¡ õ£‚Aò ܬñŠH™ (sth1 - absorb - sth2 - from - sth3) ̘ˆF ªêŒîŠHø° àƒèÀ‚° A¬ì‚°‹ õ£‚Aò‹ ޶. Üî£õ¶, the tree - absorb the water - from - the root. Þ‰î õ£‚Aòˆ¬î Present Tense™ â¿Fù£™ A¬ìŠð¶ “the tree absorbs the water from the root” Ý°‹. ÞŠªð£¿¶ ïñ‚° ªñ£Nªðò˜‚è£ñ™ ݃Aô õ£‚Aò‹ A¬ìˆ¶ M†ì¶.

›

݃AôˆF™ ¹ô¬ñ àœ÷õ˜èœ «ñ«ô °PŠH†ì º¬ø¬ò ¬õˆ¶  ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ð²Aø£˜èœ. Þ‰î º¬ø¬ò cƒèœ ¬èò£‡ì£™, â‰î preposition¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶ â¡ø °öŠð‹ åN»‹ ñŸÁ‹ êó÷ñ£è cƒèœ ݃AôˆF™ «ðêô£‹.

›

ï£ƒèœ î¼‹ õ£˜ˆ¬îèO¡ °PŠ«ð´ «ñ«ô °PŠH†ì º¬øè¬÷ ªè£‡´ â¿îŠð†´œ÷¶.

â¡ø õ£˜ˆ¬î‚° àP‰¶ªè£œÀî™, àœ õ£ƒA‚ªè£œÀî™ â¡Á ªð£¼œð´‹. ޡ‹ MKõ£è, å¼ ñóˆF¡ «õ˜ Ü™ô¶ ð…² c¬ó àP…²õ‹, 輋ðô¬è åO¬ò Ü™ô¶ ªõŠðˆ¬î àœõ£ƒA ªè£œõ‹ absorb ðò¡ð´Aø¶.

õ£‚Aò ܬñŠ¹ sth1 - absorb - sth2 - from - sth3 Ý°‹. Þƒ°, sth1 (something1) â¡ø£™ ãî£õ¶ å¼ ªð£¼œ Ü™ô¶ ãî£õ¶ å¡Á â¡Á ܘˆî‹.

17

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English Pvt Ltd

Hó„ê¬ù : 4 Preposition èœ Üî£õ¶ to â¡ø õ£˜ˆ¬î‚° - “‚°, Ÿ°” â¡Á‹, for â¡ø õ£˜ˆ¬î‚° - “‚è£è” â¡Á‹, in â¡ø õ£˜ˆ¬î‚° - “™” â¡Á‹ ªð£¼œ

ªè£‡´ ðò¡ð´ˆ¶Al˜èœ. M÷‚è‹ : 

ðô˜ ݃AôˆF™ «ð²‹«ð£¶ to â¡ø õ£˜ˆ¬î‚° - ‚°, Ÿ° â¡Á‹, for â¡ø õ£˜ˆ¬î‚° - ‚è£è â¡Á‹ ªð£¼œ ªè£í´ ðò¡ð´ˆ¶Aø£˜èœ. Þ‰î º¬ø 10 êîMîñ£ù Å›G¬ôèÀ‚°î£¡ êKò£è ªð£¼‰¶‹.



ãŸèù«õ ªê£¡ù¶ «ð£™, cƒèœ ݃Aô õ£‚Aò‹ ܬñ‚°‹ «ð£¶ â‰î preposition¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶ â¡ø °öŠðˆF™ Þ¼Šð àƒè÷£™ ݃Aô‹ êó÷ñ£è «ðê º®òM™¬ô.

Hó„ê¬ù : 4 ¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

Preposition ¬ò

›

The apple is good for health - ÝŠHœ

ðò¡ð´ˆ¶õ õ£‚Aò ܬñŠ¹ º¬ø¬ò (sentence pattern) ðò¡ð´ˆ¶ƒèœ. àì™ ïôˆFŸ° ï™ô¶. ÞF™ for »¬ìò ªð£¼œ “Ÿ°” â¡Á ªð£¼œ ªè£‡´ ðò¡ð´ˆîM™¬ô. Þ¶ õ£‚Aò ܬñŠ¹ º¬ø¬ò ðò¡ð´ˆF for àð«ò£èŠð´ˆîŠð´Aø¶. Üî£õ¶, ( pattern : sth1 - is good for - sth2 ). Good â¡ø õ£˜ˆ¬î‚° ܼA™ for â¡ø õ£˜ˆ¬î õ¼‹. i†®Ÿ° ªî¡¬ù ñó‹ ï™ô¶ â¡ø Å›G¬ô¬ò ݃AôˆF™ °PŠHì Þ‰î õ£‚Aò ܬñŠ¹ º¬ø¬ò ðò¡ð´ˆF âOî£è ܬñ‚èô£‹. Üî£õ¶, the coconut tree - is good for - the house.

Hó„ê¬ù :5 «ð²‹ ݃Aô‹ 蟰‹«ð£¶ in, on, for, by «ð£¡ø õ£˜ˆ¬îèO¡ ªð£¼¬÷ ï¡ø£è èŸÁ‚ªè£œõF™¬ô. Þ‰î õ£˜ˆ¬îèÀ‚° “¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬î蜔 â¡Á Ãøô£‹. M÷‚è‹ : 

݃Aô‹ 蟰‹ «ð£¶ ¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îè¬÷ cƒèœ ï¡ø£è ¹K‰¶‚ªè£œ÷ ñø‰¶ M´Al˜èœ. cƒèœ ݃Aô‹ êó÷ñ£è «ðê º®ò£ñ™ Þ¼Šð Þ¶ å¼ º‚Aòñ£ù è£óí‹ Ý°‹.



cƒèœ ªð¼‹ð£½‹ noun ñŸÁ‹ verb è¬÷ ñ†´‹î£¡ èŸÁ‚ ªè£œAl˜èœ.

Hó„ê¬ù : 5 ¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îèœ â¡ð¶ preposition, adverb, determiner, pronoun «ð£¡ø¬õè¬÷ °P‚°‹ õ£˜ˆ¬îèœ Ý°‹. ݃AôˆF™ ¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îèœ ªñ£ˆî‹ 255 Þ¼‚Aø¶. ï£ƒèœ î¼‹ °PŠ«ð†®™ ¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îè¬÷Š ðŸP MKõ£è â¿îŠð†´œ÷¶. 18

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

›

àƒèÀ‚° ݃AôˆF™ àœ÷ â™ô£ noun ñŸÁ‹ verbèœ ªîK‰î£™ Ãì, «ñ«ô °PŠH†ì ¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îèœ ªîKòM™¬ô â¡ø£™ àƒè÷£™ êó÷ñ£è ݃Aô‹ «ðê Þòô£¶.

›

¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îèœ àƒèO¡ «ò£C‚°‹ Fø¬ù ÜFèŠð´ˆ¶‹.

Hó„ê¬ù :6 ݃AôˆF™ å¼ è¼ˆ¬î «ðê Ü‡ì£ù Iè êKò£ù ݃Aô õ£˜ˆ¬î¬ò ðò¡ð´ˆ¶õ¶. M÷‚è‹ : 

݃Aô‹ «ð²‹«ð£¶ å¼ è¼ˆ¬î ªîKM‚è Ü‡ì£ù Iè êKò£ù ݃Aô õ£˜ˆ¬î¬ò àƒèœ ñùF™ «î´‹ «ð£¶ àƒèÀ‚° ðîŸø‹ ãŸð´‹.



Þî¡ M¬÷õ£™ cƒèœ ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ðê º®ò£¶.

Hó„ê¬ù : 6 ¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

݃AôˆF™ “õ£ƒ°î™” â¡ø 輈¬î ªîKM‚è buy, purchase, obtain, acquire, get «ð£¡ø õ£˜ˆ¬îèœ ðò¡ð´ˆîŠð´Aø¶. 嚪õ£¼ õ£˜ˆ¬î‚°‹ Iè CPò MˆFò£ê‹î£¡ Þ¼‚Aø¶. ðí‹ ªè£´ˆ¶ õ£ƒ°õ buy, purchase, ÜP¬õ ñŸÁ‹ è‹ðQ¬ò ªðø acquire. ÞFL¼‰¶Š 𣘈, 嚪õ£¼ ªð£¼À‚° î°‰î ñ£FK «ñ«ô ªê£¡ù õ£˜ˆ¬îèœ ðò¡ð´ˆîŠð´Aø¶.

›

cƒèœ ݃Aô‹ «ð²‹ Ýó‹ð è£ôˆF™ “õ£ƒ°î™ ” 輈¬î ªîKM‚è «ñ«ô ªê£¡ù ãî£õ¶ å¼ ÝƒAô õ£˜ˆ¬î¬ò ( buy / purchase / obtain / acquire / get) ðò¡ð´ˆF «ð²ƒèœ. Cô è£ôˆFŸ° Hø°, ðJŸCJ¡ Íôñ£è î£ù£è«õ, cƒè«÷ â‰î ݃Aô õ£˜ˆ¬î¬ò ðò¡ð´ˆî «õ‡´‹ â¡Á ¹K‰¶‚ ªè£œi˜èœ.

Hó„ê¬ù : 7 cƒèœ ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ðê «õ‡´ªñQ™ cƒèœ ݃AôˆF™î£¡ «ò£C‚è ( think ªêŒò ) «õ‡´‹. M÷‚è‹ : 

݃AôˆF™ cƒèœ êó÷ñ£è «ðê«õ‡´ªñQ™ cƒèœ ݃AôˆF™î£¡ «ò£C‚è «õ‡´‹ â¡Á àƒèÀ‚° ªê£™L ªè£´ˆF¼‚è õ£ŒŠ¹ àœ÷¶.

H󄄬ù : 7¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

ñQî˜è÷£Aò  ݃AôˆF«ô£ Ü™ô¶ îIN«ô£ «ò£CŠðF™¬ô. Þ¶ îõø£ù 輈¶ Ý°‹.  â‰îªõ£¼ ªñ£N¬ò ðò¡ð´ˆF»‹ «ò£CŠðF™¬ô.

›

ïñ ͬ÷J™ physical memory, semantic memory â¡ø Þ¼ ð°Fèœ àœ÷¶.  physical memory Íôñ£èˆî£¡ «ò£C‚A«ø£‹. 19

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English Pvt Ltd

Hó„ê¬ù : 8 îIN™ Þ¼‚°‹ â™ô£ 輈¶‚è¬÷»‹ ݃AôˆF™ «ðê G¬ùŠð¶ M÷‚è‹ : 

݃AôˆF™ cƒèœ «ð²‹«ð£¶ îIN™ Þ¼‚°‹ â™ô£ 輈¶‚è¬÷»‹ ݃AôˆF™ «ðê G¬ù‚Al˜èœ.



F¼‚°øœ, ¹øï£ÛÁèO™ Þ¼‚°‹ 輈¶‚è¬÷ ݃AôˆF™ «ðê M¼‹¹Al˜èœ.



îIN™ Þ¼‚°‹ Cô 輈¶èœ ݃AôˆF™ «ïó®ò£è ªê£™ô Þòô£¶. Ü«î «ð£™ ÝƒAôˆF™ Þ¼‚°‹ Cô 輈¶èœ îIN™ «ïó®ò£è ªê£™ô Þòô£¶.

Hó„ê¬ù :8¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

«ñŸªê£¡ù Hó„ê¬ùèœ, àƒèÀ‚° «î¬õòŸø ðòˆ¬î à¼õ£‚°‹.

›

݃Aôˆ¬î W›è‡ì¬õèÀ‚° ñ†´‹ ðò¡ð´ˆ¶ƒèœ. œ

ªî£N™ ªêŒõ (business Communication)

œ

è¬ô, ÜPMò™, ªî£N™¸†ð‹, ñ¼ˆ¶õ‹ «ð£¡ø¬õè¬÷Š ðŸP «ðê.

œ

Fùº‹ ïì‚°‹ Ü¡ø£ì G蛾è¬÷Š ðŸP «ðê, Üî£õ¶ “c ¯ °®, Ü¬îŠ ð£˜.”

›

îI› ªîKò£îõ˜èOì‹ ñ†´‹ ݃AôˆF™ «ð²ƒèœ.

›

ï£ƒèœ ªè£´‚°‹ ðJŸCJ¡ Íô‹ àôèˆF™ àœ÷ ܬùõ¼ì‹ ݃AôˆF™ «ðêô£‹. àƒèœ 輈¬î Üõ˜èœ ¹K‰¶‚ ªè£œõ£˜èœ. Üõ˜èœ 輈¬î cƒèÀ‹ ¹K‰¶‚ ªè£œ÷ô£‹.

›

cƒèœ 嚪õ£¼ Å›G¬ôJ½‹ «ð²‹«ð£¶ ªðò˜ªê£Ÿèœ (nouns) ñ†´‹î£¡ ñ£Á‹. Ýù£™, ¹ô¡ê£˜‰î õ£˜ˆ¬îèœ ñŸÁ‹ M¬ùªê£Ÿèœ ñ£ø£¶. Þîù£™ cƒèœ â‰î ¶¬ø¬ò ꣘‰îõ˜ â¡ø£½‹ âƒèOì‹ ðJŸC ªðŸø£™ cƒèœ êó÷ñ£è ݃Aô‹ «ðêô£‹.

Hó„ê¬ù :9 ݃Aô õ£˜ˆ¬îèÀ‚° îI› õ£˜ˆ¬îèÀ‚°Š «ð£™ å¡Á Ü™ô¶ Þó‡´ ªð£¼œèœ (meaning)  àœ÷¶. M÷‚è‹ : 

ðô˜ â¡ù G¬ùˆ¶ ªè£‡®¼‚Aø£˜èœ â¡ø£™, îI› õ£˜ˆ¬îèÀ‚°Š «ð£ô ݃Aô õ£˜ˆ¬îèÀ‚°‹ å¡Á Ü™ô¶ Þó‡´ ªð£¼œèœî£¡ Þ¼‚Aø¶.



â¡ø õ£˜ˆ¬î‚° âˆî¬ù ªð£¼œ â¡Á ðôKì‹ «è†ì “ðŸP” â¡ø å¼ ªð£¼œ ñ†´‹î£¡ â¡Á ÃPù£˜èœ. Ýù£™ Þ¶ îõÁ.



Þ¶¾‹ cƒèœ ݃Aô‹ «ð²õ å¼ I芪ðKò Hó„ê¬ùò£è Þ¼‚Aø¶.

About

20

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

Hó„ê¬ù : 9¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

嚪õ£¼ ݃Aô õ£˜ˆ¬î‚°‹ °¬ø‰î¶ 1 ªð£¼À‹ ÜFèð†êñ£è 40 ªð£¼œèÀ‹ Þ¼‚Aø¶.

›

Go â¡ø

›

õ£˜ˆ¬îèO¡ â™ô£ ªð£¼œè¬÷»‹ cƒèœ ªîK‰¶ªè£‡ì£™, °¬ø‰î õ£˜ˆ¬îè¬÷ ªè£‡´ â™ô£ Å›G¬ôèO½‹ «ðêô£‹.

õ£˜ˆ¬î‚° ãøˆî£ö 30 ªð£¼œèœ Þ¼‚Aø¶.

Hó„ê¬ù : 10 ݃Aô‹ êó÷ñ£è «ð²õ ªêŒFî£œèœ ñŸÁ‹ ¹ˆîèƒè¬÷ 𮂰ñ£Á ÜP¾ÁˆîŠð´Al˜èœ. M÷‚è‹ : 

cƒèœ ݃Aô‹ êó÷ñ£è «ðê ªêŒFî£œèœ ñŸÁ‹ è¬î ¹ˆîèƒèœ 𮂰ñ£Á ÜP¾ÁˆîŠð´Al˜èœ.



Þ¶ cƒèœ ݃Aô‹ «ð²õ IèŠ ªðKò º†´‚膬ìò£è Þ¼‚Aø¶.

Hó„ê¬ù : 10¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

cƒèœ à¬óò£ì™ ÜFèñ£è Þ¼‚°‹ ݃Aô ðìƒè¬÷ (Hollywood movies) Engilsh subtitles ¾ì¡ 𣘂辋.

›

݃Aô ï®è˜èœ, M…ë£Qèœ Üõ˜èO¡ ݃AôŠ «ð†®è¬÷ ð®‚辋.

Hó„ê¬ù : 11 «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸC ݃Aô õNJ™ ðJŸÁM‚èŠð´Aø¶. M÷‚è‹ : 

݃AôŠ ðJŸC õ°Š¹èœ ݃Aô õNJ™ ðJŸÁM‚èŠð´A¶. Þîù£™ îI› ñ£íõ˜èœ õ°Š¹è¬÷ ¹K‰¶‚ªè£œ÷ CóñŠð´Aø£˜èœ.

Hó„ê¬ù : 11¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

«ð²‹ ݃AôŠ ðJŸC¬ò Üõóõ˜ ªñ£NJ™ ïìˆFù£™ Iè ï¡ø£è ¹K‰¶ ªè£œõ˜.

›

âƒèœ ¹ô‰î ꣘‰î «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸC º¿õ¶ñ£è îI› õNJ™ ïìˆîŠð´Aø¶.

Hó„ê¬ù :12 «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸCJ™ ݃Aô Þô‚èí‹ ÜFè º‚Aòˆ¶õ‹ ªðÁAø¶. M÷‚è‹ : 

݃Aô ðJŸC õ°Š¹èO™ tenses, active, passive, voice ñŸÁ‹ grammar «ð£¡ø¬õèœ ÜFè º‚Aòˆ¶õ‹ ªðÁAø¶. 21

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English Pvt Ltd



Þ¶ cƒèœ ݃Aô‹ «ð²õ I芪ðKò º†´‚膬ìò£è Þ¼‚Aø¶.

Hó„ê¬ù :12¬ò «ð£‚°‹ õNº¬øèœ : ›

âƒèœ ¹ô¡ ꣘‰î «ð²‹ ݃AôŠ ðJŸCJ™ ݃Aô Þô‚èíˆFŸ° º‚Aòˆ¶õ‹ îó£ñ™ ðJŸC õ°Š¹èœ ïìˆîŠð´Aø¶. ޡ‹ ªê£™ôŠ«ð£ù£™, âƒèœ ðJŸC õ°Š¹èO™ ݃Aô Þô‚èí«ñ A¬ìò£¶.

VII ͬ÷J¡ ðF¾ ªð£¼œèœ (Brain Memories) ͬ÷J™ Þ¼ õ¬èò£ù memories Þ¼‚Aø¶. å¡Á physical memory, ñŸªø£¡Á semantic memory. Physical memoryJ™ 䋹ô¡èO¡ ܬôèÀ‹ (signals) ñŸÁ‹ ï‹ à혾èÀ‹ (feelings) Þ¼‚°‹. 䋹ô¡èO™, ï‹ è‡èœ Íôñ£è ªðøŠð´‹ åO ܬôèœ physical memory J™ º‚Aò ðƒ° õA‚Aø¶. è‡èœ Íôñ£è àôèˆF™ Þ¼‚°‹ ªð£¼œèœ ñŸÁ‹ ªêò™è¬÷ physical memory J™ àœõ£ƒèŠð´Aø¶. «ò£Cˆî™, èŸð¬ù ªêŒî™ «ð£¡ø ªêò™è¬÷  ªêŒõ physical memory ðò¡ð´Aø¶. Semantic memoryò£ù¶

 «ò£Cˆ¶ ¬õˆ¶œ÷ 輈¶èœ ñŸÁ‹ ¹K‰¶‚ªè£‡ì 輈¶è¬÷ ñŸøõ˜èÀ‚° ãî£õ¶ å¼ ªñ£N Íô‹ ªê£™õ Þ¶ ðò¡ð´Aø¶. semantic memory J™ å¼ °PŠH†ì ªñ£NJ¡ õ£˜ˆ¬îèœ ñŸÁ‹ Üî¡ Þô‚èí‹ Þ¼‚°‹. ïñ‚° Þó‡´ ªñ£Nèœ ( îI›, ݃Aô‹ ) ªîK‰F¼‰î£™ ï‹ Í¬÷J™ Þó‡´ semantic memeoryèœ à¼õ£°‹. Üî£õ¶, îI¿‚° å¼ semantic memeory ñŸÁ‹ ݃Aôˆ¶‚° å¼ semantic memory. W›è‡ì ðìˆF™ ͬ÷J¡ memory è¬÷ è£íô£‹.

