PROJET COMENIUS 2012-2014

“UN TOUR PAR L’EUROPE”

Lowicz (POLÒNIA) (TXÈQUIA) Brno

Bratislava (ESLOVÀQUIA)

Castelló CEIP LA MARINA Grao de Castellón (España)

Catània (ITÀLIA))

ZAKLADNI SKOLA BRNO, VEDLEJSI 10 – Brno (Txèquia) TADEUSZ KOSCIUSZKO ÉCOLE PRIMAIRE – Lowicz (Polònia) ZAKLADNA SKOLA KPT. J. NALEPKU – Stupava (Eslovàquia) C.D. MADRE TERESA DE CALCUTTA – Belpasso (Sicília-Itàlia) CEIP “LA MARINA” – Grau de Castelló (Espanya)

Introducció Després de dos cursos intensos i fructífers, el projecte Comenius “UN TOUR PER EUROPA” ha arribat al seu final amb aquesta guia turística que és el fruit del treball generós i il·lusionat del professorat i l'alumnat de les escoles ZAKLA NADI SKOLA de Brno a Txèquia, TADEUSZ KOSCIUSZKO de Lowicz a Polònia, ZAKLANDA SKOLA de Stupava a Eslovàquia, MADRE TERESA DE CALCUTA a Belpasso a Sicília/Itàlia i el CEIP LA MARINA del Grau de Castelló a Espanya. La història, la geografia, els monuments i edificis emblemàtics, els parcs, les zones recrestives, els valors del respecte i la protecció envers el medi ambient, les realitats artístiques i culturals, la riquesa de la diversitat, les competències bàsiques relacionades amb les matemàtiques, el llenguatge, les noves tecnologies,...han conformat un variat i interesantíssim camp de coneixements i habilitats que s'han pogut treballar des del començament del curs 2012-2013 i que estem segurs haurà ajudat força perquè l'alumnat de les nostres escoles des del coneixement i l'estima d'allò que els és pròxim, se senten arrelats a la seua terra, al seu territori i desenvolupen actituds fermes d'apertura, interès, comprensió, acceptacio i respecte de les diferents maneres de ser, de pensar i de viure.

L’équipe du projet Comenius – L’equip del projecte Comenius

Brno présentation

Brno, presentació

Brno est la deuxième ville de République Tchèque. Brno est situé dans le sud-est de la république sur le confluent des rivières Svratka et Svitava.

Brno, la segona ciutat de la República Txeca, està situada al sudest del país, en la confluència dels rius Svratka i Svitava.

La colonisation permanente date du 11e siècle. Brno est celui d´administration.

La colonització permanent data del segle XI. Brno és la capital de l’administració.

Elle a à peu près 400 000 d´habitants, mais 120 000 de personnes y arrivent tous les jours.

La ciutat té al voltant de 400.000 habitants i a més a més, cada dia més de 100.000 persones arriben per treballar.

La temperature moyenne est 9,4 °C.

La temperatura mitjana és de 9,4 graus centígrads.

La monnaie de pays est la couronne Tchèque (Kč) – divisée en 100 hellers.

La moneda del pais és la corona txeca(Kč) =100 « hellers ».

Carte de la Republique Txèque

La photo de la pièce de 10 Kč.

Mapa de la República Txeca

Foto de la moneda de 10 corones

1

A voir

Què es pot veure?

A Brno il y a des centaines de monuments culturels, y compris huit monuments nationaux classés et l´un classé sur la liste du patrimoine mondial de l´UNESCO – il sagit de la fameuse villa fonctionnaliste Tugendhat.

A Brno hi ha dos centenars de monuments culturals, Huit d’ells considerats d’importància nacional i un altre, la famosa vil·la Tugendhat, considerat com a patrimoni mundial de LA UNESCO.

Le château de fort de Veveří

La basilique de l´assomption de la vierge Marie à vieux Brno

Castell de Veveří

Basílica de la Mare de Déu de L’Assumpció

2

A voir

Què es pot veure?

Le centre historique est formé par la réserve urbaine classée monument historique où on peut trouver un grand nombre de grandes églises richement decorées, de places, de palais, de passages, de fontaines et de cascades, de statues et de tours.

Al centre històric, amb un important conjunt de monuments històrics, podem trobar moltes esglésies ricament ornamentades, passatges, palaus, fonts i cascades, estàtues i torres.

La porte –château fort de Špilberk La cathédrale de St Paul et Pierre à Petrov

Pora de la fortalesa de Špilberk

Catedral de Sant Pau i de Sant Pere

3

A voir

Què es pot veure?

Les silhouettes imposantes sont surtout le château fort de Špilberk (fondé au 13e siècle comme le château royal) et la cathédrale Saint Pierre et Saint Paul dite Petrov qui date du 11e siècle.

Situades a la part més alta de la ciutat, es troben la fortalesa de Špilberk (fundada al segle XIII com castell reial) i la Catedral de St Pere i St Pau, (que data del segle XI) que destaquen sobre totes les altres construccions

Une seule porte conservée – la porte de Měnín (Měnínská brána) est un monument précieux de l´an 1293.