îI› ï¡ø£è «ðê ªîK‰îõ˜èÀ‚° îI› semantic memory ‚°‹ physical memory ‚°‹ ï™ô H¬íŠ¹ Þ¼‚°‹. Þ‰î H¬íŠ¬ð learning nucleus â¡Á Ãøô£‹. îI› ñ£íõ˜èÀ‚° Þ¼‚°‹ Hó„ê¬ù â¡ùªõ¡ø£™ ݃Aô semantic memory ‚°‹ physical memory ‚°‹ ï™ô H¬íŠ¹ Þ™ô£ñ™ Þ¼Šð¶ Ý°‹. Þ‰î H¬íŠ¹ Þ™ô£ñ™ Þ¼Šð, cƒèœ ݃Aô‹ «ð²‹ «ð£¶ îIN™ ªñ£N ªðò˜ˆ¶ «ð²Al˜èœ. 22

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

å¼õ˜ ݃Aô‹ êó÷ñ£è «ðê «õ‡´ªñQ™, ݃Aô semantic memory ‚°‹ physical memory ‚°‹ ï™ô H¬íŠ¹ Þ¼‚è «õ‡´‹. âƒèœ ¹ô¡ ꣘‰î ݃Aô ðJŸCJ¡ Íôñ£è Þ¼ ªññKèÀ‚°‹ ï™ô H¬íŠ¹ 㟴ˆîŠð´Aø¶. Ýîô£™ àƒè÷£™ ݃AôˆF™ êó÷ñ£è «ðê º®Aø¶. VIII ݃AôˆF™ «ð²ðõK¡ ñùG¬ô ñŸÁ‹ «è†ðõK¡ ñùG¬ô âŠð®

Þ¼‚°‹? «ð²ðõK¡ ñùG¬ô : 

¹ˆîèˆF™ Þ¼‚°‹ ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î ÜŠð®«ò «ðê «õ‡´‹.



Þô‚èíŠ H¬öJ¡P «ðê «õ‡´‹.



«õèñ£è «ðê «õ‡´‹.

«è†ðõK¡ ñùG¬ô : ‰

«è†ðõ˜ ݃Aô õ£‚AòˆF¡ ªð£¼¬÷ ñ†´‹î£¡ èõQŠð£˜. cƒèœ Þô‚èí H¬ö«ò£´ «ð²Al˜è÷£ Þ™¬ôò£ â¡Á èõQ‚èñ£†ì£˜.

‰

«ð²ðõ˜ M†´ M†´ ªñ¶õ£è «ðCù£™ Ãì, «è†ðõ˜ ªð£Á¬ñ»ì¡ Þ¼Šð£˜. «ð²ðõK¡ 輈¬î‚ «è†ðF™ ñ†´‹î£¡ °Pò£è Þ¼Šð£˜.

‰

«ð²ðõ˜ Þ‰î ñ£FK «ðCù£™ Ãì «è†ðõ˜ ï¡ø£è ¹K‰¶‚ªè£œõ£˜. “I walk road thief hit fell”, Þ‰î ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î ♫ô£¼‹ ¹K‰¶‚ ªè£œõ£˜èœ. ÞFL¼‰¶  â¡ù ¹K‰¶ ªè£‡«ì£‹ â¡ø£™, «ð²‹ «ð£¶ Þô‚èíŠ H¬ö«ò£´ Ãì «ðêô£‹.

IX

ñQî¡ ªñ£N¬ò â âŠð® à¼õ£‚Aù£¡ ?

Þ‰î àôèˆF™ Þ¼‚°‹ ªð£¼œèœ, ªð£¼œèO¡ ªêò™ð£´èœ ñŸÁ‹ ñQîQ¡ àí˜¾èœ «ð£¡ø¬õè¬÷ å¼õ˜ ñŸªø£¼õ¼‚° â´ˆ¶‚ Ãø ñQî¡ ªñ£N¬ò à¼õ£‚è è£óíñ£è ܬñ‰F¼‚A¡ø¶. 嚪õ£¼ ªñ£NJ½‹ Þ‰î àôèˆF™ Þ¼‚°‹ ªð£¼œèœ, ªð£¼œèO¡ ªêò™ð£´èœ ñŸÁ‹ ñQîQ¡ àí˜¾èœ «ð£¡ø¬õèÀ‚° Ü‡ì£ù ªðò˜ ¬õˆ¶ ܬö‚A«ø£‹. (Example : cat, walk, eat, love, hate, etc.) Þ‰î ªðò˜è¬÷ Þô‚èíˆ¬î ¬õˆ¶ å¡Á «ê˜ˆ¶ õ£‚Aòƒèœ ܬñ‚èŠð´Aø¶. 輈¶ â¡ð¶ ¹K‰¶‚ ªè£œ÷Šð†ì ªð£¼œèœ, ªêò™èœ ñŸÁ‹ àí˜¾èœ Ý°‹. èìL™ èŠð™ Iî‚Aø¶ â¡ð¶ å¼ ªêò™. èŠð™ ã¡ èìL™ Iî‚Aø¶ â¡ø è£óí‹ è¼ˆ¶ Ý°‹. Üî£õ¶, ݘAI®v õ‹ èŠð™ ã¡ èìL™ Iî‚Aø¶ â¡ø è£ó투î ÃÁõ Þ¶ 輈¶ Ý°‹. 輈¶ ° º‚Aò ð°Fè¬÷ ªè£‡®¼‚Aø¶. Üî£õ¶ Subject (S), Verb (V), Object (O), Complement (C). Þî¡ õK¬ê¬ò ¬õˆ¶ ªõšõ£ø£ù ªñ£Nèœ à¼õ£‚èŠð´Aø¶. 23

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English Pvt Ltd



îI›, ý‰F, ñŸÁ‹ Þ‰Fò ªñ£Nèœ - S + O + C + V â¡ø õK¬êJ™ õ¼‹.



݃Aô‹ - S + V + O + C â¡ø õK¬êJ™ õ¼‹.



Irish - V + O + C + S â¡ø

õK¬êJ™ õ¼‹.

îI› ñ‚èœ ÝƒAô‹ «ð²õ è®ùñ£è Þ¼‚°‹ ñŸªø£¼ ªêò™ S, V, O, C õK¬ê Ý°‹. îI¿‚° Verb è¬ìCò£è Þ¼‚°‹. Ýù£™, ݃AôˆF™ Þó‡ì£õî£è Þ¼‚Aø¶. cƒèœ O, C è¬÷ c‚Aù£™, îI¿‚°‹ ݃AôˆFŸ°‹ õK¬ê å¡«ø. Üî£õ¶, S+V ÞŠªð£¿¶ subject, verb, object, complement «ð£¡ø¬õèO¡ ªð£¼œ â¡ù â¡Á 𣘊«ð£‹. 

Verb - Þ¶

M¬ù¬ò Ü™ô¶ ªêò¬ô °P‚è ðò¡ð´Aø¶. Example : eat ( ꣊H´ ) walk (

ïì ), etc 

Subject - Þ¶



ªêò¬ô ªðÁðõ˜ Ü™ô¶ ªêò¬ô õ£ƒA ªè£œðõ˜. Üî£õ¶ “ Üõ¬ù Ü®‚A«ø¡” â¡ø õ£‚AòˆF™ “Ü®” â¡ø ªêò¬ô “Üõ¡” õ£ƒA‚ ªè£œAø£¡. Ýîô£™ ÞF™ “Üõ¡” â¡ð¶ object¬ò °P‚°‹. “” â¡ð¶ Subject ¬ò °P‚°‹.



Verb¬ò

¬õˆ¶ Ü Object Þ¼‚Aøî£ Þ™¬ôò£ â¡Á âOî£è 致H®‚èô£‹. Üî£õ¶ â¡ù, â¬î, ò£¬ó â¡ø «èœM¬ò M¬ù»ì¡ «è†°‹«ð£¶ Object A¬ì‚°‹. ( â¡ù + Verb = ?, â¬î + Verb = ?, ò£¬ó + Verb = ? ). ÞF™ ãî£õ¶ å¼ «èœM‚° M¬ì Þ¼‰î£™, ܉î M¬ù‚° Object Þ¼‚Aø¶ â¡Á ܘˆî‹.



Complement -

œ

îI¿‚°‹ ñŸÁ‹ ݃Aôˆ¶‚°‹ àœ÷ º‚Aòñ£ù «õÁð£´è¬÷ 臮Šð£è ë£ðèˆF™ ¬õ‚辋.

M¬ù Ü™ô¶ ªêò¬ô ªêŒðõ¬ó °P‚°‹. Kumar walks (°ñ£˜ ïì‚Aø£˜) â¡ø õ£‚AòˆF™ walks â¡ð¶ M¬ù (Verb), Kumar â¡ð¶ M¬ù¬ò ªêŒîõ˜ (subject) Ý°‹. Object -

«ñ«ô °PŠH†ì Í¡Á «èœMè¬÷ îMó ñŸø «èœMèœ Üî£õ¶ ã¡ / ⃫è / âŠð® / ⊪𣿶 «ð£¡ø¬õè¬÷ M¬ù»ì¡ «è†°‹«ð£¶ Complement A¬ì‚°‹. “ «ó£†®™ ïì‚A«ø¡” â¡ø õ£‚AòˆF™ Subject - , Verb - ïì, Complement - «ó£†®™ ( ⃫è + ïì‚Aø£¡ = «ó£†®™ )

›

Subject

Ýù¶, îI¿‚°‹ ñŸÁ‹ ݃Aôˆ¶‚°‹ õ£‚AòƒèO™ ºîô£õî£è

õ¼‹. ›

(â´î¶‚裆´ : Kumar gives me book â¡ð¶ ݃Aô õ£‚Aò‹. Þî¡ îIö£‚è‹ : °ñ£˜ âù‚° ¹ˆîè‹ ªè£´‚Aø£ó. Þƒ° Kumar (°ñ£˜) â¡ð¶ Subject Ý°‹. Þƒ° cƒèœ ï¡° èõQˆb˜è÷£ù£™, Kumar (°ñ£˜) â¡ø Subject îI¿‚°‹, ݃Aôˆ¶‚°‹ õ£‚AòƒèO™ ºîô£õî£è õ¼Aø¶.

œ

Ýù¶ îIN™ õ£‚AòˆF¡ è¬ìCJ™ õ¼‹. Ýù£™ Verb Ýù¶ ݃Aô õ£‚AòˆF™ Þó‡ì£õî£è õ¼‹. Verb

24

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

X

àôèˆF™ Þ¼‚°‹ â™ô£ ªñ£NèÀ‚°‹ ªð£¼œèœ (Meanings) å¡«ø. Þ¬î GÏH.

àôèˆF™ Þ¼‚°‹ â™ô£ ªñ£NèÀ‚°‹ ªð£¼œèœ å¡«ø. Þ¶ cƒèœ ݃Aô‹ êKò£ù ªð£¼Àì¡ «ð²õ õN õ°‚°‹.  îIN™ “ðŸP” â¡ø õ£˜ˆ¬î¬ò ¬õˆ¶ Cô õ£‚Aòƒè¬÷ ܬñ‚èô£‹. Üî£õ¶, “ Üõ¬ùŠ ðŸP «ð²A«ø¡”. “¹ˆîè‹ ÜóCò¬ôŠ ðŸP MõK‚Aø¶.” îIN™ âŠð® ðŸP â¡ø õ£˜ˆ¬î «ð², MõK â¡ø M¬ùèÀì¡ õ¼Aø«î£, Ü«î «ð£™, ݃AôˆF½‹ about ( ðŸP ) â¡ø õ£˜ˆ¬î talk, discuss «ð£¡ø M¬ùèÀì¡ ñ†´‹ õ¼‹. “ðŸP”

â¡ø õ£˜ˆ¬î»ì¡ “ïì” â¡ø M¬ù¬ò ¬õˆ¶ õ£‚Aò‹ ܬñ‚è º®»ñ£? 臮Šð£è îIN™ õ£‚Aò‹ ܬñ‚è º®ò£¶? Ü«î ñ£FK ݃AôˆF½‹ õ£‚Aò‹ ܬñ‚è º®ò£¶. Üî£õ¶ about ( ðŸP ) ñŸÁ‹ walk ( ïì ) «ð£¡ø õ£˜ˆ¬îè¬÷ ¬õˆ¶ ݃AôˆF™ õ£‚Aò‹ ܬñ‚è º®ò£¶. XI

ñ£íõ˜èœ ⊪𣿶‹ «ð²‹ ݃Aôˆ¬îŠ ðŸP ë£ðè‹ ¬õˆ¶‚ ªè£œ÷ îò º‚Aòñ£ù °PŠ¹èœ:

Þƒ° ªê£™ôŠð´Aø 輈¶èœ ܬùˆ¶‹ Þ¶õ¬ó ªê£™ôŠð†ì 輈¶‚èO¡ ²¼‚è‹ Ý°‹. ›

݃Aô‹ «ð²‹ «ð£¶ simple sentence ™ «ð꾋.

›

ªñ¶õ£è «ð꾋.

›

êKò£ù Þô‚è툫 ݃Aô õ£‚Aòˆ¬î «ðê «õ‡´‹ â¡Á ÜõCòI™¬ô.

›

݃Aô‹ êó÷ñ£è «ðê ªêŒF è¬÷ ð®‚è£b˜èœ.

›

݃Aôˆ¬î business, education ñŸÁ‹ Ü¡ø£ì G蛾è¬÷ «ðê ñ†´‹ ðò¡ð´ˆ¶ƒèœ. îI› ªîKò£îõ˜èOì‹ ñ†´‹ ݃Aô‹ «ð²ƒèœ.

›

݃Aô‹ ñ†´‹ êó÷ñ£è «ðCù£™ å¼õ˜ ¹ˆFê£Lò£è Ýèô£‹ Ü™ô¶ â¬î»‹ ê£F‚èô£‹ â¡ø â‡íƒè¬÷ Mì «õ‡´‹. è®ù à¬öŠ¹‹, ¹K‰¶‚ ªè£‡´ èŸø½‹î£¡ å¼õ¬ó ¹ˆFê£Lò£è¾‹, â¬î»‹ ê£F‚°‹ ñQîó£è¾‹ ñ£ŸÁ‹. Þƒ° ݃AôˆF¡ º‚Aòˆ¶õ‹ â¡ùªõ¡ø£™, àƒèÀ‚° ªîK‰î 輈¶‚è¬÷, îI› ªîKò£îõ˜èOì‹ â´ˆ¶ ªê£™õ¶ Ý°‹.

›

àƒèœ ªñ£N¬ò ÜNò£ñ™ ð£¶è£ˆ¶ ªè£œÀƒèœ.

25

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

ð£ì‹ - 2

ñQî˜è¬÷ °P‚°‹ HóFªðò˜ ªê£Ÿèœ Chapter - 2

Pronouns of Humans

27

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English

1. I Meaning 1: Þ¶ subject Ýè ñ†´‹ õ¼‹. Üî£õ¶ verb‚° º¡¹ õ¼‹. Þî¡ ªð£¼œèœ: , âù‚°, â¡Qì‹. a. I walk -

 ïì‚A«ø¡.

b. I want money -

âù‚° ðí‹ «î¬õŠð´Aø¶.

â¡Qì‹ è£˜ Þ¼‚Aø¶ Ü™ô¶  裘 ¬õˆF¼‚A«ø¡. ( °PŠ¹: å¼õ˜ îù‚° ªê£‰îñ£ù å¼ ªð£¼¬÷ ¬õˆF¼Šð¬î Ãø has / have ðò¡ð´Aø¶. å¼ ÞìˆF™ å¼ ªð£¼œ Þ¼‚Aø¶ âù‚ Ãø is ðò¡ð´Aø¶)

c. I have car -

2. My Meaning 1: â¡Â¬ìò, Þ¶ ªðò˜ªê£™½‚° ( noun ) º¡¹ ñ†´‹ õ¼‹. a. This is my car -

Þ¶ â¡Â¬ìò 裘 Ý°‹.

b. My car price is 6 lacs -

â¡Â¬ìò è£K¡ M¬ô 6 ô†êƒèœ Ý°‹. 3. Mine

Meaning 1: â¡Â¬ìò¶ a. The car is mine -

裘 â¡Â¬ìò¶ Ý°‹.

b. Mine is red car -

â¡Â¬ìò¶ C芹Gø 裘 Ý°‹.

c. Your book is big. Mine is small -

àƒèÀ¬ìò ¹ˆîè‹ ªðKò¶. â¡Â¬ìò¶ CPò¶ Ý°‹. 4. Me

Meaning 1: ⡬ù, âù‚° ( me / to me / for me ), â¡Qì‹, â¡Âì¡ ( with me ) a. You don’t hurt me -

cƒèœ ⡬ù è£òŠð´ˆî£b˜èœ Ü™ô¶ ¹‡ð´ˆî£b˜èœ.

b. You give me the book - cƒèœ c. You come with me -

âù‚° Ü™ô¶ â¡Qì‹ ¹ˆîè‹ ªè£´ƒèœ.

cƒèœ â¡Âì¡ õ£¼ƒèœ.

Phrase Meaning 1: It’s me / this is me / that’s me Phrase Meaning 2: me too d. I am hungry. Me too -

޶  / ޶  / ܶ .

âù‚°‹ Ü«î G¬ô¬ñ.

âù‚° ðC‚Aø¶. âù‚°‹ Ü«î G¬ô¬ñ. 5. Myself

Meaning 1: ï£ù£è«õ, ù Ü™ô¶  îQò£è ( l myself ), ⡬ù«ò, a. I hurt myself - 

⡬ù«ò è£òŠð´ˆF ªè£œA«ø¡.

b. l myself walked long - 

îQò£è ÜFè Éó‹ ïì‰«î¡ Ü™ô¶ ù ÜFè Éó‹ ï쉫î¡.

Phrase Meaning 1: ( all ) by myself -

îQò£è ( syn: alone ).

c. I do the work all by myself - 

«õ¬ô¬ò îQò£è ªêŒA«ø¡.

30

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

ð£ì‹ - 3

¹ô¡ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îèœ Chapter - 3

Cognitive Words

37

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

1. About Meaning 1: ðŸP ðŸP, å¼ ªêò¬ô Ü™ô¶ ªð£¼¬÷ ðŸP °PŠH´õ¶ Ý°‹. ( syn: on / concerning / focus ) a.

The book is about politics -

b.

He lies about his age -

¹ˆîè‹ ÜóCò¬ôŠ ðŸP Þ¼‚Aø¶ Ü™ô¶ MõK‚Aø¶.

Üõ¡ Üõ¬ìò õò¬îŠ ðŸP ªð£Œ ªê£™Aø£¡.

Meaning 2: ãøˆî£ö. ( syn: approximately / roughly )

 ãøˆî£ö 10 ¬ñ™èÀ‚° ܊𣙠õC‚A«ø¡.

c.

I live about 10 miles away -

d.

I leave the home about 10 PM -  ãøˆî£ö ñ£¬ô 10.30 ñE‚° i†¬ì M†´ A÷‹¹A«ø¡.

Meaning 3: å¼ ªêò¬ô ªêŒò îò£ó£è Þ¼. ( syn: approximately / roughly ) e.

I am about to leave ( syn: about to + verb ) -

 A÷‹¹õ Ü™ô¶ ¹øŠð´õ îò£ó£è

Þ¼‚A«ø¡. Phrase Meaning 1: how / what about sth / sb - cƒèœ

ñŸÁ‹ àƒèœ ñ¬ùM Þ¼õ¼‹ àƒèœ ï‡ð˜ i†®Ÿ° õ¼õî£è ÜõKì‹ ªê£™Al˜èœ. àƒèœ ñ¬ùM‚° àì™ ïô‹ êKJ™¬ô. Ýîô£™, cƒèœ ñ†´‹ àƒèœ ï‡ð˜ i†®Ÿ° ªê™Al˜èœ. ÜŠ«ð£¶, àƒèœ ï‡ð˜ «è†Aø£˜, “ã¡ àƒèœ ñ¬ùM õóM™¬ô, Üõ¼‚° â¡ù ÝJŸÁ?”. Þ ݃AôˆF™ how about your wife / what about your wife â¡Á ܘˆî‹. Phrase Meaning 1a: cƒèœ

ñŸÁ‹ àƒèœ ï‡ð˜ Þ¼õ¼‹ «ðC‚ªè£‡®¼‚Al˜èœ. ÜŠ«ð£¶ àƒèÀ‚° ðC‚Aø¶. ÜŠ«ð£¶ àƒèœ ï‡ðKì‹ cƒèœ, “àƒèÀ‚°‹ ðC‚Aøî£?” â¡Á «è†ð how about you / what about you Ý°‹. f.

I am feeling hungry, what about you - âù‚°

g.

I buy the house, what about you? - 

ðC‚Aø¶. àƒèÀ‚°?

i´ õ£ƒ°A«ø¡. cƒèÀñ£?

Phrase Meaning 1b: cƒèœ

ñŸÁ‹ àƒèœ ï‡ð˜ Þ¼õ¼‹ «ðC‚ªè£‡®¼‚Al˜èœ. ÜŠ«ð£¶ àƒèœ Þ¼õ¼‚°‹ êLŠ¹ ãŸð´Aø¶. ÜŠ«ð£¶ àƒèœ ï‡ð˜ àƒèOì‹ ï£‹ «õÁ ãî£õ¶ ªêŒòô£‹ â¡Aø£˜. Ü cƒèœ,  CQñ£õ‚° «ð£èô£«ñ â¡Á ªê£™Al˜èœ. Þ ݃AôˆF™ how about movie / what about movie â¡Á ܘˆî‹. Phrase Meaning 2: that’s about it / that’s about all / that’s it - cƒèœ

°ö‰¬îèÀ‚° è¬î ªê£™Al˜èœ. è¬î º®‰î î¼íˆF™ “è¬î Üšõ÷¾  / è¬î º®‰¶ M†ì¶” â¡d˜èœ. Þ ݃AôˆF™ that’s it â¡Á ܘˆî‹. 2. Above Meaning 1: «ñ«ô «ñ«ô, å¼ ªð£¼œ Þ¡ªù£¼ ªð£¼À‚° àò«ó Þ¼Šð¶ Ý°‹. Ýù£™ Þ¼

ªð£¼œèÀ‹ 塬øªò£¡Á ªî£ì‚Ã죶. å¼ ªð£¼O¡ M¬ô å¼ ñFŠ¹‚° «ñ«ô Þ¼Šð¶.

I¡MCP «ñ¬ü‚° «ñ«ô Þ¼‚Aø¶.

a.

The fan is above the table -

b.

The price is above Rs 5 -

c.

You write the name above the address -

M¬ô 5 ¼ð£Œ‚° «ñ«ô Þ¼‚Aø¶. cƒèœ ªðò¬ó ºèõK‚° «ñ«ô ⿶ƒèœ. 39

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English Meaning 2: «ñŸªê£¡ùð® Ü™ô¶ «ñ«ô °PŠH†ì. Þ¶ è¬î ¹ˆîèƒèO™ ÜFèñ£è õ¼‹. d.

As I mentioned above, there is a big room in the house -

 «ñ«ô °PŠH†ì ñ£FK, i†®™

ªðKò ܬø Þ¼‚Aø¶. e.

Write to the above address for further information -

ÜFèñ£ù îèõ½‚° «ñ«ô °PŠH†ì

ºèõK‚° â¿î¾‹. Meaning 3: Þ¶ ðîMJ¡ õK¬ê¬ò °P‚Aø¶. Üî£õ¶ ܉î ðîM Þ‰î ðîM‚° «ñ«ô

Þ¼‚Aø¶. f.

 «ñ«ùü˜ ðîM‚° «ñ«ô Þ¼‚A«ø¡. Üî£õ¶, â¡Â¬ìò ðîM «ñ«ùü˜ ðîM‚° «ñ«ô Þ¼‚Aø¶. I am above the manager -

Phrase Meaning 1: above all - â™ô£õŸPŸ°‹

«ñô£è, Iè º‚Aòñ£è. ïñ‚° ° ªð£¼œèœ H®ˆF¼‚Aø¶. ÜF™ Iè º‚Aòñ£ù¬î Ãø Þ¶ ðò¡ð´Aø¶. ( syn: most of all / most importantly / particularly / primarily ) g.

I like apple, orange and above all ice cream - âù‚°

ÝŠHœ, Ýó…² H®‚°‹, â™ô£õŸPŸ°‹

«ñô£è ävAK‹ H®‚°‹. h.

Above all, I eat more vegetables -

â™ô£õŸPŸ°‹ «ñô£è,  ÜFè 裌èPè¬÷

꣊H´A«ø¡. 3. According to Meaning 1: å¼õ¬ó ªð£Áˆîõ¬ó. a.

According to police, he is a thief ( pat: according to sb ) -

«ð£L¬ú ªð£Áˆîõ¬ó, Üõ¡ å¼

F¼ì¡. Meaning 2: 塬ø ªð£Áˆ¶. ( pat: according to sth ) b.

The students are grouped according to age -

ñ£íõ˜èœ õò¬î ªð£Áˆ¶ °¿‚è÷£è

HK‚èŠð´Aø£˜èœ. c.

I play the cricket according to rules - 

MFº¬øè¬÷Š ªð£Áˆ¶ Ü™ô¶ H¡ðŸP AK‚ªè†

M¬÷ò£´A«ø¡. Phrase Meaning 1: according to plan - å¼ d.

ªêò™  G¬ùˆîŠð® Ü™ô¶ ï‹ F†ìŠð® ïì‚Aø¶.

All went according to plan - â™ô£‹

 G¬ùˆîŠð® ïì‚Aø¶. 4. Across

Meaning 1: °Á‚«è, å¼ ð‚èˆF™ Þ¼‰¶ Ü´ˆî ð‚èˆFŸ°. â‰îŠ ªð£¼œèÀ‚° ð‚è‹

Þ¼‚Aø«î£ ܬõèÀ‚° across õ¼‹. â´ˆ¶‚裆´‚° «ó£´, , ªî¼, ÝÁ «ð£¡ø¬õè¬÷ Ãøô£‹. a.

I walk across the road -

 «ó£†®¡ °Á‚«è ïì‚A«ø¡.

b.

I see across the valley -

 ðœ÷A¡ °Á‚«è 𣘂A«ø¡.

c.

There is a crack across the road -

«ó£†®¡ °Á‚«è MKê™ Þ¼‚Aø¶. 40

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English ( °PŠ¹: over â¡ø

õ£˜ˆ¬î‚°‹ °Á‚«è â¡Á ªð£¼œ. over ñŸÁ‹ across Þó‡´‚°‹ â¡ù MˆFò£ê‹ â¡ø£™ over ‚° å¼ ð‚èˆF™ Þ¼‰¶ Ü´ˆî ð‚èˆFŸ° ªî£ì£ñ™ ªê™õ¶ Ý°‹. I jump over the road â¡ø£™,  «ó£†®Ÿ° °Á‚«è ´A«ø¡ â¡Á ܘˆî‹. Üî£õ¶ «ó£†®¡ å¼ ð‚èˆF™ Þ¼‰¶ Ü´ˆî ð‚èˆFŸ° ªî£ì£ñ™ ªê™A«ø¡. ) Meaning 2: âF˜ð‚èˆF™ ( syn: on the other side / opposite ) , â™ô£ð°FèO½‹ ( syn: throughout / all over / everywhere in )

â¡Â¬ìò ï‡ð¡ «ó£†®¡ âF˜ ð‚èˆF™ õC‚Aø£¡.

d.

My friend lives across the road -

e.

We conduct the election across the country - èœ

®¡ â™ô£ ð°FèO½‹ õ£‚ªè´Š¹

ï숶A«ø£‹. Phrase Meaning 1: across the board - ♫ô£¼‚°‹,

å¼ ªêò™ i†®™ Ü™ô¶ ®™ Þ¼‚°‹

ܬùõ¬ó»‹ ð£FŠð¬î Þ¶ °P‚Aø¶. f.

Across the board, there is 10% pay increase -

♫ô£¼‚°‹ 10 êîMî ê‹ð÷ àò˜¾ Þ¼‚Aø¶.

5. After Meaning 1: Hø°, H¡¹, Ü´ˆîî£è.

Þó¾ ꣊𣆴‚° Hø°  Éƒè ªê™A«ø¡.

a.

After the dinner, I go to bed -

b.

After leaving the school, he works in the restaurant ( pat: after doing sth, sent1 ) -

ðœO M†ìŠ

H¡¹, Üõ¡ àí¾ M´FJ™ «õ¬ô ªêŒAø£¡. 10 GIìˆFŸ° Hø°  è™ÖK ªê™A«ø¡.

c.

After 10 minutes, I go to college -

d.

You write the address after the name -

cƒèœ ºèõK¬ò ªðò¼‚° Hø° Ü™ô¶ ªðò¼‚°

Ü´ˆîî£è â¿î¾‹. e.

I go to Salem. After (that) I go to Trichy ( pat: sent1, After (that) sent2 ) - 

«êô‹ ªê™A«ø¡.

Hø°  F¼„C ªê™A«ø¡. Meaning 2: å¼õ˜ ñŸªø£¼õ¬ó «î´õ‹, ñŸÁ‹ å¼õ˜ ñŸªø£¼õ¬ó H¡ªî£ì˜õ¬î»‹

Þ¶ °P‚Aø¶. f.

The police is after me ( syn: look for / search for ) -

«ð£Lv ⡬ù H¡ªî£ì˜‰¶ «î®

õ¼Aø¶. g.

He goes after her / He follows her - Üõ¡

Üõ¬÷ H¡ªî£ì˜‰¶ ªê™Aø£¡.

Phrase Meaning 1: one after another / one after the other / one by one - å¡ø¡ h.

I drink five glasses of water one after another - 

H¡ å¡ø£è, Ü´ˆî´ˆ¶.

䉶 ì‹÷˜ c¬ó Ü´ˆî´ˆ¶ °®‚A«ø¡.

å¼ ªêò¬ô ºîL™ cƒèœ ªêŒ»ƒèœ. Hø°  ªêŒA«ø¡. Üî£õ¶, cƒèœ ¬ðŠH™ î‡a˜ H®‚è ªê™Al˜èœ. Ü«î êñòˆF™ Þ¡ªù£¼õ¼‹ î‡a˜ H®‚è õ¼Aø£˜. Þ¼õ¼‹ å«ó êñòˆF™ °ìˆ¬î ¬õ‚Al˜èœ. ÜŠ«ð£¶ cƒèœ, “ºîL™ céèœ î‡a˜ H®»ƒèœ. Hø°  H®‚A«ø¡” â¡ð¬î after you âù‚ Ãøô£‹.

Phrase Meaning 2: after you -

41

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English

198. Somewhere Meaning 1: âƒè«ò£, âƒèò£õ¶, Þƒ° âƒèò£õ¶ a.

My purse should be around here somewhere / My purse should be somewhere around here - â¡Â¬ìò

𘲠ރ° âƒèò£õ¶ Þ¼‚è «õ‡´‹. b.

There must be somewhere you can buy things cheaply -

Þƒ° âƒèò£õ¶ 臮Šð£è cƒèœ

ñLõ£è ªð£¼œè¬÷ õ£ƒè º®»‹. 199. Soon Meaning 1: M¬óM™, «õèñ£è, Y‚Aó‹. ( syn: quickly / fastly ) a.

He ate the food soon - Üõ¡

M¬óM™ Ü™ô¶ «õèñ£è àí¾ ê£ŠH†ì£¡.

b.

How soon you finish the report? - âšõ÷¾

M¬óM™ Ü™ô¶ âšõ÷¾ Y‚Aó‹ ÝŒõP‚¬è¬ò

º®Šd˜èœ? Phrase Meaning 1: as soon as ( pat : sent1, as soon as, sent2 ) - àì«ù. c.

The bell rings as soon as he enters the room - Üõ¡

ܬøJ™ ¸¬ö‰î àì«ù ñE Ü®‚Aø¶.

( syn: The bell rings. At the same time, he enters the room ) Phrase Meaning 2: the sooner ... the better... ( syn: as soon as possible ) -

å¼ ªêò¬ô âšõ÷¾

Y‚Aóñ£è ªêŒAø«ñ£ Üšõ÷¾‚° ï™ô¶. d.

The sooner you go to the airport the better ( it is ) -

âšõ÷¾ Y‚Aóñ£è cƒèœ 㘫𣘆

ªê™Al˜è«÷£ Üšõ÷¾‚° ï™ô¶. e.

You finish the work, the sooner the better -

«õ¬ô¬ò º®»ƒèœ. âšõ÷¾ Y‚Aóñ£è

º®‚Al˜è«÷£ Üšõ÷¾‚° ï™ô¶. 200. Still Meaning 1: ޡ‹ ( °PŠ¹: yet-â¡ø õ£˜ˆ¬î‚°‹ “ޡ‹” â¡Á ªð£¼œ. ãŸèù«õ

ªî£ìƒèŠð†ì å¼ ªêò¬ô ðŸP‚ Ãø still ðò¡ð´Aø¶. å¼ ªêò™ ޡ‹ Ýó‹H‚èM™¬ô Ü™ô¶ å¼õ˜ Þƒ° ޡ‹ õóM™¬ô â¡Á‚ Ãø yet ðò¡ð´Aø¶. ) a.

I still write the essay - 

ޡ‹ 膴¬ó ⿶A«ø¡.

b.

 «õ¬ô¬ò ޡ‹ º®‚èM™¬ô. âF˜ñ¬ø õ£‚AòƒèO™ still ñŸÁ‹ yet å«ó ªð£¼O™ õ¼‹. I haven’t still finished the work / I haven’t finished the work yet -

201. Such Meaning 1: ܉î ñ£FK, ܉î ñ£FKò£ù Ü™ô¶ Ü«î ñ£FKò£ù a.

Such behavior is not good - ܉î

ñ£FKò£ù ªêò™ð£´ ï™ô¶ Ü™ô.

b.

Every rainy season, we get lots of problems. What should we do in such a situation? -

c.

People are aware of problems such as these ( pat: noun such as this or these ) - ñ‚èœ

嚪õ£¼ ñ¬ö ªðŒ»‹ êñòˆF½‹, ïñ‚° G¬øò Hó„C¬ùèœ õ¼Aø¶. ܉î ñ£FK Å›G¬ôJ™  â¡ù ªêŒò «õ‡´‹? ܉î ñ£FK

Hó„C¬ùè¬÷ ðŸP ÜP‰F¼‚Aø£˜èœ. ( syn: People are aware of such problems ) d.

Birth is a natural process and it is treated as such ( pat: as such ) - HøŠ¹

â¡ð¶ å¼ ÞòŸ¬èò£ù ªêò™ Ý°‹. ܬî ܉î ñ£FK«ò ( ÞòŸ¬èò£è ) ïìˆî Ü™ô¶ G¬ù‚è «õ‡´‹. 106

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English Meaning 2: ܉î Ü÷¾‚° Ü™ô¶ I辋. e.

He is such a nice person -

Üõ˜ ܉î Ü÷¾‚° ï™ô ñQî˜ Ýõ£˜ Ü™ô¶ Üõ˜ I辋

ï™ô ñQî˜ Ýõ£˜. f.

It is such a long way from here - ܶ

ÞƒA¼‰¶ ܉î Ü÷¾‚° ÜFè ªî£¬ô¾ Ý°‹.

Meaning 3: å¼ ªêò™ ªêŒò º®ò£î Ü÷¾‚° Þ¡ªù£¼ ªêò™ Þ¼‚Aø¶. g.

It is such a small house that I can’t go inside ( pat: such a noun ...that sent1 ) -

 àœ«÷ «ð£è

º®ò£î Ü÷¾‚° i´ CPòî£è Þ¼‚Aø¶. h.

She drives a car at such a speed that she is unable to contol the car - Üõœ

裬ó 膴Šð´ˆî

º®ò£î Ü÷¾‚° Üõœ 裬ó «õèñ£è 憴Aø£œ. i.

He sings a song in such a way that no one can hear ( pat: in such a way that sent1 ) - 򣼋

«è†è

º®ò£î Ü÷¾‚° Üõ¡ ð£ì¬ô ð£´Aø£¡. Phrase Meaning 1: there is no such a thing / man -

܉î ñ£FK ªð£¼œ Ü™ô¶ ñQî˜ â¶¾‹ /

ò£¼‹ Þ™¬ô. Phrase Meaning 1: such as - «ð£¡ø j.

ªð£¼œèœ Ü™ô¶ «ð£¡ø¬õèœ.

I have books such as maths and physics - 

èí‚° ñŸÁ‹ ÞòŸHò™ «ð£¡ø ¹ˆîèƒèœ

¬õˆF¼‚A«ø¡. 202. Sure Meaning 1: àÁFò£è ªîK»‹ Ü™ô¶ G„Còñ£è ªîK»‹. ( syn: certain ) a.

This is a good car. Are you sure? - Þ¶

ï™ô 裘 â¡Á àƒèÀ‚° G„Còñ£è ªîK»ñ£?

b.

I am not sure - âù‚°

c.

I am not sure whether he will come here -

àÁFò£è ªîKòM™¬ô. Üõ¡ Þƒ° õ¼õ£ù Þ™¬ôò£ â¡Á âù‚°

àÁFò£è ªîKòM™¬ô. d.

She is sure of / about that - ÜõÀ‚°

Ü¬îŠ ðŸP àÁFò£è ªîK»‹.

Phrase Meaning 1: make sure - àÁFð´ˆF e.

ªè£œ

Please make sure that the door is locked - èî¾

̆®J¼‚Aøî£ â¡Á îò¾ªêŒ¶ àÁFð´ˆF

ªè£œÀƒèœ. Phrase Meaning 2: å¼õ˜

àƒèOì‹ ãî£õ¶ àîM «è†°‹«ð£¶  àÁFò£è ªêŒA«ø¡

â¡Á ÃÁõ¶ Ý°‹. f.

Please give me your pen. Oh sure (  )

àÁFò£è î¼A«ø¡.

Phrase Meaning 3: surely not -  g.

îò¾ªêŒ¶ âù‚° àƒèÀ¬ìò «ðù£¬õ ªè£´ƒèœ. æ

ï‹ðñ£†«ì¡.

He failed in the exam. Surely not -

Üõ¡ «î˜M™ ªðJô£A Ü™ô¶ îõP M†ì£¡. 

Þ¬î ï‹ð ñ£†«ì¡. 203. That Meaning 1: that-¡ ð¡¬ñ õ®õ‹ those Ý°‹. that - ܶ, ܉î. those - ܬõèœ, ܉î a.

That is not true -

ܶ à‡¬ñ Þ™¬ô. 107

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English b.

Mix the sugar with water - c¼ì¡

ꘂè¬ó¬ò èô‚辋.

c.

The man with red shirt is my brother -

C芹 ꆬì»ì¡ Þ¼‚°‹ ïð˜ â¡ î‹H Ýõ£˜.

Phrase Meaning 1: be with you / me - å¼õ˜

ãî£õ¶ ªê£™õ¶ àƒèÀ‚° ¹KAø¶ â¡ð‹.

d.

I am with you - âù‚°

cƒèœ ªê£™õ¶ ¹KAø¶.

e.

Are you with me? - àƒèÀ‚°  ( me )

ªê£™õ¶ ¹KAøî£?

251. Within Meaning 1: å¼ °PŠH†ì è£ôˆFŸ°œ, å¼ °PŠH†ì Ü÷MŸ°œ ( Éó‹, Üèô‹,... ) a.

I reach the hill within 2 hours - 

Þó‡´ ñE «ïóˆFŸ°œ ñ¬ô¬ò ܬ쉫î¡.

b.

There many shops within one kilometer - å¼

A«ô£e†ì¼‚°œ G¬øò è¬ìèœ Þ¼‚Aø¶.

252. Without Phrase Meaning 1: without sth - sth Þ™ô£ñ™ a.

I go to salem without him- 

b.

I travel daily without the car - 

c.

He went there without permission - Üõ¡

å¼ ªêò¬ô ªêŒõ¶ Ý°‹

Üõ¡ Þ™ô£ñ™ «êô‹ «ð£A«ø¡. 裘 Þ™ô£‹ Fùº‹ ðòí‹ ªêŒA«ø¡. ܃«è ÜÂñF Þ™ô£ñ™ ªê¡ø£¡.

253. Yes Meaning 1: Ý‹ Ü™ô¶ êK, å¼ «èœM‚° ðF™ ªê£™ô Þ¶ ðò¡ð´Aø¶. a.

Did you touch the button? yes - cƒèœ

ªð£ˆî£¬ù ªî£†¯˜è÷£? Ý‹. Ü™ô¶ Ýñ£‹.

254. Yesterday Meaning 1: «ïŸÁ a.

I come / came to Salem yesterday - 

«ïŸÁ «êô‹ õ‰«î¡. 255. Yet

Meaning 1: Þ¶ å¼ ªêò™ ޡ‹ ïì‰îî£ Þ™¬ôò£ â¡Á Ãø ðò¡ð´Aø¶. Þ¶ ªð¼‹ð£½‹

«èœM ñŸÁ‹ âF˜ñ¬ø õ£‚AòƒèO™ ðò¡ð´ˆîŠð´Aø¶. a.

Has he come yet? - Üõ˜

õ‰î£†ì£ó£? Ü™ô¶ Üõ˜ ޡ‹ õóM™¬ôò£?

b.