També es pot trobar la porta Měnínská, monument de gran bellesa construït l’any 1293.

La tour de la Vielle Mairie

La curiosité de Brno, le „dragon“

Torre de l’Ajuntament vell

La curiositat de Brno, “el drac”

4

A voir

Què es pot veure?

La villa des epoux Greta et Fritz Tugendhat des années 1929 – 1930 a été proposée et desinée par l´architecte Ludwig Miese van der Rohe. Cet artiste a construit aussi le pavillon allemand à l´exposition EXPO 1929 à Barcelone. Villa Tugendhat est le seul monument de l´architecture moderne ouvert au public. Cette villa est célèbre par son espace à usage d´habitation vitré Les époux Tugendhat n´ont vécu dans leur villa que 8 ans avant de fuir devant les nazis.

La vil·la del matrimoni format per Greta i Fritz Tugendhat,, va ser projectada i dissenyada els anys 1929-1930, per l’arquitecte Ludwig Mies van der Rohe, autor també del pavelló alemany de l’exposició Universal (1929) a Barcelona. Aquesta vil·la, l’únic monument de l’arquitectura moderna oberta al públic, és famosa pels seus espais il·luminats per grans finestrals. El matrimoni Tugendhat solament va viure 8 anys a la vil·la, abans de fugir dels nazis

La villa Tugendhat

La villa Tugendhat

Vil·la Tugendhat

Vil·la Tugendhat

5

A visiter

Què es pot visitar?

Le musée national Morave de Brno est d´une grande importance. C´est encore le musée de la ville de Brno au château Špilberk. Le musée technique et le musée Mendel qui y siègent. La galerie Morave est la plus grande galerie.

Jan Štursa, Blessé, La Galerie Morave Jan Štursa, ferit. Galeria Morava

El museu nacional de Moràvia a Brno és de gran importància Aquest museu està situat al castell Spilberk. El museu Tècnic i el museu Mendel també es troben allí. La galeria Moravská és la galeria més important.

Le Labyrint souterrain sous Le Marché aux choux, Laberint soterrani, sota el mercat de les cols

6

A visiter

Què es pot visitar?

L’edifici del teatre Divadlo Reduta és el més antic de l’Europa Central. L’ópera, el drama i el ballet es poden trobar als teatres de Janacek et de Mahen, aquest últim va ser el primer teatre europeu amb llum elèctrica. També estan el teatre Municipal de Brno –l’oca al cordellet (Husa na provazku, anomenat així per un conte de Mahen) i el teatre de titelles –l’Alegria (Radost)

Le batiment du théâtre Reduta est le plus vieux en Europe centrale. L´opéra, le drame et le ballet, on peut les trouver dans les théâtres de Janáček et de Mahen – le dernier a été le premier théâtre européen muni de l´éclairage éléctrique. Il y a encore le théâtre Municipale de Brno, L´oie à la ficelle (Husa na provázku – nommé selon un conte de Mahen) et le théâtre de Marionnettes – la Joie (Radost).

Le Musée national Morave

Le Musée de Mendel

Museu nacional Moravo

Museu de Mendel

7

A visiter

Què es pot visitar?

La maison des artistes –est le lieu où on peut écouter la musique classique.

La casa dels artistes és el lloc on es pot escoltar la música clàssica.

A Brno sur la colline – Montagne de vache on peut aussi visiter l´observatoire et le planetarium avec un digitarium nouveau.

A Brno, sobre el pujol Muntanya de vaca es pot també visitar l’observatori i el planetari amb un digitarium nou.

Beaucoup de visiteurs enfants vont dans le jardin zoologique de Brno et le château fort de Veveří impressionant qui se dresse au dessus des eaux du barrage de Brno.

Molts dels visitants infantils van al jardí zoològic de Brno i a l’impressionant castell fortalesa de Veven, que se situa sota les aigües de la presa de Brno.

Le mamouth, le pavillon Anthropos Mamut, el pavelló Anthropos

Le château fort de Špilberk Castell fortalesa d’ Špilberk

8

Espaces de loisir, parcs, parcs naturels

Espais d’oci, parcs, Parcs naturals

Presque toutes les collines dans la ville sont dans nos jours changés en zone verte avec des pélouses, les arbres du pays et exotiques aussi, des planches de fleurs, des fôrets et de petits chemins qui invitent à se promener. On peut trouver le parc à côté du théâtre Janáček et du pavillon Anthropos. Au nord de la ville mènent les excursions des gens dans La Karst Marave – région des grottes et des roches calcaires.