Has the bus left (to) the Salem? not yet - ðv

c.

I haven’t told the news yet / I still haven’t told the news - 

«êôˆFŸ° A÷‹H M†ìî£? ޡ‹ Þ™¬ô. ޡ‹ ªêŒF¬ò ªê£™ôM™¬ô.

â¡ø ªêò¬ô ÞQ«ñ™î£¡ ªêŒò «õ‡´‹. Üîõ£¶ do â¡ø ªêò¬ô ޡ‹ ªêŒòM™¬ô. Phrase Meaning 1: yet to do sth - do

d.

I am yet to write the letter - 

ÞQ«ñ™î£¡ è®î‹ â¿î «õ‡´‹.

e.

He has yet to receive the offer letter -

Üõ¡ «õ¬ô õ£ŒŠ¹ è®îˆ¬î ÞQ«ñ™î£¡ ªðø «õ‡´‹. Üî£õ¶ Üõ¡ ޡ‹ «õ¬ô õ£ŒŠ¹ è®îˆ¬î ªðøM™¬ô.

122

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

ð£ì‹ - 4

M¬ùèœ Chapter - 4 Verbs

123

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

1. Abandon Forms: abandon ( present ) - abandoned ( past ) - abandoned ( past participle ) -abandoning ( ing form) Meaning 1: å¼õ˜ å¼ ªð£¼¬÷ ¬èM´õ‹, å¼õ˜ Þ¡ªù£¼õ¬ó M†´ Gó‰îóñ£è

HKõ‹, å¼ ªêò¬ô ð£FJ«ô«ò ¬èMìŠð´õ‹, å¼õ˜ îù¶ ï‹H‚¬è¬ò ¬èM´õ‹ «ð£¡ø ªð£¼œèÀì¡ Þ¶ õ¼Aø¶. a.

She abondoned her husband ( syn: leave / walk out / desert / divorce ) - Üõœ

ÜõÀ¬ìò èíõ¬ù

M†´ Gó‰îóñ£è HK‰î£œ. b. c. d.

He abandoned his car ( syn: leave / desert ) - Üõ¡

Üõ¬ìò 裬ó ¬èM†ì£¡. The game is abandoned due to bad weather ( syn: give up / quit / drop / stop / cancel ) - M¬÷ò£†´ «ñ£êñ£ù õ£Q¬ôò£™ ¬èMìŠð´Aø¶. He abandons his hope ( syn: give up / lose heart / despair ) - Üõ¡ Üõ¬ìò ï‹H‚¬è¬ò ¬èM´Aø£¡. 2. Absorb

Forms: absorb - absorbed - absorbed - absorbing Meaning 1: àP‰¶‚ªè£œÀ™ Ü™ô¶ àP…²î™, àœõ£ƒA ªè£œÀî™. Üî£õ¶, ñóˆF¡ «õ˜ c¬ó àP…²õ‹, å¼ è¼‹ðô¬è åO¬ò Ü™ô¶ ªõŠðˆ¬î àœõ£ƒA ªè£œõ¬î»‹ °P‚°‹. a.

Plants absorb nutrients from the soil ( pat: sth1 absorb sth2 from sth3 ) -

î£õóƒèœ

Šªð£¼œè¬÷ ñ‡ Íôñ£è àP…²Aø¶. b.

Water is absorbed into sponge ( pat: be absorbed into sth ) - c˜ vð£…CJù£™ àPòŠð´Aø¶. ( °PŠ¹: õ£J¡ Íôñ£è ñŸø‹ v†ó£ ¬õˆ¶ c¬ó àP…²õ suck â¡Á ܘˆî‹ )

Meaning 2: å¼ ¹¶ MCòˆ¬î «õèñ£è ¹K‰¶‚ªè£œÀ‹ Fø¡, å¼õ˜ å¼ ªêòL™ ÜFè ݘõˆ¶ì¡ Ü™ô¶ Ý›‰¶ Þ¼Šð¶, c.

He absorbs the information quickly ( syn: understand/ digest ) -

Üõ˜ MCòˆ¬î «õèñ£è

¹K‰¶‚ªè£œAø£˜. d.

He is absorbed in the book / He is interested in the book -

Üõ˜ ¹ˆîèˆF™ ݘõñ£è Ü™ô¶

Ý›‰¶ Þ¼‚Aø£˜. Meaning 3: å¼ Ü¬ñŠH™ ªð£¼¬÷«ò£ Ü™ô¶ ñ‚è¬÷«ò£ «ê˜ˆ¶‚ªè£œõ¶ Ý°‹. e. f.

Australia absorbs educated immigrants - ÝvF«óLò£

ð®ˆî °®«òPè¬÷ «ê˜ˆ¶‚ªè£œAø¶. Boeing 747 is absorbed into air force ( pat: be absorbed into sth ) - «ð£Jƒ 747 㘫ð£˜C™ «ê˜ˆ¶‚ªè£œ÷Šð´Aø¶. ( syn: include ) 3. Accept

Forms: accept - accepted - accepted - accepting Meaning 1: ãŸÁ‚ªè£œÀî™ a. b. c.

Üõ¡ ÜõÀ¬ìò ¯ M¼‰«î£‹ð¬ô ãŸÁ‚ªè£œAø£¡ Ü™ô¶ Üõ¡ ÜõÀ¬ìò ¯¬ò ãŸÁ‚ªè£œAø£¡. Please accept the job - îò¾ ªêŒ¶ «õ¬ô¬ò ãŸÁ‚ªè£œÀƒèœ. He accepted the water from me ( pat: accept sth from sb ) - Üõ¡ â¡QìI¼‰¶ c¬ó ãŸÁ‚ªè£‡ì£¡ Ü™ô¶ ªðŸÁ‚ªè£‡ì£¡. He accepts her offer of tea / He accepts her tea -

125

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English d. e. f.

I accept him as a manager ( pat: accept sb as sth ) - 

Üõ¬ó «ñ«ùüó£è ãŸÁ‚ªè£œA«ø¡. I accept the responsibility for killings ( pat: accept the responsibility for sth ) -  ïì‰î ªè£¬ôèÀ‚° ªð£ÁŠ«ðŸÁ‚ ªè£œA«ø¡. I accept his idea -  Üõ¬ìò 輈¬î ãŸÁ‚ªè£œA«ø¡.

Meaning 2: ê † ì g F ò £ è è † C , è ‹ ð Q , è ™ Ö K « ð £ ¡ ø ¬ õ è ¬ ÷ Ü ƒ A è K Š ð ¶ Ü ™ ô ¶

ãŸÁ‚ªè£œõ¶ Ý°‹. g. h.

People accepts the ban on smoking - ñ‚èœ

¹¬è H®ŠðîŸè£ù î¬ì¬ò ãŸÁ‚ªè£œAø£˜èœ. US accepts Iraq as an democratic country ( syn: acknowledge / recognize ) - ܪñK‚è£ ß󣂬è üùï£òè ï£ì£è ãŸÁ‚ªè£œAø¶ Ü™ô¶ ܃AèK‚Aø¶. 4. Acknowledge

Forms: acknowledge - acknowledged - acknowledged - acknowledging Meaning 1: 塬ø ðŸP åO¾ ñ¬øM¡P ªõOŠð¬ìò£è Ãøõ¶ Ý°‹. ( syn: admit / accept) a.

He acknowledges that he has bad temper -

Üõ¡ “Üõ‚° º¡ «è£ð‹ Þ¼‚Aø¶” â¡Á

ªõOŠð¬ìò£è ªê£¡ù£¡. b.

The family acknowledges that he is a small boy -

°´‹ð‹ “Üõ¡ å¼ C¡ùŠ ¬ðò¡ “ â¡Á

ªõOŠð¬ìò£è ªê£™Aø¶. Meaning 2: ܃AèKˆî™, ï¡P ªê£™ - Üî£õ¶ «ñ¬ìJ™ ♫ô£¼‚°‹ º¡ù£™ å¼õ˜

ñŸøõ¼‚° ï¡P ªê£™½î™ Ý°‹. c.

I acknowledge him as a leader ( pat: acknowledge sb as sth ) -

 Üõ¬ó å¼ î¬ôõó£è

܃AèK‚A«ø¡. d.

The film festival is acknowledged as the best of all ( pat: be acknowledged as sth ) - CQñ£ Mö£ Iè Cø‰îî£è ( ñŸø Mö£¬õ‚ 裆®½‹ ) ܃AèK‚èŠð´Aø¶. ( syn: recognize / accept )

e.

We wish to acknowledge the support of the college ( syn: thank ) - èœ

è™ÖK àîM ªêŒî

ï¡P ªê£™ô M¼‹¹A«ø£‹. Meaning 3: cƒèœ å¼õ¼‚° è®î‹ ÜŠ¹Al˜èœ. ܶ «ð£Œ «ê˜‰îî£ Þ™¬ôò£ â¡Á ªîK‰¶‚ªè£œ÷ ðFF™ è®î‹ â¿î ªê£™i˜èœ. Þ acknowledge â¡Á ܘˆî‹. f.

I would be grateful to you if you would acknowledge the receipt of the letter - cƒèœ è®î‹ A¬ìˆî¬î ( receipt of the letter ) ªîKò𴈶i˜èœ ( acknowledge ) â¡ø£™  àƒèÀ‚° ï¡P ªê£™ô èì¬ñðŸÁœ«÷¡ ( I would be grateful to you )

5. Accuse Forms: accuse - accused - accused - accusing Meaning 1: å¼õ˜ Þ¡ªù£¼õ˜ e¶ °Ÿø‹ ²ñˆ¶õ¶ Ý°‹. ( °PŠ¹: charge â¡ø£™ «ð£Lv å¼õ˜ e¶ °Ÿø‹ ²ñŸP Üõ¬ó ¬è¶ ªêŒõ¶ Ý°‹ ) a. b. c.

 Üõ¬ù ªè£œ¬÷ò®ˆîî£è °Ÿø‹ ²ñˆ¶A«ø¡. I accuse him -  Üõ¡ e¶ °Ÿø‹ ²ñˆ¶A«ø¡. I accuse him of lying ( pat: accuse of doing ) - Üõ¡ ªð£Œ ªê£¡ùîŸè£è  Üõ¡ e¶ °Ÿø‹ ²ñˆ¶A«ø¡. I accuse him for robbery ( pat: accuse sb for sth / accuse sb for doing sth ) -

126

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

452. Pretend Forms: pretend - pretended - pretended - pretending Meaning 1: å¼ ªêò¬ô ªêŒõ¶ «ð£™ ï® Ü™ô¶ ð£ê£ƒ° ªêŒ. a. b.

You don’t pretend - cƒèœ

ð£ê£ƒ° ªêŒò£b˜èœ. He pretends to sleep in the bed - Üõ¡ 𴂬èJ™ Ƀ°õ¶ «ð£™ ð£ê£ƒ° ªêŒAø£¡. 453. Prevent

Forms: prevent - prevented - prevented - preventing Meaning 1: å¼ ªêò¬ô ªêŒòñ£™ î´. a.

The rules prevent the accidents - MFº¬øèœ

Mðˆ¶è¬÷ î´‚Aø¶.

b.

She prevents him from staying in the house ( pat: prevent sb from doing sth ) -

Üõœ Üõ¬ù

i†®™ õ î´‚Aø£œ. 454. Prick Forms: prick - pricked - pricked - pricking Meaning 1: å¼ ªð£¼¬÷ áC «ð£¡ø ªð£¼œè¬÷ ªè£‡´ °ˆ¶. a. b.

I pricked my finger - 

â¡Â¬ìò Mó¬ô áCò£™ °ˆF‚ªè£‡«ì¡. You prick the balloon - cƒèœ ðÖ¬ù áCò£™ °ˆ¶ƒèœ. 455. Print

Forms: print - printed - printed - printing Meaning 1: Ü„C´ a. b.

The company prints the book - è‹ðQ

¹ˆî般î Ü„C´Aø¶. Print the name in the shirt - ꆬìJ™ ªðò¬ó Ü„C쾋. 456. Produce

Forms: produce - produced - produced - producing Meaning 1: 塬ø ãŸð´ˆ¶Aø¶, à¼õ£‚° Ü™ô¶ îò£K, å¼ ªð£¼¬÷ 裇H, CQñ£,

ï£ìè‹ îò£K. a. b. c. d.

The climatic change produces the higher temperature -

î†ðG¬ô ñ£Ÿø‹ ÜFè ªõŠðˆ¬î

ãŸð´ˆ¶Aø¶ Ü™ô¶ à¼õ£‚°Aø¶. The company produces the cars - è‹ðQ 裘è¬÷ îò£K‚Aø¶. Produce your certificates - àƒèÀ¬ìò ꣡Pî›è¬÷ 裇H‚辋. AVM produced Sivaji movie - ãMâ‹ Cõ£T CQñ£ ð숬î îò£Kˆî¶. 457. Promise

Forms: promise - promised - promised - promising Meaning 1: êˆFò‹ ªêŒ, õ£‚°ÁF ªè£´. a.

Don’t promise - õ£‚°ÁF

ªè£´‚裫î Ü™ô¶ êˆFò‹ ªêŒò£«î. 241

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English

681. Worry Forms: worry - worried - worried - worrying Meaning 1: èõ¬ôð´, èõ¬ôðì¬õ a. b. c.

I worry about him - 

Üõ¬ù ðŸP èõ¬ôð´A«ø¡. Don’t worry - èõ¬ôð죫î. The accident worries me - Mðˆ¶ â¡¬ù èõ¬ôŠðì ¬õ‚Aø¶.

PhraseMeaning 1: what worries me is sth / the thing that worries me is sth - sthÝù¶

⡬ù èõ¬ôŠðì

¬õ‚Aø¶. d.

«õ¬ô ⡬ù èõ¬ôðì ¬õ‚Aø¶. Üî£õ¶ ⶠ⡬ù èõ¬ôðì ¬õ‚Aø¶ â¡ø£™ ܶ «õ¬ô.

What worries me is the work -

682. Write Forms: write - wrote - written - writing Meaning 1: ¹ˆîè‹, è®î‹ «ð£¡ø¬õè¬÷ ⿶, 塬ø ¬èò£™ ⿶. a. b. c.

I write the book - 

¹ˆîè‹ â¿¶A«ø¡. You write the letter to him - cƒèœ Üõ‚° è®î‹ ⿶ƒèœ. I write well -  ï¡ø£è ⿶A«ø¡.

PhraseMeaning 1: You write it down - cƒèœ

Þ¬î «ðŠðK™ ⿶ƒèœ. 683. Yell

Forms: yell - yelled - yelled - yelling Meaning 1: å¼õKì‹ èˆF Ü™ô¶ êˆî‹ «ð£†´ «ð². a.

Don’t yell at me - â¡Qì‹

êˆî‹ «ð£†´ «ð꣫î.

b.

He yelled at him to stop the machine ( pat: yell at sb to do sth ) - Þò‰Fóˆ¬î

GÁˆ¶ñ£Á ÜõKì‹

Üõ˜ èˆFù£˜. PhraseMeaning 1: He yell out in pain / happieness... - Üõ˜

õLò£™ / ꉫî£êˆF™ 舶Aø£˜.

684. Yield Forms: yield - yielded - yielded - yielding Meaning 1: à ¼ õ £ ‚ ° A ø ¶ , M ¬ ÷ „ ê ™ , ô £ ð ‹ « ð £ ¡ ø ¬ õ è œ A ¬ ì ˆ F ¼ ‚ A ø ¶ Ü ™ ô ¶

߆®J¼‚Aø¶. a. b.

The research yielded the good result - Ý󣌄C

ï™ô b˜¬õ à¼õ£‚Aò¶. The company yielded more profit - è‹ðQ ÜFè ô£ðˆ¬î ߆®ò¶. Üî£õ¶ è‹ðQ‚° ÜFè ô£ð‹ A¬ìˆF¼‚Aø¶.

294

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

ð£ì‹ - 5

ð‡¹èœ ꣘‰î õ£˜ˆ¬îèœ Chapter - 5 Properties Words ( Adjectives )

295

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

1. Able PhraseMeaning 1: subj be able to do sth ( syn: can do sth ) - do â¡ø a.

I am able to swin / I can swim - â¡ù£™

ªêò¬ô ªêŒò º®»‹.

c‰î º®»‹. 2. Absent

Meaning 1: ðœO, Ã†ì‹ «ð£¡ø¬õèÀ‚° å¼õ˜ õóM™¬ô Ü™ô¶ Ýüó£èM™¬ô Ü™ô¶

èô‰¶‚ªè£œ÷M™¬ô. a.

He is absent from the school ( pat: be absent from sth ) - Üõ˜

ðœO‚° õóM™¬ô.

3. Acceptable Meaning 1: ãŸÁ‚ªè£œ÷ îò a.

The machine is not in acceptable standard - Þò‰Fó‹

ãŸÁ‚ªè£œ÷ îò îóˆF™ Þ™¬ô.

PhraseMeaning 1: It is acceptable ( for sb ) to do sth - do â¡ø

ªêò¬ô ªêŒõ¶ sb‚° ãŸÁ‚ªè£œ÷

îò MCò‹ Ý°‹. b.

It is acceptable for me to wear the chain -

ªêJ¬ù ÜEõ¶ âù‚° ãŸÁ‚ªè£œ÷ îò

MCòñ£è Þ¼‚Aø¶. 4. Active Meaning 1: å¡P™ Ü™ô¶ å¼ ªêòL™ ²Á²ÁŠð£è Þ¼‚è îò Ü™ô¶ I°‰î ݘõˆ¶ì¡

Þ¼‚è îò. a.

He is active - Üõ˜

²Á²ÁŠð£è Þ¼‚è îòõ˜ Ýõ£˜.

b.

He is active in reading books ( pat: be active in doing sth ) -

Üõ˜ ¹ˆîè‹ ð®ŠðF™ I°‰î

ݘõˆ¶ì¡ Þ¼‚Aø£˜. c.

He take an active interest in the game / He take an active part / role in the game - Üõ˜

«ð£†®J™

I°‰î ݘõˆ¶ì¡ Ü™ô¶ º¿ñù¶ì¡ èô‰¶ ªè£œAø£˜. PhraseMeaning 1: sth is active - sth ªêò™ð´Aø¶ d.

Ü™ô¶ «õ¬ô ªêŒAø¶. The virus is active at low temperature - ¬õóv °¬ø‰î ªõŠðG¬ôJ™ ªêò™ð´Aø¶. 5. Actual

Meaning 1: à‡¬ñò£ù / Güñ£ù / êKò£ù ( pat: actual noun ) a.

The actual price is Rs 20 - à‡¬ñò£ù

Ü™ô¶ êKò£ù M¬ô 20 ¼ð£Œ Ý°‹.

PhraseMeaning 1: In ( actual ) fact, sent1 - à‡¬ñJ™, sent1¡ b.

ªð£¼œ. ( syn: actually / really ) In actual fact / In fact / Actually, I don’t know anything - à‡¬ñJ™, âù‚° ⶾ‹ ªîKò£¶. 6. Additional

Meaning 1: ޡ‹ ÜFèñ£ù Ü™ô¶ Þ¡ªù£¼ ªð£¼œ ( syn: extra ) a. b.

You give additional / extra bed - cƒèœ

âù‚° Þ¡ªù£¼ ð´‚¬è ªè£´ƒèœ. You pay the additional amount - cƒèœ ޡ‹ ÜFèñ£ù ªî£¬è¬ò ªê½ˆ¶ƒèœ. 297

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

NLRC Spoken English

489. Wide Meaning 1: Üèôñ£ù, ðôîóŠð†ì a. b. c.

The road is wide - «ó£´

Üèôñ£è Þ¼‚Aø¶. The road is 10 meter wide - «ó£´ 10 e†ì˜ Üèôñ£è Þ¼‚Aø¶. The movie attracts wide / wider audience - ðì‹ ðôîóŠð†ì 𣘬õò£÷˜è¬÷ èõ¼Aø¶. 490. Wild

Meaning 1: 裆®™ õC‚èîò ( °PŠ¹: domestic â¡ø£™ i†®™ õC‚èîò â¡Á ܘˆî‹ ) a.

The tiger is a wild animal - ¹L

裆®™ õC‚èîò Môƒ° Ý°‹.

PhraseMeaning 1: He went wild - Üõ¡

ºó†´ˆîùñ£è ï쉶‚ªè£‡ì£¡. 491. Wise

Meaning 1: ÜP¾œ÷ / ¹ˆFê£Lò£ù a. b.

He is a wise man - Üõ˜

ÜP¾œ÷ ñQî˜ Ýõ£˜. It is wise to eat here ( pat: It is wise to do sth ) - Þƒ° ꣊H´õ¶ ¹ˆFê£Lîùñ£ù ªêò™ Ý°‹. Ü™ô¶, Þƒ° ꣊H´õ¶ ¹ˆFê£Lîùñ£ù¶ Ý°‹. 492. Worthwhile

Meaning 1: ñ î¼Aø / ðòÂœ÷ / Iè º‚Aòñ£ù a.

It is worthwhile job - Þ¶

Iè º‚Aòñ£ù Ü™ô¶ ðòÂœ÷ «õ¬ô Ý°‹.

b.

It is worthwhile to study civil ( pat: It is worthwhile to do sth / It is worthwhile doing sth ) - 膴ñ£ù‹

ê‹ð‰îŠð†ì 𮊬ð ð®Šð¶ ñ îó‚îò¶ Ý°‹. 493. Wrong Meaning 1: îõø£ù a. b.

This is wrong answer - Þ¶

îõø£ù M¬ì Ý°‹. It is wrong to slap him ( pat: It is wrong to do sth ) - Üõ¬ù è¡ùˆF™ ܬøõ¶ îõø£ù¶ Ý°‹.

PhraseMeaning 1: You are wrong - cƒèœ

ªêŒî¶ îõÁ / cƒèœ îõø£ùõ˜.

PhraseMeaning 2: There is something wrong / Something is wrong - ã«î£ PhraseMeaning 3: What is wrong with sb ? - sb‚°

Hó„ê¬ù Þ¼‚Aø¶.

â¡ù Hó„ê¬ù?

PhraseMeaning 4: sb1 / sth1 got something wrong with sb2 / sth2 - sb1 / sth1‚°

sb2 / sth2Ý™

Hó„ê¬ù Þ¼‚Aø¶. c.

I got something wrong with the shoe - âù‚°

è£ôEJù£™ ã«î£ Hó„ê¬ù Þ¼‚Aø¶ Ü™ô¶

õ¼Aø¶. PhraseMeaning 5: There is nothing wrong - ⶾ‹

Hó„ê¬ù Þ™¬ô.

366

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

ð£ì‹ - 6

«ð²‹ ݃AôˆF¡ ñ«ù£îˆ¶õ‹ ð°F 2 Chapter - 6

Psychology of Spoken English Part 2

367

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

ð£ì‹ - 7

ý£L¾† ݃Aôˆ F¬óŠðìˆF¡ à¬óò£ì™èœ ñŸÁ‹

ܬõèO¡ îIö£‚è‹ Chapter - 7

Hollywood English Movie Dialogues And

Their Tamil Translation

375

www.tnmanavan.blogspot.com

www.asiriyar.com

Cognitive Spoken English

º‚Aò °PŠ¹ Þƒ° °PŠH†´œ÷ ݃Aô õ£‚Aòƒèœ ý£L¾† F¬óðìˆF¡ à¬óò£ì™èœ Ý°‹. Þ¬õè¬÷ cƒèœ èõQˆb˜è÷£ù£™, «ð²õîŸè£ù ݃Aô õ£‚Aòƒèœ ªð¼‹ð£½‹ ê£î£óí õ£‚Aòƒèœ Ý°‹. cƒèÀ‹ ݃Aô‹ «ð²õ ê£î£óí õ£‚Aòƒè¬÷«ò ðò¡ð´ˆ¶ƒèœ. Þƒ° º‚Aòñ£è Þ¡ªù£¼ CøŠ¹ â¡ùªõ¡ø£™, ªð¼‹ð£ô£ù õ£‚Aòƒèœ Present Tense™ Þ¼‚Aø¶. cƒèœ «ï˜ºè «î˜¾‚° õ¼‹«ð£¶ Þ¶ñ£FK °¬ø‰î¶ ý£L¾† F¬óðìˆF¡ 50 à¬óò£ì™èÀ‚° (50 õ£‚AòƒèÀ‚° ) ªñ£Nªðò˜Š¹ ªêŒ¶ õó«õ‡´‹. ÞîŸè£è ñŸøõ¬ó 𣘈¶ â¿î£b˜èœ. cƒè«÷ ²òñ£è îò£˜ ªêŒ»ƒèœ. àƒèÀ‚° ꉫîè‹ õ‰î£™ âƒè¬÷ Ü™ô¶ àƒèœ ï‡ð˜è¬÷ ܵ°ƒèœ.

ý£Œ H™L, Þƒ«è 𣘠ܙô¶ Þƒ«è èõQ.

1.

Hey Billy, Look here -

2.

Are you all right, Billy? -

3.

Careful there -

4.

You are going to knock somebody over

cƒèœ ïôñ£è Þ¼‚Al˜è÷£, H™L?

܃«è èõùñ£è Þ¼ƒèœ. - cƒèœ ò£¬óò£õ¶ W«ö îœO Mì «ð£Al˜èœ

Ü™ô¶ Þ®‚è «ð£Al˜èœ. 5.

Hey, you know what, I am saying stop -

ý£Œ, àƒèÀ‚° ªîK»î£ â¡ù,  G™½¡Â

ªê£™A«ø¡, 6.

This is your room, Come on. I don’t like it, Why not? -

Þ¶ à¡Â¬ìò ܬø. õ£, âù‚° Þ¬î

H®‚èM™¬ô. âîù£™ H®‚èM™¬ô? - ²õ˜è¬÷ ºè˜‰¶ ð£˜.

7.

Smell the walls

8.

You know what? They just need a fresh coat of paint

- àù‚° ªîKò£î£ â¡ù? ܬõèÀ‚°

¹¶¬ñò£ù ªðJ‡† «î¬õð´Aø¶. cƒèœ èô¬ó «î˜‰ªî´ƒèœ.

9.

You can pick the color -

10.

I don’t want to go to school, mom

11.

I am going to be the new kid. It is the worst thing ever

12.

How will I even know where to go?

13.

I want to meet your teacher

14.

And I want to see your class room and just make sure that everything is OK

15.

Don’t put anything in my lunch bag like a little note, Don’t worry. I won’t

16.

Once you get settled in and get all your toys out -

17.

Look, there is a new kid

- Ü‹ñ£,  ðœO‚° ªê™ô M¼‹ðM™¬ô.

-   ðœOJ™ ¹¶ ñ£íõó£è Þ¼Š«ð¡. Þ¼‚Aøî«ô«ò Þ¶  I辋 «ñ£êñ£ù å¡Á Ý°‹. - âƒ«è ªê™õ¶ â¡Á âù‚° Ãì âŠð® ªîK»‹?

-  àƒèÀ¬ìò ÝCKò¬ó ê‰F‚è M¼‹¹A«ø¡.

-  à¡Â¬ìò õ°Šð¬ø¬ò 𣘂è M¼‹¹A«ø¡, â™ô£‹ ï™ôð®ò£è Þ¼‚Aøî£ â¡Á àÁF ªêŒ¶ ªè£œõîŸè£è .

- â¡Â¬ìò ñFò àí¾ ¬ðJ™ CÁ °PŠ¹ «ð£ô â¬î»‹ ¬õ‚è£b˜èœ. èõ¬ôð죫î,  Ü¬î ªêŒòñ£†«ì¡. cƒèœ Þò™¹ G¬ô‚° õ‰î¾ì¡, àƒèÀ¬ìò ªð£‹¬ñè¬÷ ªõO«ò É‚A «ð£´ƒèœ. - ð£˜, ¹¶ °ö‰¬î Ü™ô¶ ñ£íõ˜. 377

www.tnmanavan.blogspot.com

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

1 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

( English-Tamil Basic vocabulary) University of Pennsylvania A kind of sauce ¶Ô£½Ô¯ A kind of pot Þ¹£ A lot ×ÀÔ£½ A thin pancake Ø»ÔÙ¶ Ability ¶¡»Õ Ability Ù´¢»ÕÅÙ¾ Abundance ÂÄ£ Account ´º¡Þ Ache ÂÁÕ (VI tr.) Act Èà (III intr.) Add î¥à (III tr.) Advance 娽º£ Advice Ø¿Ô¶ÙÆ Afford »ÔõÞ (III intr. After ǤäÅ£ Again ¾ì½Ü Again »Õç£½Õ Age, a period of time æ´£ Alertness ÷Ô¡´ÕÀÙ» All things ͧÁÔ£ All ͧÁÔ£ Alone »ÆÕ Alone »ÆÕ¿Ô´ Also î¹ Always ͤ׽Ôêâ£

A kind of pot ½ÔÙÆ A kind of sauce Þãä A lot of noise § A Ðç Ability â¤ä (n) Above ؾØÁ Abundance Í¡´«¶¡´£ Accustomed to ½ÃÞ (III intr.) Acquire Ç´¤½à Act ¼Ü (VI tr.) Add î¥à Advertisement ÂÕÄ£½À£ Affable ˽¶ÀÙº After ½ÕÅÞ Afterwards ½Õ¨ØÆ Again ¾ì½Üæ£ Age ¿â Air ´Ô±ì All over åêÂ⣠All ͧØÁÔç£ All ͧÁÔç£ Alone ¾¥à£ Aloof »ªÄÕ Aluminiyam Çè¾ÕÆÕ¿£ America Ç×¾ÀÕ¡´Ô

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

2 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Anger Ø´Ô½£ Animal ¾Õç´£ Annoyance Ç¡´ÕÀ¾£ Answer ½»Õ§ Ant-hill ä±ì Anything Í»ÔÂâ Apple Ȥ½Õ§ Approximately ´Õ¥¹¢»¥¹ Approximately ß¾Ô¯ Areca nut ×´Ô¥Ù¹ ½Ô¡Þ Arrive Âÿâ ض¯ (II intr.) As usual ͤ׽Ôê⣠ؽԧ Asafoedita ×½çõ´Ô¿£ Ash color (grey) ¶Ô£½§ ¼ÕÅ£ Assemble ض¯ (VI tr.) Astringency ⯤ä At least a little ×´Ôþ¶¾Ô«ß£ Attempt 忱¶Õ Attractiveness ¾éß Aunt ¶Õ¨Æ£¾Ô Auspicious time å»£ Available ´ÕÙ¹ (VI intr.) Await ͻկ½Ô¯

Angry Ø´Ô½£ Anklet ¶ÕÁ£ä Another ɨ×ÆÔç Ant Íì£ä Anxiety ´ÂÙÁ Appearance »Àնƣ Apprehension ½¿£ Approximately ß¾Ô¯ Area ؽ¥Ù¹ Arise α½à Art ´ÙÁ As you like ÉøÓ¹¢»Õ±Þ Ascertain âºÕ (II intr.) Ask Ø´ª (IV tr.) Assurance ¼Õ«¶¿£ At least a little ×´Ôþ¶¾ÔÂâ (formal) At what time ͤؽÔâ Attention ´ÂÆ£ Aunt Ç¢Ù» Aunt ×½ÀÕ¿£¾Ô Author ȶÕÀÕ¿¯ Avenge onself »Ö¯¢â¡×´Ôª Awake ÂÕÃÕ (VI intr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

3 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Back portion of the hut ½Õ¨ Ø´ÔÜ Bad luck âÀ»Õ¯øÓ¹£ Bad omen ǽ¶ Þº£ Bad ؾԶ£ Balance ½Ô¡´Õ Banana (ripe) ÂÔÙä½Ã£ Banana (unripe) ÂÔÙá´Ô² Bangle ÂÙÄ¿§ Bat ×ÂÄÂÔ§ Bathroom ÞÄÕ¿ÁÙÅ Bazaar ´Ù¹ÂÖ»Õ Be available ´ÕÙ¹ (VI intr.) Be careful ½¢»ÕÀ£ Be easy, be like water off a duck's back »ýºÕ ½¥¹ ½Ôà Be funny ØÂÜ¡Ù´¿Ô Éç (VII intr.) Be obtained ´ÕÙ¹ (VI intr.) Be sold ÂÕ§ (V intr.) Be upset, complain about ÞÙŽà Be Éç (VII intr.) Bear ´ÀÜ Beat (a drum) ×´Ô¥à (III tr.)

Bad luck ⯴»Õ Bad man ؾԶ¾Ôƨ Bad ×´¥¹ Bag Ù½ Bamboo ñõ´Õ§ Banana stem ÂÔâ»ýà Banana flower ÂÔÙÃäÛ Bark ÞÙÁ (VI intr.) Bathe ÞÄÕ (VI intr.) Bazaar ´Ù¹¢×»ç Be afraid of ½¿¤½à Be born ½ÕÅ Be cold ÞÄÕ¯ (II intr.) Be found Ç´¤½à (IV intr.) Be hungry ½¶Õ (VI intr.) Be quiet ؽ¶Ô¾§ Éç (VII intr.) Be unhappy Â碻¾Ù¹ Be visible ×»ÀÕ Bear ´ÀÜ Beard »ÔÜ Beat ÇÜ (VI tr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

4 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Beatel leaf ×¢»ÕÙÁ Beautifully ÇôԴ Because of what Í»ÆÔ§ Become Ëý¹ÔÞ (III tr.) Bed ½à¡Ù´ Bedbug ñ¥Ù¹¤äÛ«¶Õ Beetle Âýà Before å¨ÆÔ§ Before å¨ Begin ÈÀ£½Õ (VI tr.) Behind ½Õ¨ Behind ½Õ¨ÆÔ§ Bell ¾ºÕ Below ´ÖØà Besides that ÇØ»Ôà Bicycle Ù¶¡´Õª Big ×½ÀÕ¿ Bind ´¥à (III tr.) Birth day ½ÕÅÿ» ¼Ôª Biscuit ×Àﴆ Bitch at ×»Ôº ×»Ôº (VI tr.) Black ´ì¤ä Black bear ´ÀÜ Blame ½ÃÕ ×¶Ô§ (III intr.) Blend ´Á (II tr.) Blow ÂÖß (III tr.)

Beautiful ÇôÔÆ Because Î×¼¨ÅÔ§ Because Î×ƨÅÔ§ Become ÈÞ (III intr.) Bed-bug ñ¥Ù¹¤ äÛ«¶Õ Bee Ø»ÆÕ Before å¨ÆÔÜ Before å¨ØÆ Begin to rain, pour ¾Ùà ½ÕÜ (VI intr.) Begin ×»Ô¹õÞ (III tr.) Behind ½Õ¨ØÆ Believe ¼£ä (III tr.) Below ´ÖØà Beneath ´ÕØà Bicycle Ù¶¡´Õª Bicycle ¾Õ»ÕÂýÜ Bill, account ´º¡Þ Bird ½ÅÙ Biscuit ½ÕöÓ´¥ Bit âýà Bitterness ´¶¤ä Black pepper ¾ÕÄÞ Black mustard seed ´àÞ Blanket ؽԯÙ Blink åÃÕ (VI intr.) Blow Ìâ (III tr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

5 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Blue ¼ÖÁ£ Body ˹£ä Bombay 壽Բ Bone Íè£ä Book 䢻´£ Border of a sari ´ÙÀ Boss Í÷¾Ô¨ Bother Ë¿ÕÙÀ ÂÔõÞ (III tr.) Boxer ½¿Õ§ÂÔ¨ Boy ½ÕªÙÄ¿Ôý¹Ô¨ Boys ½¶õ´ª Brain ñÙÄ Bread and butter Â¿Õ±ì¤ ½ÕÙää Breathe ñ«ß Bride ¾º¾´ª Bridge ½ÔÁ£ Bring ×´Ôýà ÂÔ (II intr.) Bronze ×Âý´Á£ Brother-in-law Ç¢»Ô¨ Brother ¶Ø´Ô»À¨ Bug äÛ«¶Õ Building ´¥Ü¹£ Bullock cart ¾Ô¥à ÂýÜ Bundle ´¥à Burning »´¼£

Board ½ÁÙ´ Boldly written ×´Ô¥Ù¹ ×´Ô¥Ù¹¿Ô´ Bombay ½£½Ô² Book shop 䢻´¡ ´Ù¹ Book äöÓ»´£ Borrow Ù´ ¾Ô±ì ÂÔõÞ Both the persons ÉÀýà Ø½ç£ Box ×½¥Ü Boy Ù½¿¨ Boy Ù½¿¨ Brain ñÙÄ Brass ½Õ¢»ÙÁ Break ËÙ¹ (VI tr.) Breeze ´Ô±ì Bridegroom ¾Ô¤½ÕªÙÄ Brightness ×ÂÄÕ«¶£ Bring along ÇÙââ¡×´Ôýà ÂÔ (II intr.) Brothers Çýº¨ »£½Õ Brother-in-law ¾«¶Ô¨ Buffalo ÍçÙ¾ Build ´¥à Bull ´ÔÙÄ Bullock ¾Ôà Burn ßà Burst ×ÂÜ (VI intr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

6 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Bus stand ½öÓ öÓ¹Ôý¥ Business ÂÕ¿Ô½ÔÀ£ Busy ØÂÙÁ¿Ô² Éç (VII intr.) But ÈÆÔ§ Butterfly Âýº¢â¤äÛ«¶Õ Buy ÂÔõÞ (III intr.) Cabbage å¥Ù¹¡×´ÔöÓ Calf ´¨ì Call ÇÙà (VI tr.) Canada ´Æ¹Ô Car ¾´Õ°éÛÿâ Cardamon ÎÁ¡´Ô² Care ´ÂÙÁ Carefully ÷Ô¡´ÕÀÙ»¿Ô´ Cart ÂýÜ Cash box ´§ÁԤ׽¥Ü Cashews åÿ»ÕÀÕ ½ç¤ä Cat äÛÙ¼ Cause to become Ëý¹Ô¡Þ (III tr.) Cease ¼Õì¢â (III tr.) Center ¼à Certainty Ƕտ£ Chair ¼Ô±´ÔÁÕ Chana dal ´¹ÙÁ¤ ½ç¤ä Change ¾Ôì (III intr.) Change ¾Ô±ì (III tr.)

Bus ½öÓ Business ´ÔÀÕ¿£ Busy å£åÀ£ Butter ×ÂýÙº Buttermilk ؾԯ By one's hand(s) Ù´¿Ôª Calculate from memory ¾Æ¡´º¡Þ California ´ÁÕؽԯÆÕ¿Ô Camel Ð¥¹´£ Candy ¾Õ¥¹Ô² Car ´Ô¯ Care ´ÂÆÕ (VI tr.) Carefulness ÷Ô¡´ÕÀÙ» Carrot ´ÔÀ¥ Cash table ´§ÁÔ Cash ½º£ Cat äÛÙÆ Catch ½ÕÜ (VI tr.) Cave ÞÙ´ Cease ÐÃÕ (VI tr.) Centipede äÛÀÔ¨ Ceylon ÉÁõÙ´ Chair ض¯ Chance ¶¾¿£ Change ¶Õ§ÁÙÅ Chapathi ¶¤½Ô¢»Õ

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

7 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Chastity ¾ÔÆ£ Chest ×¼þß Chicks Ø´ÔÃÕ Þþß Chicken Ø´ÔÃÕ Child ½ÕªÙÄ Chili ¾ÕÄ´Ô² Chutney âÙ¿§ Cinnamon ½¥Ù¹ Class ÂÞ¤ä Clean âÙ¹ (VI tr.) Cleanliness ߢ»£ Clear up the debts ´¹Ù¼ »Ö¯ (VI tr.) Clear up »Ö¯ (VI tr.) Climb down ÉÅõÞ (III intr.) Climb Îì (III intr.) Close ÇÙ¹ (VI tr.) Close ÇÙ¹ (II intr.) Close ¶Ô¢â (III tr.) Clothes âºÕ¾ºÕ Cloth âºÕ Clove ÁÂõ´£ ´ÕÀÔ£ä Cockroach ´À¤½Ô¨ Coffee ´Ô¤½Õ Coimbatore Ø´Ô¿£ä¢âÚ¯ Coins ¶Õ§ÁÙÅ Come as a messenger âÚâ ÂÔ (II intr.)

Cheap ØÁ¶Ô Chicago ¶Õ´Ô¡Ø´Ô Chick Þþß Chidambaram ¶Õ»£½À£ Child ÞÃÿÙ» Choice »ÔÀÔÄ£ Chutney ¶¥ÜÆÕ City ̯ Clay ´ÄÕ¾ý Cleanness ߢ»£ Cleanness â¤äÀé Clearly ×»ÄÕÂÔ´ Clever person ×´¥Ü¡´ÔÀ¨ Climb up Îì (III intr.) Clock ´Ü´ÔÀ£ Close ½¡´£ Close »à Close ñà Clothes line ×´ÔÜ Cloud ؾ´£ Clump ½¹Á£ Coconut Ø»õ´Ô² Coffee powder ´Ô¤½Õ¢âÚª Coin ´Ôß College ´§èÚÀÕ Come in, hello ÂÔçõ´ª

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

8 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Come ÂÔ (II intr.) Committee ÞêÂÕƯ Completely äÛÀÔ Compound (buildings in a compound) ؽ¥Ù¹ Computer ´ºÕ¤×½ÔÅÕ Concentrate å£åÀ£ Condiments ¾¶ÔÁÔ Confused noise Ǿ¯¡´Ä£ Conquer ק (V tr.) Continue ×»Ô¹¯ (II tr.) Convenience ׶ĴÀÕ¿£ Coocoo Þ¿Õ§ Cooked rice ¶Ô»£ Cooked rice ضÔì Cool ÞÄÕ¯ (II intr.) Coral ½ÂÄ£ Corn ¾¡´Ô«Ø¶ÔÄ£ Corner ñÙÁ Correct ¶ÀÕ Cotton ãÚ§ Country ¼Ôà Count Íýá (III tr.) Couple äçø¨ ×½ý¹Ô¥Ü Cow ½ß Crab ¼ýà Crane ×´Ô¡Þ Craze Ù½¢»Õ¿£

Comfortably ùÔ¿Ô Common ×½Ôâ Complete åÜ (VI tr.) Compulsory ´¥¹Ô¿£ Conceal ¾ÙÅ (VI tr.) Concern ´ÂÙÁ Conduct ¼¹¢â Connoisseur, fans ´ÕÀÔ¡´Õ´ª Consider ¼ÕÙÆ (VI tr.) Convenience ¶»Õ Convict Ø´Ü Cook ¶Ù¾ Cooked rice ¶Ô»£ Cooking ¶Ù¾¿§ Copper ׶£ä Coriander ×´Ô¢»¾§ÁÕ Corn ضÔÄ£ Correct Ðêõ´Ô´ Cot ´¥Ü§ Country ¼Ôà Count Íýá Country Ø»¶£ Courage ×»£ä Cow ¾Ôà Cracker ØÂ¥à Craze, madness Ù½¢»Õ¿£ Crore Ø´ÔÜ

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

9 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Cross ´¹ Crow ´Ô¡Ù´ Crowd Þ£½§ Crowd £ Cubit åã Culcutta ´§´¢»Ô Cup ¹£Ä¯ Curry stuffs ¾¶ÔÁÔ Customs Âá´£ Cut ×Â¥à (III tr.) Cyclone 俧 Dagger ½Ö«ßÂÔª Daily »ÕÆ£ Dance Èà (III tr.) Dark Éç¥à Daughter ¾´ª Day time ½´§ Day ´ÕÃÙ¾ Dcrease ´£¾Õ Dear ǨäªÄ Debt ´¹¨ Deceit äÀ¥à Dedicate DZ½ºÕ (VI tr.) Deep thinking È°ÿ» ¶Õÿ»ÙÆ Deep-fried snack ÂÙ¹ Default ÞÙÅ Deficate Ðâ¡Þ (III tr.)

Crow ´Ô´£ Crow ´Ô¡´Ô² Crowd £ Cry Çê (II intr.) Cucumber תÄÀÕ¡´Ô² Cunning »ÿ»ÕÀ£ Curd »¿Õ¯ Custom ÂÔÜ¡Ù´ Cut off Çì (VI tr.) Cycle ¾Õ»ÕÂýÜ Daddy Ǥ½Ô Daily »ÕÆå£ Daily »ÕÆ£ Danger ǽԿ£ Date Ø»»Õ Day before yesterday åÿ»Ô¼Ôª Day »ÕÆ£ Day ¼Ôª Deaf ׶ÂÕà Debt ´¹¨ ½Ô¡´Õ Deceive ξԱì (III tr.) Decision »Ö¯¾ÔÆ£ Deed ׶¿§ Deep Èã Deer ¾Ô¨ Defect ÞÙÅ Deficiency ´£¾Õ

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

10 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Deficiency ÞÙÅ (n) Definitely ´¥¹Ô¿¾Ô´ Delhi ܧÁÕ Demand ´ÕÀÔ¡´Õ Depart äŤ½à Desert ½ÔÙÁ Desire ÈÙ¶ Destroy ÉÜ (VI tr.) Dew ½ÆÕ Dhobi ÂýºÔ¨ Dhoti Ø崆 Diamond ¿ÕÀ£ Difficulty ´øÓ¹£ Dinner ÂÕçÿâ Disappear ¾ÙÅ (II intr.) Discontinue ÐÃÕ (VI tr.) Disperse ´ÙÁ Dispute »´ÀÔì Disturbance ×»Ôÿ»Àé Do ½ýá (III tr.) Doesn't matter ½ÀÂÔ¿Õ§ÙÁ Donkey ´êÙ» Door ÂÔ¶§ Doubt ¶ÿØ»´£ Drama ¼Ô¹´£ Drink ÞÜ (VI tr.)

Deficit ½±ÅÔ¡ÞÙÅ Deity ¶Ô¾Õ Deliver Ф½Õ (VI tr.) Demolish ÉÜ (VI tr.) Descend ÉÅõÞ (III intr.) Desire ÉøÓ¹£ Dessert ½Ô¿¶£ Develop Âį (VI tr.) Dhobi ¶ÁÙ¡´ÔÀ¨ Dhoti ØÂøÓÜ Dhoti Ø崆 Different ØÂì Dignity ¾ÔÆ£ Directly ؼÀÔ´ Discontent ÞÙÅ (n) Dismantle ´ÙÁ Displeased ¶ÁÕ¢»Õ¡×´Ôª (I intr.) Distance âÚÀ£ Do ׶² (I tr.) Doctor ¹Ô¡¹¯ Dog ¼Ô² Door way ÂÔ¶§ Door ´»é Dove äÅÔ Drawer ÜÀÔ¿¯ Drink up ÞÜ¢â Ù (VI tr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

11 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Drive out of the way Ðâ¡´ÕÂÕà (IV tr.) Drop ؽÔà (IV tr.) Dry clean ¥ÙÀ ÂÔøÓ Duck ÂÔ¢â Dust âÚ¶Õ â£½§ Eager ÈÙ¶ Ear ´Ôâ Earnestness ȧ Earth äÛ¾Õ Easily ßç¡Þýá East ´ÕÃ¡Þ Easy ØÁ¶Ô (adv.) Eat ¶Ô¤½Õà Education ½Ü¤ä Egg å¥Ù¹ Eggplant; brinjal ´¢»ÀÕ¡´Ô² Eight Í¥à Elder brother Çýº¨ Elephant ¿ÔÙÆ Emerald ¾À´»£ End, final åÜé English Èõ´ÕÁ£ Enough ؽÔ⣠Enquire Ø´ª (IV tr.) Enthusiasm ×»£ä Entire äÛÀÔ Entrance steps, door ÂÔ¶§

Drive out ÂÕÀ¥Ü ÇÜ Drum stick åçõÙ´¡´Ô² Dry ´Ô² Dust of the ground äê»Õ Each time Ь×ÂÔçåÙÅæ£ Ear ´Ôâ Earn ¶£½Ô»Õ (VI tr.) Earring Ø»Ôà Earth ¾ý Easily ØÁ¶Ô´ Easy ØÁß (n) Eat »Õ¨ (V tr.) Edition ¾Á¯ Efficiency ÐêõÞ Egg å¥Ù¹ Eggplant ´¢»ÀÕ¡´Ô² Eight hundred ÍýáÚì Electricity ¾Õ¨¶ÔÀ£ Eleven ½»Õ×ÆÔ¨ì Empty ´ÔÁÕ Endeavor âºÕ English sentence Èõ´ÕÁ ÂÔ¡´Õ¿£ Enquire ÂÕ¶ÔÀÕ (VI tr.) Enter ãÙà (II intr.) Entire åê Entire åêÂ⣠Envy ×½ÔÅÔÙ¾

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

12 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Errand boy Íà-½ÕÜ Especially Ç»Õè£ Evening ¶¿ÿ»ÕÀ£ Evening ¶Ô¿ÿ»ÕÀ£ Every Ь×ÂÔç Everyone ͧØÁÔç£ Evil eye »ÕçøÓÜ Except »ÂÕÀ Expand ÂÕÀÕ (VI tr.) Explain ÂÕÄ¡Þ (III tr.) Extend, stick out ¼Ö¥à (III tr.) Eye ´ý Face å´£ Faithfulness ÂÕßÂÔ¶£ Family man ½ÕªÙġޥܡ´ÔÀ¨ Family Þࣽ£ Fast Ø´¾Ô´ Fate ÂÕ»Õ Fault ޱţ Fear ½¿£ Fear ½¿¤½à Fellow, boy ½ÕªÙÄ¿Ôý¹Ô¨ Fenugreek ×Âÿ»¿£ Fertility ÂÄ£

Error »¤ä Estimate, regard, respect ¾»Õ (VI tr.) Evening ¶Ô¿õ´ÔÁ£ Evening ¾ÔÙÁ Everyday »ÕÆå£ Evict ´ÔÁÕ ½ýá (III tr.) Exam ½ÀÖ¥Ù¶ Excuse ¾¨ÆÕ (VI tr.) Expense ¶ÕÁé Explanation ÂÕÄ¡´£ Extensive ÂÕ¶ÔÁ¾Ô¼ Face å´£ Fainting ¾¿¡´£ Fall ÂÕê (II intr.) Family Þࣽ£ Famous ½ÕÀ½Á Fast ¶Ö¡´ÕÀ£ Father Ǥ½Ô Favor ¶Ô»´¾Ô´ Fear ½¿£ Feel light-headed »ÙÁ ß±ì´ÕÅâ Female cow ½ß Fenugreek ×Âÿ»¿£ Festival »ÕçÂÕÃÔ

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

13 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Few ¶ÕÁ Fiercely, quickly å£åÀ¾Ô´ Fifty Ï£½â Finance ¼Õ»Õ Fine Ø÷Ô¯ Finish åÜ (II intr.) First 廧 Five hundred ÏãÚì Flood תģ Flour ¾Ôé Flower äÛ Fodder »Ö¼£ Food ¶Ô¤½Ôà Food ¶Ô»£ Foot (measurement) ÇÜ For what/which Í»±Þ Forehead ×¼±ÅÕ Forest ´Ôà Forget ¾Å (II tr.) Forty ¼Ô±½â Four ¼Ô¨Þ Fox ¼ÀÕ Fragrance ¾º£ Free Ñ¶Õ Friday תÄÕ¡´ÕÃÙ¾ Friend Ø»ÔöÓâ Friends ¼ý½¯´ª

Field ¿§ Fifteen ½»ÕÙÆÿâ Finally ´Ù¹¶Õ¿Õ§ Fine ׶ġ´Õ¿£ Finger ÂÕÀ§ Fire »Ö Fish ¾Ö¨ Five Ïÿâ Floor »ÙÀ Flow, ooze, pour ̱ì (III tr.) Fly ½Å (II intr.) Fold ¾Ü Food ¼ÔøÓ¹Ô Fool 她Ԫ Foot (part of body) ½Ô»£ Forbid, restrain ´¥à¤½Ôà Foreign country ×ÂÄÕ ¼Ôà Forget ¾Å (II intr.) Fort Ø´Ô¥Ù¹ Four hundred ¼ÔíÚì Fourteen ½»ÕÆÔ¨Þ Fragment âýà Free choice »ÔÀÔÄ£ Freedom ß»ÿ»ÕÀ£ Friend ¶ÕØÆ´Õ»¯ Friend ¼ý½¯ From street to street ×»ç¢-×»çÂÔ´

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

14 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

From now on ÉÆÕؾ§ Front ͻկ Fry ×½ÔÀÕ (VI tr.) Fun »¾ÔøÓ Funeral drum ×´Ô¥à Gabbing ÂÔ²ÂÖ«ß Garden ػԥ¹£ Gate way ÂÔ¶§ Gentleman öÔ¯

Front ͻկ¡´ Fruit ½Ã£ Fry ßà (IV tr.) Funeral drum »¤ä Furlong ½¯ÁÔõÞ Garbage Þ¤Ù½ Garlic äÛýà Generation ½À£½ÙÀ Gently ×¾âÂÔ´ Get lost ×»ÔÙÁÿâ Ø½Ô (III Get lost ؽԲ¢ ×»ÔÙÁ intr.) Get off ÉÅõÞ (III intr.) Get up Íê (II intr.) Get ´ÕÙ¹ (VI intr.) Get ÂÔõÞ (III intr.) Gift ½ÀÕß Ginger Éþ¶Õ Giraffe Ð¥Ù¹«¶ÕÂÕõ´Õ Girl ×½ý Give birth ×½ì (IV tr.) Give »Ô (II tr.) Give ×´Ôà (VI tr.) Glass ´ýºÔÜ Glow ÍÀÕ Glue ½Õ¶Õ¨ Go around ß±ì (III tr.) Go around ߢâ (III tr.) Go back »Õç£ä (III intr.) Go by walk ¼¹ÿâ Ø½Ô Go Ø½Ô (III intr.) Goat Èà God Èý¹Â¨ God ×»²Â£ God ´¹éª God ¶Ô¾Õ Gold ×½Ô¨ Gold »õ´£ Gone ؽԲÂÕ¥¹â Good conduct ÐêõÞ Good bye ؽԲÂÕ¥à Good man ¼§Á¯ Âç´ÕØŨ Good-bye ؽԲÂÕ¥à Good ¼§Á ÂÔçõ´ª www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

15 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Good-for-nothing fellow ޥܫ-߯ Grand father »Ô¢»Ô Grand mother ½Ô¥Ü Grapes »ÕÀÔ¥Ù¶¤½Ã£ Gravey Þç¾Ô Great ×½ÀÕ¿ Great ½ÕÀ¾Ô»£ Greens ´ÖÙÀ Green tomato »¡´ÔÄÕ¡´Ô² Grinding stone Ç£¾Õ Grocery store ¾ÄÕÙ´¡ ´Ù¹ Group ñ¥à Guava ×´Ô²¿Ô¡´Ô² Guess ¼ÕÙÆ (VI tr.) Hair åÜ Half ÇÙÀ Happen α½à (IV intr.) Happiness ¶ÿØ»Ôø£ He Ǩ Head over heels »ÙÁ ؽԴÕÅ ¾Ô»ÕÀÕ Headache »ÙÁÂÁÕ Heart ¾Æ£ Heat of the sun ׿է Hen Ø´ÔÃÕ Her ÇÂëÙ¹¿ Heron ×´Ô¡Þ Hide ¾ÙÅ (VI tr.)

Government ¶¯¡´Ô¯ Grandchildren ؽÀ¨ ؽ¯¢»Õ Grapes »ÕÀÔ¥Ù¶ Grass ä§ Great ¾´Ô Great fun ½¹Ô ¾÷Ô Green ½«Ù¶ Green banana ½«Ù¶¤½Ã£ Greetings º¡´£ Grip ´¬é Grocery ¾ÄÕÙ´ Grove ضÔÙÁ Guava (ripe) ×´Ô²¿Ô¤½Ã£ Guest ÂÕçÿ»ÔÄÕ Half sari »ÔÂºÕ Hand Ù´ Happen ¼¹ (VII intr.) Hawk ½çÿâ He ǯ Head »ÙÁ Health ׶ġ´Õ¿£ Heart É»¿£ Heavy rain ½Á¾Ô¼ ¾Ùà Hen-pecked ½¿¢â¡ÞÀÕ¿ Here ÉõØ´ Hesitate »¿õÞ (III intr.) Hide ¾ÙÅ (II intr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

16 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

High ǻմ£ Hill ¾ÙÁ Hippoo ¼ÖÀÔÙÆ Hold ½ÕÜ (VI tr.) Home town ̯ Honey Ø»¨ Horoscope ÷Ô»´£ Hospital ¾ç¢â¾ÙÆ Hot water ×ÂýºÖ¯ Hotel ÂÕà»Õ Hour ¾ºÕ House ÂÖà How many Í¢»ÙÆ Hunger ½¶Õ Husband Ç¢»Ô¨ Hut ÞÜÙ¶ I ¼Ô¨ If not ɧÁÔÂÕ¥¹Ô§ Imagination ´±½Ù¼ Immediately ˹ؼ Impudent fellow ǻմ¤½ÕÀ¶õ´Õ In the morning ´ÔÙÁ¿Õ§ India Éÿ»Õ¿Ô Information ÂÕø¿£ Insect äÛ«¶Õ Intercede ½ÀÕÿâ Ø½ß (III intr.) Interjection ÏØ¿Ô

Hill Þ¨ì Hindrance Ç¡´ÕÀ¾£ His ÇÂíÙ¹¿ Holy day »Õç¼Ôª Home work Â֥ऽԹ£ Horoscope ÀÔ¶Õ ½Á¨ Horse Þ»ÕÙÀ Hot season Ø´ÔÙ¹ ´ÔÁ£ Hotel »õÞ£ ÂÕà»Õ Hour (o'clock) ¾ºÕ House cricket ½Ô«¶Ô How much ͬÂÄé How ͤ½Ü Hungry ½¶Õ (n) Husband ´ºÂ¨ Hyena ´êÙ»¤ äÁÕ Idly É¥ÁÕ Ignoring ÇÁ¥¶Õ¿£ Imagine ¾¼¡´º¡Þ ؽÔà Importance å¡´Õ¿£ In front of Í»ÕØÀ Inch ÇõÞÁ£ Indian shirt ÷Õ¤½Ô Injustice ÇÆÕ¿Ô¿£ Inside ˪ØÄ Interjection ÏÙ¿Ø¿Ô Invade ½Ù¹ Íà (VI intr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

17 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Invite, call Õà (IV tr.) Invite Õà (IV tr.) Irascibility å¨Ø´Ô½£ Island »Öé It Éâ Jackal ¼ÀÕ Jaggery קÁ£ Jewel ¼Ù´ Jolly ÷ÔÁÕ Jump »Ôýà (III intr.) Just ߣ¾Ô Justice ¼Ö»Õ Keep closed ñÜÙ (VI tr.) Keep Ù (VI tr.) Kerosene ¾ý׺ýÙº Kick out ËÙ» (VI tr.) Kind ÂÕ»£ Kitchen ¶Ù¾¿ÁÙÅ Kite ½çÿâ Knock »¥à (III tr.) Ladle ´ÀýÜ Lakh Á¥¶£ Landlord Â֥ࡴÔÀ¯ Lap ¾Ü Large ×½ÀÕ¿ Last month ؽÔÆ ¾Ô»£

Invite ÇÙà (VI tr.) Involve Êà ½à (IV intr.) Iron Éç£ä It has become È´Õ¤ ؽԿձì Item ¶À¡Þ Jackfruit ½ÁÔ¤½Ã£ Jewelry ¼Ù´ Joke, show »¾ÔøÓ Juice ¶Ôì Just like, same as ´º¡´Ô´ Just ߣ¾Ô Karnataka ´¯¼Ô¹´Ô Keep the secret ñ«ß ÂÕ¹ÔØ» Kerala Ø´ÀÄÔ Key ×½Ô¢»Ô¨ Kill ×´Ô§ (V tr.) King ÀÔ÷Ô Kitchen Çऽõ´ÙÀ Knife ´¢»Õ Know ×»ÀÕ (II tr.) Lake ÎÀÕ Lamp ÂÕÄ¡Þ Language ×¾ÔÃÕ Lap âÙ¹ Large ×½ÀÕ¿ Last week ؽÔÆ ÂÔÀ£

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

18 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Last ؽÔÆ Lately ¶¾Ö½¢»Õ§ Laugh ¶ÕÀÕ (VI tr.) Lazy person Ø¶Ô»Ô Lead Ê¿£ Leaf ÉÙÁ Leave Ø½Ô (III intr.) Leech Ç¥Ù¹ Leg ´Ô§ Length ¼ÖÄ£ Leopard ¶Õì¢Ù» Less ×´ÔÙÅ«¶§ Letter ´Ü»£ Letter Íê¢â Level ¼ÕÙÁ Library ÙÁ¤ÀÀÕ Lie down ½à (VI intr.) Lie, measure ÇÄ (II tr.) Lift âÚ¡Þ (III tr.) Light green ÉÄ£½«Ù¶ Lightning ¾Õ¨Æ§ Like ؽÔÁ Lime Íè¾Õ«¶£½Ã£ Lion ¶Õõ´£ Little ×´Ôþ¶£ Little ¶Õ¨Æ Live Â¶Õ (VI intr.) Living ½ÕÙää

Last; final ´Ù¹¶Õ Later ½ÕÅÞ Laugh ¶ÕÀÕ Lead ¼¹¢â (III tr.) Lead, manage ¼¹¢â (III tr.) Learn ´§ (V tr.) Leave, release ÂÕà Left over ¾Õ«¶£ Lemonade ¶¯½¢ Lentil ½ç¤ä Less ÞÙÅ (II intr.) Lesson ½Ô¹£ Letter (alphabet) Íê¢â Letter ×Á¥¹¯ Liberal »ÔÀÔÄ£ Lid ñÜ Lie, deceit ×½Ô² Life ÂÔ°¡Ù´ Light ÂÕÄ¡Þ Light ׿է Like ½ÕÜ (VI tr.) Like ¾Ô»ÕÀÕ Limit ÇÄé Listen Ø´ª (IV tr.) Little ×´Ôþ¶£ Live ÞÜ¿Õç (VII intr.) Livelihood ½ÕÙää Lizard ½§ÁÕ

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

19 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Load αì (III tr.) Lock äÛ¥à (III tr.) Loose »Ä¯ (II intr.) Loss ¼øÓ¹£ Louse ؽ¨ Luck ǻկøÓ¹£ Lucky man äýºÕ¿ÂÔ¨ Madam ؾ¹£ Madras ׶¨ÙÆ Magazine ½¢»ÕÀÕÙ´ Make fun ´Õý¹§ Make mistake ½Õ¶Þ (III intr.) Make ׶² (I tr.) Man ¾ÆÕ»¨ Man, fellow ¾ãø¨ Manage ½Ô¯¢â¡×´Ôª (I tr.) Manage, tackle ¶¾ÔÄÕ (VI tr.) Mango ¾Ôõ´Ô² Many ½Á Marble ½ÄÕõÞ Marriage ¾º£ Marriage ´§¿Ôº£ Mass of something ½¹Á£ Match box »Ö¤×½¥Ü Means ÂÃÕ Measure ÇÄ (II tr.)

Loan ´¹¨ Look at ½Ô¯ (VI tr.) Loose »Ä¯ (VI tr.) Lots of Í¡´«¶¡´¾Ô´ Love ÂÕç£ä (III tr.) Luck, fortune Ø¿Ô´£ Lucky woman äýºÕ¿Â»Õ Madness Ù½¢»Õ¿£ Madurai ¾âÙÀ Magic »ÿ»ÕÀ£ Make fun Ø´ÁÕ ½ýá Make ½ýá (III tr.) Male Èý Man Ȫ Manage Ñ¥à (III tr.) Manage, run (caus.) ¼¹¢â (III tr.) Mango fruit ¾Ô£½Ã£ Many people ½Á ؽ¯ Map ÂÙÀ½¹£ Marriage badge »ÔÁÕ Marriage »Õ羺£ Marriage drum ×´Ô¥àؾģ Master Ï¿Ô Matter ÂÕø¿£ Mearly ߣ¾Ô Measuring container ½Ü

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

20 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Meat ´ÅÕ Meet ض¯ (VI tr.) Meet ¶ÿ»Õ (VI tr.) Memory ¸Ô½´£ Merchant ÂÕ¿Ô½ÔÀÕ Message ׶²»Õ Messenger âÚ»¨ Midnight ǯ¢» ¶Ô¾£ Milk ½Ô§ Millet Ø´¤Ù½ Mind ¾Æâ Mind ¾Æ£ Minute ¼Õ¾Õ¹£ Minute ¼ÔÃÕ Mistake ½Õ¶Þ Mix ´Á (II intr.) Mock ´Õý¹§ Monday »Õõ´¥´ÕÃÙ¾ Money ½º£ Month ¾Ô»£ More, execessive, much ÷ÔöÓ»Õ Mosquito ×´Ôß Mother-in-law ¾Ô¾Õ¿Ô¯ Mother tongue »Ô² ×¾ÔÃÕ Mountain ¾ÙÁ Moustache ¾ÖÙ¶ Move ¼´¯ (II intr.) Movie ¶ÕÆÕ¾Ô

Medicine ¾çÿâ Meet ¶ÿ»Õ (VI tr.) Meeting £ Memory ¸Ô½´£ Mere ×Âì£ Messenger servant ض´¨ Middle ¼à Military ½¥¹ÔÁ£ Milkmaid ½Ô§´ÔÀÕ Million ½¢â Á¥¶£ Mind ×½ÀÕâ ½à¢â (III tr.) Minute ¼Õ¾Õø£ Minute ¼Õ¾Õø£ Mistake »¤ä Mix together ´Á¡Þ Mix ´Á (II tr.) Moment ÂÕ¼ÔÜ Money ´Ôß Monkey ÞÀõÞ More ǻմ£ Morning ´ÔÙÁ Mostly ׽磽Ôè£ Mother Ç£¾Ô Mount Îì (III intr.) Mouse ßý×¹ÁÕ Mouth ÂÔ² Move ¼´¯ (VI tr.) Movie, picture ½¹£

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

21 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Much ¾Õ´é£ Multiply ×½ç¡Þ (III tr.) Mumble åáåá (VI tr.) My ͨ Nail ¼´£ Name ×½¿¯ Nature É¿±Ù´ Nearby ½¡´£ Neat Ðêõ´Ô´ Necessity ػ٠Neck ´ê¢â Need Ø»ÙÂ

Mud ¾ý Multiply ×½ç¡Þ Mung dal ½Ô¶Õ¤ ½ç¤ä

My ͨíÙ¹¿ Nail ÈºÕ Nasty ǶÕõ´£ Near Çç´Õ§ Neat ÐêõÞ Neatly Ðêõ´Ô´ Necessity Ƕտ£ Necklace ¾ÔÙÁ Need, necessary ØÂý࣠Neighbors Ç¡´£ ½¡´¢»Õ§ Neglect äÅ¡´ºÕ (VI tr.) ˪į´ª Neighborhood Ç¡´£½¡´£ Nest îà Neverthless ͨÅÔè£ Nevertheless ÈÆÔè£ Never mind ½ÀÂÔ¿Õ§ÙÁ New york ¼ÕæÛ¿Ô¯¡ New äâ News ÂÕø¿£ News ¶¾Ô«¶ÔÀ£ Newspaper ½¢»ÕÀÕ¡Ù´ Next door neighbors Çࢻ Next month Çࢻ ¾Ô»£ Â֥ࡴԯ´ª Next Çࢻ Nick name ½¥¹¤ ×½¿¯ Night ÀÔ¢»ÕÀÕ Night ÉÀÔ¢»ÕÀÕ Nine hundred ×»ÔªÄÔ¿ÕÀ£ Nine Ш½â Nineteen ½¢×»Ô¨½â Ninety ×»ÔýáÚì Noise ¶¢»£ Noise, disturbance ×»Ôÿ»Àé Nonsense ¾¹¢»Æ£ Nook, corner Ø´ÔÜ Noon ¾¢»Õ¿ÔÆ£ North ¹¡Þ www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

22 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Nose ñ¡Þ Nose-jewel ñ¡Þ¢»Õ Not bad Ø»ÂÙÁ Now ɤ׽Ôêâ Nut ½ç¤ä Objection ȥض½ÙÆ Odor ¼Ô±Å£ Office ÇèÂÁ´£ Oh, God Èý¹ÂÔ Okay ¶ÀÕ Old man ´Õï Old ½Ùÿ On his part; as for him Ǩ ½Ô¥à¡Þ On top ؾØÁ

Nose ñ¡Þ Not bad ½ÀÂÔ¿Õ§ÙÁ Nourishing äøÓÜ Nuisance ˽¢»ÕÀ£ Nutmeg ¶Ô»Õ¡´Ô² Ocean ¶å¢»ÕÀ£ Office ´ÔÀÕ¿ÔÁ¿£ Often ÇÜ¡´Ü Oil ÍýÙº Okra ×ÂýÙ¹¡´Ô² Old woman ´ÕÃÂÕ Omen ǽ¶ Þº£ On the way ÂÃÕ¿Ô´

One by one Ь×ÂÔ¨ÅÔ´ One who lives in the forest One hundred ãÚì ´Ô¥à¤ Ø½¯ÂÃÕ One Ðç One Шì Oneself »Ô¨ Onion ×Âõ´Ô¿£ Only ¾¥à£ Ooze Ìâ (III tr.) Open »ÕÅ (VII tr.) Open »ÕÅ (VII intr.) Open, expand ÂÕÀÕ (VI tr.) Open, expand ÂÕÀÕ (II intr.) Opinion, thought, idea, counsel Opinion ǽդ½ÕÀÔ¿£ Ø¿Ô¶ÙÆ Opponent; rival; enemy Í»ÕÀÕ Opportunity ¶¾¿£ Opposite ͻկ¢»±Ø½Ô§ Opposite Í»ÕØÀ Opposite ͻկ Orange ¶Ô¢â¡ÞÜ Ordinary ¶Ô»ÔÀº¾Ô´ Ordinary ¶Ô»ÔÀº£ Orphan ÇÆÔÙ» Otherwise ¾±Å½Ü www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

23 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Other ¾±Å Our Íõ´ëÙ¹¿ Out ×ÂÄÕØ¿ Outrage, violence ǹÔÂÜ Outside ×ÂÄÕØ¿ Owl ÈÿÙ» Own ׶Ôÿ» Ox Íçâ Ox ¾Ôà Pack, pack up ñ¥Ù¹ ´¥à Pain ÂÁÕ Painter ÑÂÕ¿¨ Palace ¾ÔÄÕÙ´ Pappaya ½¤½ÔÄÕ¤½Ã£ Park äÛõ´Ô Parrot ´ÕÄÕ Partner ÔÄÕ Path, way ÂÃÕ Pea chutney ½ç¤ä âÙ¿§ Peanuts ´¹ÙÁ Peas ½¥¹ÔºÕ Pencil ×½¨¶Õ§ People È¥´ª Perhaps Ðç ØÂÙÄ Perplexity ¾¿¡´£ Person ؽ¯ Person ؽ¯

Others ¾±Å¯´ª Out ×ÂÄÕ Outer gate ×ÂÄÕ ÂÔ¶§ Outside ×ÂÄÕ¤½¡´£ Oversee ½Ô¯¢â¡×´Ôª Own ׶Ôÿ»£ Owner å»ÁÔÄÕ Ox ÍçÙ¾ Oyster ¶Õ¤½Õ Page ½¡´£ Pain ÂÁÕ Paise Ù½¶Ô Paper »Ôª Parents ×½±ØÅÔ¯´ª Parrot green ´ÕÄÕ¤½«Ù¶ Partner ÔýÜ Path ÂÃÕ Pay ¶£½Ä£ Peacock ¾¿Õ§ Pearl å¢â Pen ؽÆÔ Penetrate âÙÄ¿Õà People ÷¼õ´ª Permanent, stable ¼ÕÙÁ, ¼ÕÀÿ»À£ Perplexity, dizziness ¾¿¡´£ Person Ȫ Pick up Íà (VI tr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

24 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Pickle Ìì´Ô² Picture ½¹£ Picture ÑÂÕ¿£ Picture ¶Õ¢»ÕÀ£ Piece âýà Piece âýà Pig ½¨ÅÕ Pineapple ǨÆÔ¶Õ Pit ½ªÄ£ Pit Ø´Ô¥Ù¹ Pitch dark Þ£¾Õç¥à Pity ½ÀÕ»Ô½£ Plan »Õ¥¹£ Plane ÂÕ¾ÔÆ£ Plate »¥à Play musical instrument ÂÔ¶Õ Play ÂÕÙÄ¿Ôà (III intr.) Please »¿é׶²â Plenty Í¡´«¶¡´£ Plenty »ÔÀÔÄ£ Poet ´ÂÕ¸¯ Poet äÁ¨ Poison ÂÕø£ Police ؽÔÁÖöÓ Ponder, contemplate, consider Pomegranate ¾ÔâÄ£½Ã£ Ø¿Ô¶Õ (VI tr.) Poor ÎÙà Poppy seed ´¶´¶Ô Possess ×´Ôª (I tr.) Poster ßÂ×Àﴆ Potato ËçÙÄ¡´ÕÃõÞ Pour ×´Ô¥à (III tr.) Pour ̱ì (III tr.) Powder can ×½ÔÜ ¹¤½Ô Powder ×½ÔÜ Power ¶¡»Õ Pray Þ£½Õà (IV tr.) Present Éç (VII intr.) Press Çê¢â (III tr.) Price ÂÕÙÁ Pride, vanity ×½çÙ¾ Problem ½ÕÀ«¶Ù¼ Produce ËçÂÔ¡Þ (III Productiveness, fertility ÂÄ£ tr.) Profession Ë¢»ÕØ¿Ô´£ Profit ÁÔ½£ Profound thinking È°ÿ» Program ÂÃÕ¿Ù¾¤ä ¶Õÿ»ÙÆ Promise ÂÔ¡Þì»Õ Protective amulet ´Ô¤ä Protect ´Ô¤½Ô±ì Protect ´Ô¤½Ô±ì www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

25 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Publish ×ÂÄÕ¿Õà (IV tr.) Public ×½Ôâ Pulse ¼ÔÜ Pulse (unsplit) ½¿ì Pump ¾Õ»Õ Pumpkin äÛ¶ÆÕ¡´Ô² Purity ߢ»£ Purity ߢ»£ Put back »Õç¤½Õ Ù (VI Purple Ì»Ô tr.) Put Ù (VI tr.) Put ؽÔà (IV tr.) Qualified »Þ»ÕæªÄ Quarrel £ä Quarrel ¶ýÙ¹ Question Ø´ªÂÕ Question Ø´ª (IV tr.) Quickly ÷§»Õ¿Ô´ Quick ¶Ö¡´ÕÀ£ Quickly Ø´¾Ô´ Quickly ßç¡´Ô´ Quick temper å¨Ø´Ô½£ Quiet ÇÙ¾»Õ Quit ¼Õì¢â (III tr.) Rabbit 忧 Ragi Ø´¤Ù½ Railway station ×À¿Õ§Ø Rain ¾Ùà öÓعø¨ Rain ¾Ùà Rain ×½² (I intr.) Raisin »ÕÀÔ¥Ù¶ Rasam Àö£ Rat ÍÁÕ Reach, join ض¯ (VI tr.) Reach, join ض¯ (II intr.) Read, study ÂÔ¶Õ (VI tr.) Ready »¿Ô¯ Ready »¿Ô¯ Realize ×»ÀÕÿâ×´Ôª Reason ´ÔÀº£ Receive ×½ì (IV tr.) Reclining ½à¢» ½Ü Red banana ׶¬ÂÔÙà Red ¶Õ¤ä Regard, estimation ¾»Õ¤ä Regret Â碻£ Regularly »ÂÅÔ¾§ Regularly Ðêõ´Ô´ Regularity ÐêõÞ Relative ׶Ôÿ»¡´ÔÀ¯ Remainder ¾Õ«¶£ Remainder ¾Ö»Õ Rememberence ¸Ô½´£ Remind ¸Ô½´¤ ½à¢â www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

26 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Remoteness âÚÀ£ Repeatedly, over and over again ½Ü¢â ½Ü¢â Request ØÂýܡ״Ԫ (I tr.) Return »Õç£ä Reward ½ÀÕß Ribbon Þþ¶£ Rich person ½º¡´ÔÀ¯ Right to enjoy Çí½Â ½Ô¢»Õ¿Ù» Ring ؾԻÕÀ£ River Èì Road, street ×»ç, ¶ÔÙÁ Roof îÙÅ Room ÇÙÅ Rotate ß±ì (III tr.) Run away ÑÜ¤Ø½Ô (III intr.) Rupee ò½Ô² Sadness Â碻£ Salmon ÇÀ¡Þ Sample ¾Ô»ÕÀÕ Sandal ׶ç¤ä Sari ä¹Ù Sari ¶ÖÙÁ Sarong for men Ù´ÁÕ Sauce, gravey Þãä Save(money) ض¯

Rent ÂÔ¹Ù´ Reply ½»Õ§ Respect ¾ÀÕ¿ÔÙ» Reverse »Õç¤ä (III tr.) Rhinoceros ´Ôý¹Ô¾Õç´£ Rice cake É¥ÁÕ Right, privilege ËÀÕÙ¾ Right (side) ÂÁâ River bank ȱÅõ´ÙÀ Road ØÀÔà Rock ´§ Roof ¾ÔÜ Rooster ض§ Ruby ¾ºÕ¡´£ Run Ñà Rush ǶÀ¤½à Salary ¶£½Ä£ Saltiness ˯¤ä Sand ¾º§ Sari blouse ÀÂÕ¡Ù´ Sari ضÙÁ Sari ä¹Ù Saturday ¶ÆÕ¡´ÕÃÙ¾ Save money ض¯¢â Ù Savings ض¾Õ¤ä

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

27 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Savory dish ´ÔÀ£ Scheme, try to get ÇÜ Ø½Ôà Scorpion Ø»ª Screen »¥Ü Scuffle Éê½ÅÕ Sea ´¹§ Seashore ´¹±´ÙÀ Season ´ÔÁ£ Secret À´¶Õ¿£ See ½Ô¯ (VI tr.) Seems as ؽÔÁ Selam ضÁ£ Selfish ß¿¼Á£ Send Çí¤ä (III tr.) Separate »¼Õ Serve ØÂÙÁ½Ô¯ Set a torch to »Ö×Â¥Ü ×´Ôë¢â Set out ´ÕÄ£ä (III intr.) Settle »Ö¯ (II intr.) Seven Îê Seventy Íê½â Shake off Ë»ì (III tr.) Shawl ؽԯÙ Shed, barn, cow shed ¾Ô¥à¡×´Ô¥¹£ Ship ´¤½§

Say ׶ԧ (III tr.) School ½ªÄÕ¡î¹£ Scratch ׶ÔÀÕ (II intr.) Script Íê¢â Sea shells ´¹±´ÕÄÕþ¶§´ª Search Ø»à (III tr.) Season, time ´ÔÁ£ Seattle ¶Õ¿Ô¥¹§ See you again ؽԲÂÕ¥à Âç´ÕØŨ Seed ÂÕÙ» Seize, attack å±ìÙ´ Éà Self ß¿£ Sell ÂÕ§ (V tr.) Sentence ÂÔ¡´Õ¿£ Separate ½ÕÀÕ Set (fire) ñ¥à Set fire ×´Ôë¢â (III tr.) Settle »Ö¯ (VI tr.) Seventeen ½»ÕØÆê Seven hundred ÍêãÚì Several, manifold ½Á Shame ×Â¥´¡Ø´à She Ǫ Shell ´ÕÄÕþ¶§ Shirt ¶¥Ù¹

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

28 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Shoe ׶ç¤ä Shop-keeper ´Ù¹¡´ÔÀ¯

Shop ´Ù¹ Shore ´ÙÅ Short loan without a bond Shore ´ÙÀ Ù´¾Ô±ì Short ´¥Ù¹ Shoulder ػԪ Show mercy ¾Æß ½ýá Shovel ´¹¤½ÔÙÅ (III intr.) Show ´Ô¥à (III tr.) Shrewd person Ø´¥Ü¡´ÔÀ¨ Shrewd operator Shut your mouth ÂÔÙ¿ ñà ×´¥Ü¡´ÔÀ¨ (III tr.) Shut ñà (III tr.) Side ½¡´£ Side-street ׻礽¡´£ Significance å¡´Õ¿£ Silk ½¥à Silk ½¥à Similar ¾Ô»ÕÀÕ Simple ¶Ô»ÔÀº£ Simple ¶Ô»ÔÀÆ Simple ¶Ô»ÔÀº£ Sin ½Ô£ Sincerely yours ɤ½Ü¡Þ Sinful, wretched ½ÔÂÕ Sing ½Ôà (III tr.) Sir öÔ¯ Sir Ï¿Ô Sister ¶Ø´Ô»ÀÕ Sisters Ç¡´Ô¢»õÙ´´ª Sit Ë¥´Ô¯ Sita ¶Ö»Ô Six Èì Sixteen ½»ÕÆÔì Skilful, expert person ¼Õ亨 Skill ¶Ô¾¯¢»Õ¿£ Skin ػԧ Skirt ½ÔÂÔÙ¹ Sky È´Ô¿£ Sky Çÿ»À£ Sky ÂÔÆ£ Sleep (n) âÚ¡´£ Sleep âÚõÞ (III intr.) Sleep (III intr.) âÚõÞ Slowly ×¾âÂÔ´ Small ¶Õ¨Æ Small ¶ÕÅÕ¿ Small change ¶Õ§ÁÙÅ Smash ÉÜ Snacks ½¥¶º£ www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

29 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Snack ½Á´ÔÀ£ Snake gourd ä¹Áõ´Ô² So Ç»ÆÔ§ Softly ×¾âÂÔ´ Soil ¾ý Some ¶ÕÁ Something or other ÍÙ»×¿Ù»Ø¿Ô Son ¾´¨ Soon ˹ØÆ Sound ÑÙ¶ Soup like additive À¶£ South ×»±Þ Sparrow ÞçÂÕ Special ÂÕضø£ Speed Ø´£ Spice ´ÔÀ£ Spider ͥࡴԧäÛ«¶Õ Spoil ½ÔÃÔ¡Þ Spoon ´ÀýÜ Squash ½Àõ´Õ¡´Ô² Stable ¼ÕÙÁ Stand ¼Õ§ Stand up Íêÿ»Õç (VII intr.) Stare åÙÅ Starting ÈÀ£½£ Start äŤ½à Stay »õÞ (III intr.)

Snake ½Ô£ä Snow ½ÆÕ Soft-soap ˽¶ÀÙº Software ´ºÕ¾£ Some more É¨í£ Something λÔÂâ Son of a gun ½à ½ÔÂÕ ½¿§ Song ½Ô¥à Soon ¶Ö¡´ÕÀ£ Sound ¶¢»£ Sourness äÄÕ¤ä Space bar ɹ£ÂÕà¡´¥Ù¹ Speak Ø½ß (III intr.) Speciality, wonder ǻն¿£ Spend ´ÃÕ Spices ¾¶ÔÁÔ Spinach ´ÖÙÀ Spoil ×´à (VI tr.) Sprout »Ùà (VI intr.) Squirrel Ǻէ Stainless steel ͯöէ¯ Standard ÂÞ¤ä Star ¼¥¶¢»ÕÀ£ Start Start Start Stay

´ÕÄ£ä (III intr.) ÈÀ£½Õ (VI tr.) out äŤ½à »õ´Õ¿Õç (VII intr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

30 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Steal »Õçà (III tr.) Stick (v) Ð¥à (III tr.) Stomach ¿Õì Stop ¼Õì¢â (III tr.) Stop ÐÃÕ (VI tr.) Storm 俧 Story writer ´»Ô¶ÕÀÕ¿¯ Stove Çà¤ä Strange Ðç ¾Ô»ÕÀÕ Strength ×»£ä Struggle, scuffle, procrastination Éê½ÅÕ Study ½Ü (VI tr.) Stupid 她Ԫ Subject ½Ô¹£ Subtract ´ÃÕ (VI tr.) Sudden »Õݯ Sugar ¶¯¡´ÙÀ Sultriness äê¡´£ Sun ¸Ô¿Õì Sunday ¸Ô¿Õ±ì¡´ÕÃÙ¾ Sunshine ׿է Surplus ˽ÀÕ Sweep î¥à (III tr.) Sweetness »Õ¢»Õ¤ä Sweet potato ¶¯¡´ÙÀ ªÄÕ¡´ÕÃõÞ Table ع½Õª

Step ½Ü Stick »Ü Stone ´§ Stop ÐÃÕ (II intr.) Storey ¾ÔÜ Story yard ¾ÔÜ Story ´Ù» Strain ÇÁ¥à (III intr.) Street ÂÖ»Õ Stronghold Ø´Ô¥Ù¹ Student ¾ÔºÂ¨ Stuff ¶Ô¾Ô¨ Stupid ¾Ù¹¿¨ Subtract ´ÃÕ (II intr.) Suddenly »ÕÝ×À¨ì Sugar ¶ÖÆÕ Sugar cane ´ç£ä Summer ׿է´ÔÁ£ Sun ïÀÕ¿¨ Sunrise ×½Ôêâ ÂÕÜ»§ Surplus ¾Õ«¶£ Swan Ǩƣ Sweep ×½ç¡Þ (III tr.) Sweetness ÉÆÕ¤ä Table ؾٶ Take and come ÂÔõ´Õ¡×´Ôýà ÂÔ (II intr.)

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

31 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Take Íà (VI tr.) Talk Ø½ß (III intr.) Tamarind äÄÕ Tamil poet »¾Õ°¡ ´ÂÕ¸¯ Tamil »¾Õ° Tanjore »þ¶ÔéÛ¯ Taste ç¶Õ Teacher ÂÔ¢»Õ¿Ô¯ Teach ׶ԧÁÕ¡×´Ôà (VI tr.) Telephone ×»ÔÙÁؽ¶Õ Temple tower Ø´ÔäÀ£ Temple Ø´Ô¿Õ§ Ten thousand ½¢»Ô¿ÕÀ£ Tent ½ÿ»§ Terrible ½¿õ´À£ That Çÿ» The decorated end of a sari åÿ»ÔÙÆ The sound of a bell ¾ºÕ ÑÙ¶ Their ǯ´ëÙ¹¿ There ÇõØ´ Therefore ÍÆØ They ǯ´ª Thin rice cake or chip (pappad) Ǥ½Ä£ Think Íýá (III tr.) Thirteen ½»Õ¨ñ¨ì

Take ×´Ôýà Ø½Ô (III intr.) Tall Ë¿À¾ÔÆ Tamilnadu »¾Õ° ¼Ôà Tamil letter »¾Õ° Íê¢â Tangerine ´¾ÁÔ ÈÀþß Tank ÞÄ£ Tea Ý Teacher ȶÕÀÕ¿¯ Teasing Ø´ÁÕ Tell ׶ԧ (III tr.) Temple Ø´ÔÂÕ§ Ten lakhs ½¢â Á¥¶£ Ten ½¢â Terrific ½¿õ´À£ Thank you ¼¨ÅÕ That Çâ The perfect moment ¼§Á ¶¾¿£ Theater »ÕØ¿¥¹¯ Then ǤäÅ£ Therefore ÈÙ´¿Ô§ They ÇÙ Thievish, roguish »Õç¥à Things ¶Ô¾Ô¨ Think ¼ÕÙÆ (VI tr.) Thirty 夽â

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

32 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

This Éÿ» Thousand È¿ÕÀ£ Three ñ¨ì Throat ×»ÔýÙ¹ Thus ɤ½Ü Tie, bind ´¥à (III tr.) Time (repetition) »¹Ù Time ´ÔÁ£

This Éâ Thread ãÚ§ Three hundred åÿãÚì Thursday ÂÕ¿Ôá´ÕÃÙ¾ Tie ´¥à Tiger äÁÕ Time ؼÀ£ Time ¶¾¿£ Timely thinking, timely ¶¾¿Ñ´Õ» Time ØÂÙÄ ä¢»Õ Times »À£, »¹Ù Tin »´À£ Tire ¹¿¯ Tired, be tiresome ´ÙĤä Tit for tat Υܡ´Õ¤ Ø½Ô¥Ü To be discontented ÞÙŤ½à To forbid, to restrain Today ɨÙÅ¡Þ ´¥à¤½Ôà ½ýá Today itself ɨÙÅ¡Ø´ Today ɨÙÅ¡Þ Today ɨì Together î¹ Tolerate ¶´Õ (VI tr.) Tomato »¡´ÔÄÕ Tomato fruit »¡´ÔÄÕ¤½Ã£ Tomorrow ¼ÔÙÄ¡Þ Tongue ¼Ô¡Þ Tongue ¼Ô¡Þ Toor dal âÂÀ£½ç¤ä Tooth ½§ Top of ؾ§ Torch »Ö×崆 Total ×¾Ô¢»£ Touch ×»Ôà (IV tr.) Towel âýà Tower Ø´ÔäÀ£ Town ̯ Trademark ÂÕÁÔöÓ Train À¿Õ§ Train ×À¿Õ§ Translate ×¾ÔÃÕ×½¿¯ Translation ×¾ÔÃÕ×½¿¯¤ä Transfer ¾Ô±ì Trash Þ¤Ù½ Treasure äÙ»¿§ Tree ¾À£ www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

33 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Trichy »Õç«¶Õ Trick »ÿ»ÕÀ£ Trouble ´øÓ¹£ Troublesome person ¶ÆÕ¿¨ Trust, believe ¼£ä (III tr.) Try, attempt 忱¶Õ Tumbler ¹£Ä¯ Turmeric ¾þ¶ª Turtle ÈÙ¾ Twenty Éç½â Two ÉÀýà Type, kind »Õíß Udder ¾à

Tricks ؼ¡Þ Trouble ÉÙ¹þ¶§, ×»Ôÿ»Àé, ¶õ´¹£ Troublesome ÉÙ¹þ¶§ True ÂÔöӻ£ Truth ËýÙ¾

Tuesday ׶¬ÂÔ²¡´ÕÃÙ¾ Turkey ÂԨشÔÃÕ Turn »Õç¤ä (III tr.) Twelve ½¨ÆÕ×Àýà Twist åÀÕ (II intr.) Type »¥¹«ß׶² Udder ¾Ü Ugliness ÇÂÁ¥¶º£ Uncle (mother's brother) »Ô² Umbrellaa ÞÙ¹ ¾Ô¾¨ Uncle ¾Ô¾Ô Uncle ×½ÀÕ¿¤½Ô Uncle ¶Õ±Å¤½Ô Uncooked rice ÇÀÕ¶Õ Under ´ÖØà Understand äÀÕ Under ÇÜ Undershirt ½ÆÕ¿¨ Understand äÀÕÿâ×´Ôª Unfair, unjust, wrong ÇÆÕ¿Ô¿£ Unique »¼Õ University ½§´ÙÁ¡´Ã´£ Unlock »ÕÅ (VII tr.) Unnecessary trouble ÂÖý ¶ÕÀ¾£ Upset ÞÙŽà (IV intr.) Upstairs ¾ÔÜ Urad dal Ë뢻£¤½ç¤ä Urgent ǶÀ£ Urgently ǶÀ¾Ô´ Use Ë½Ø¿Ô´Õ (VI tr.) Usefulness ½¿¨ Utensil ½Ô¢»ÕÀ£ Utter ׶ԧ (III tr.) Vacate ´ÔÁÕ ½ýá (III tr.) www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

34 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Vagrant, vagabond ¼ÔعÔÜ Vegetable ´Ô²´ÅÕ Very well ׶ġ´Õ¿£ Very ¾Õ´é£ Vigor ×»£ä Violate ¾Öì (III tr.) Violence ǹÔÂÜ Visit ÂÿâÂÕ¥à¤ Ø½Ô (III intr.)

Vanity ×½çÙ¾ Verb ÂÕÙÆ Very much ×ÀÔ£½ Vessel ½Ô¢»ÕÀ£ Village ̯ Violet ´¢»ÕÀÕ¤äÛ Visible, be visible Ø»Ôý, ػԨì Visit ÂÕ÷¿£ ׶² (I intr.)

Voice of doom, dangerous voice ǽ¿¡ÞÀ§ Wage ¶£½Ä£ Wait ´Ô¢»Õç (VII intr.) Wait ´Ô¢»Õç Wake up Íêÿ»Õç (VII intr.) Wake Íêÿ»Õç (VII intr.) Walk ¼¹ (VII intr.) Wall ߯ Wandering ÇÙÁ»§ Wander ÇÙÁ (II intr.) Wander »ÕÀÕ (II intr.) Want ÂÕç£ä (III tr.) Want ػ٠Warn Í«¶ÀÕ (VI tr.) Wash âÙ Wash(with water) ´êé (III Wash ´êé (III tr.) tr.) Wasp ÞÄÂÕ Waste ÂÖý Watch, clock ´Ü¿ÔÀ£ Water »ýºÖ¯ Water »ýºÖ¯ Wave, shake È¥à (III tr.) We ¼Ôõ´ª (excl.) We ¼Ô£ (incl.) Wear Ëà¢â (III tr.) Wedding ´§¿Ôº£ Wednesday 仨´ÕÃÙ¾ Week ÂÔÀ£ Weep Çê (II intr.) Welcome (n) ÂÀرä Welcome (v) ÂÀر Welcome Âç´ Well ¼¨ÅÔ´ Well ´Õºì Visit ÂÕ÷¿£

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

35 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

West ؾ±Þ What a guy ͨ¼ ¾ãø¨ What's that Îâ, ÎØ»â When ͤ׽Ôêâ Where ÍõØ´ Which ÍÙ (pl.) Whip ¶Ô¥Ù¹ Whitewash ßýºÔ£ä ÇÜ (VI tr.) Who ͯ´ª Whole of åêÂ⣠Whole åê Wife ¾ÙÆÂÕ Wind ´Ô±ì Window ÷¨Æ§ Without any purpose ߣ¾Ô Woman ×½ý ½ÕªÙÄ Wonderful Í¡´«¶¡´£ Wood apple fruit ÂÕÄÔ£½Ã£ Word ÂÔ¯¢Ù» Work Ø÷ÔÁÕ Worm äê Worry ´ÂÙÁ Worship Þ£½Õà (IV tr.) Worst man ×´¥¹Â¨ Wrap ß±ì (III tr.) Wrist ¾ºÕ¡´¥à Yard ×´÷£

Wet ¼ÙÆ What ꬮ Wheat Ø´ÔâÙ¾ When ͨÙÅ¡Þ Which Íÿ» Which Íâ White תÙÄ White תÙÄ Who ¿Ô¯ Whole äÛÀÔ Why Ψ Wind ´Ô±ì Window ÷¨Æ§ Wipe âÙ¹ (VI tr.) Wolf ѼԲ Woman ×½ý Wonderful, very good ½ÕÀ¾Ô»£ Wood ´¥Ù¹ Work ØÂÙÁ Work, job Ë¢»ÕØ¿Ô´£ Worry ´ÂÙÁ Worry ´ÂÙÁ¤½à Worship ºõÞ Worth »Þ£ Wrestler ½¿Õ§ÂÔ¨ Write Íêâ (III tr.) Year Âç¹£

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

English-Tamil Vocabulary List at the University of Pennsylvania

36 of 36

http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/englishtamil.html

www.asiriyar.com

Yellow ¾þ¶ª Yesterday ؼ±ì Yogurt »¿Õ¯ You ¼Ö Younger brother »£½Õ Your Ëõ´ëÙ¹¿

Yes Ⱦԣ Yet É¨í£ You ¼Öõ´ª Young ÉÙÄ¿ Younger sister »õÙ´ Your Ëõ´ëÙ¹¿

www.tnmanavan.blogspot.com

2/6/2003 12:26 PM

ASIRIYAR COM- ENGLISH to tamil.English_Vs_Tamil_.pdf ...

Page 2 of 359. 6rr. ec \./ eev. dti bga rt. "gF. I lf. 7a l^. E. F. r,' .!? E. llr. I ES tr 14. P9 e. ) r,,. e9J eE5. fl. ^95F. €*. F. Pql. cLrr. P9 tv. E. ts. ft). a2 7. 6. M. + .6. ++. 9t+. Frr> .42. *4. E.rr .ba. l- r.' ^z. +.+. €E. '99. l- rr. ++. E*. l- r'. t++. €E. 'Ez. ++. E*. hrY .s,z. l- r,. ++. 9* .fA. +{. €t. 'Jz. ++. 9*.

6MB Sizes 24 Downloads 1012 Views

Recommend Documents

asiriyar com- English book.pdf
Whoops! There was a problem loading more pages. Whoops! There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. asiriyar com- English book.pdf. asiriyar com- Englis

asiriyar com central govt schemes.pdf
Page 1 of 8.. 1... jpl;lj;jpd;. bgah;. mikr;rfk;. mwpKfg;gLj;jg;. gl;l Bjjp. KjyPL /. epiy. Jiw tHpKiwfs;. mly; Xa;t{jpa. jpl;lk; epjp mikr;rfk; 09.05.2015 Xa;t{jpak; Xa;t{jpaj;Jiw bjhlh;ghd jpl;lk;. gr;rj; tpsf;F. jpl;lk;. kpd;rf;jp. mikr;rfk; 2009

asiriyar com Action Plan Record maths.pdf
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. asiriyar com Action Plan Record maths.pdf. asiriyar com Action Plan Record maths.pdf. Open. Extract. Open wi

asiriyar com nmms mat study materials - pradeep.pdf
www.tnmanavan.blogspot.com. Page 3 of 52. asiriyar com nmms mat study materials - pradeep.pdf. asiriyar com nmms mat study materials - pradeep.pdf. Open.

asiriyar com 2 nd term QUESTION PAPERS 4th.pdf
Whoops! There was a problem loading more pages. Retrying... asiriyar com 2 nd term QUESTION PAPERS 4th.pdf. asiriyar com 2 nd term QUESTION PAPERS 4th.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In. Main menu. Displaying asiriyar com 2 nd term QUESTION PAPER

asiriyar com 2 nd term QUESTION PAPERS 1st.pdf
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. asiriyar com 2 ...

ASIRIYAR COM nmms sat test qp.pdf
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. ASIRIYAR COM nmms sat test qp.pdf. ASIRIYAR COM nmms sat test qp.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In. Mai

asiriyar com nmms mat study materials - pradeep.pdf
Whoops! There was a problem loading more pages. Whoops! There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. asiriyar com nmms mat study materials - pradeep.pdf.

asiriyar com -Tamil 3rd term 1st week lesson plan.pdf
Page 1 of 3. www.asiriyar.com. www.asiriyar.com. www.tnmanavan.blogspot.com. Page 1 of 3. Page 2 of 3. www.asiriyar.com. www.asiriyar.com. www.tnmanavan.blogspot.com. Page 2 of 3. Page 3 of 3. www.asiriyar.com. www.asiriyar.com. www.tnmanavan.blogspo

TNTF - ASIRIYAR PERANI.pdf
ïaj jtWfŸ ÛJ elto¡if nk‰bfhŸtJ jtwh? nf£»nwh«. Ñ ï¥goÂ¥g£lt®fŸ majÂ¥ gFâ MáÇa® r§f§fË‹. jiyt®fshf cŸsjhf m¿a Ko»wJ. Ñ MáÇa® r§f thâfŸ k‰w MáÇa®fS¡F flikia¢ ...

ASIRIYAR Maths_Materials_Shortcut.pdf
Xu; vz ;zpd; xw ;iw ,yf;fq;fspd; $LjYf;Fk; ,ul;il. ,yf;fq;fspd; $LjYf;Fk; cs;s tpj;jpahrk; 0 my;yJ. 11-d; klq;fhfNth ,Ue;jhy; me;j vz; 11 My; tFgLk;.. tFgLk; vz ; = (tFj ;jp

ASRIYAR COM 4 Dictation English III-V.pdf
Page 1 of 9. 1. III Standard. 1 mother 26 advice 51 shoulder 76 hide. 2 like 27 got 52 mutton 77 clue. 3 cut 28 carry 53 butcher 78 search. 4 once 29 brother 54 drag 79 whole. 5 shop 30 friend 55 dirt 80 self. 6 home 31 living 56 meat 81 shake. 7 son

(JOBGUJ .COM)
HdD] SxDLZ EFZTLI A \WFZ6GL 5|YD VG];}lRDF \ ;DFlJQ8 !5D] \ ZFHI K[P A \WFZ6DF \ EFUvZ!DF VG]rK[N. #*_DF \ lJX[QF ZFHIGM NZHHM VF5JFDF \ VFjIM K[ ...

www pdf to word com
www pdf to word com. www pdf to word com. Open. Extract. Open with. Sign In. Main menu. Displaying www pdf to word com.

lacuraparavb-com-the-spanish-type-of-bvcures-com-excellent ...
There was a problem loading more pages. Retrying... lacuraparavb-com-the-spanish-type-of-bvcures-com-excellent-essentials-thither-the-1499337137297.pdf.

lacuraparavb-com-the-spanish-type-of-bvcures-com-excellent ...
Page 2 of 2. Page 2 of 2. lacuraparavb-com-the-spanish-type-of-bvcures-com-excellent-essentials-thither-the-1499337137297.pdf.

Com-Demography.pdf
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item.

3RD TERM SYLLABUS ASIRIYAR COM.pdf
Page 1 of 14. www.asiriyar.com. www.tnmanavan.blogspot.com. www.asiriyar.com. Page 1 of 14. Page 2 of 14. www.asiriyar.com. www.tnmanavan.blogspot.com. www.asiriyar.com. Page 2 of 14. Page 3 of 14. www.asiriyar.com. www.tnmanavan.blogspot.com. www.as

COM FILL.pdf
X are. ve. Whoops! There was a problem loading this page. Retrying... Page 3 of 14. COM FILL.pdf. COM FILL.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In. Main menu.

luxringtones com
Slava D-Lux ringtones for your mobile phonefor free. Download mp3 realtones by ... DomainName:LUXRINGTONES. ... Registration Service Provided By:REAL.

Com Programming.pdf
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item.

COM FILL.pdf
Sign in. Loading… Page 1. Whoops! There was a problem loading more pages. Retrying... COM FILL.pdf. COM FILL.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In.