Quasi totes els pujols de la ciutat estan, en l’actualitat, recoberts de zona verda amb gespa, arbres del país i exòtics també, extensions de flors, boscos i petits camins que inviten a passejar-hi. Es pot trobar el parc al costat del teatre Janacek i del pavelló Antropos. Al nord de la ciutat es fan moltes excursions a La Karst Marave, regió de grutes i de roques calcàries

Le parc ancien Lužánky L’antic parc Luzanky

Le jardin de Tyrš, El jardí de Tyrs

9

Espaces de loisir, parcs, parcs naturels

Espais d’oci, parcs, Parcs naturals

Aux alentours de Brno il y a beaucoup de forêts mixtes et dans la ville même il y a asses de jardins des plantes, d´arboretums, de parcs et de parcs boisés. Dans le parc le plus agé Lužánky se trouve le batiment qui abritte le centre de loisir – le plus vieux dans la. Tchéquie. Grâce à l´empereur Josef II, qui a aboli l´ordre des jésuites l´an 1786, les jardins du monastère sont passés en possession de la ville.

Les jardins en terrasses des capucins Jardins i terrasses dels caputxins

Pels voltants de Brno, hi ha molts boscos mixtes i a la ciutat mateixa hi ha jardins, plantes, espècies d’arbres i parcs molt poblats. Al parc més antic, Luzanky, es troba l’edifici que acull el primer centre d’oci de Txèquia. Gràcies a l’emperador Josep II, que va abolir l’ordre dels jesuïtes l’any 1786, els jardins del monestir van passar a ser possessió de la ciutat

La piscine de Riviera La piscina de Riviera

10

Espaces de loisir, parcs, parcs naturels

Espais d’oci, parcs, Parcs naturals

La barrage de Brno

Kraví hora

La presa d Brno

Le barrage de Brno et ses alentours sont le but favori des randonnées pedestres et cyclistes. Le barrage se trouve sur la rivière Svratka. Sa superficie est 252 hectares et la longueur 10 km. Vous pouvez vous promener en bateaux mouches du port à Bystrc vers le château fort de Veveří. Le trafic naval fait la partie du transport collectif urbain de Brno.

La presa de Brno i els seus voltants són llocs ideals per pasejar a peu o amb bicicleta. La presa es troba sobre el riu Svratka. La seua superfície és de 252 hectàries i la seua longitud de 10 km. Es pot passejar en vaixells per a turistes del port a Bystrc cap a la fortalesa de Veven. El trànsit naval forma part del transport col·lectiu urbà de Brno

11

Sport, établissements de sport

Sport, llocs d’esport

A Brno les gens aiment pratiquer le sport. Par exemple les terrains pour football sont 34 sur le terroir de la ville, puis les gens peuvent utiliser 4 stadions pour l´athletisme, ils peuvent nager dans 7 bassins fermés et dans 5 piscines. Le hockey sur glace on peut le jouer dans 4 halls. Sur le terroir de la ville il y a des terrains pour le golf, baseball, yachting et pour faire l´aviron et pour le jeu de quilles etc.

A Brno les persones estimen practicar l’esport. Per exemple els terrenys per futbol són 34 a la ciutat, a més els habitants poden utilitzar 4 estadis d’atletisme, poden nadar a 7 estanys tancats i a 5 piscines. Hi ha 4 pistes de hoquei sobre gel. També hi ha terrenys per jugar a golf, a beisbol, navegar, practicar el rem, jugar als bolos, etc.

Aquapark Kohoutovice

Centre de loisir et de sport Kraví hora. Centre d’oci i d’esport Kraví hora.

12

Sport, établissements de sport

Sport, llocs d’esport

Le hall des sports de ballon – Rue Vodova. Lloc d’esports de baló Carrer Vodova.

Le hall Rondo. La plaça Rondo.

A Brno résident quelques sportifs de renommée.: Karel Abrahám, motocycliste, Filip Ospalý, ultratriatloniste Michal Březina, patineur artistique et Šárka Kašpárková, triple saut, Vendula Frintová, triatloniste, Kateřina Chromá, champion d´Europe, course d´orientation. Le plus grand nombre de titres ont gagné fréres Jan et Jindřich Pospíšil, 20 fois champions du monde, cycle-ball.

13

A Brno viuen alguns esportistes de renom: Karel Abrahám, motociclista, Filip Ospalý ultratriatlon, Michel Brezina, patinador artístic, Sarka Kaspárková, triple salt, Vendula Frintová, triatlon, Katerina Chromá campió d’Europa, de curses d’orientació. El major nombre de títols els han guanyat els germans Jan i Jindrich Pospísil, 20 vegades campions del món de cycleball

Sport, établissements de sport

Esport, llocs d’esport

Notre École fondamentale et maternelle Brno, Vedlejší 10 vit par le sport. Le club scolaire des échecs des élèves cadets est le meilleur à Brno. Les équipes des florbalistes et des footballeurs sont aussi excelentes. Les élèves ont, grâce à l´école, la possibilité de choisir la danse, tous les enfants apprennent obligatoirement la natation et le patinage.

La nostra escola de primària i maternal Brno, Vedlejsi. 10 viu per l’esport. El club escolar d’escacs dels alumnes cadets és el millor de Brno. Els equips dels florbalistes i futbolistes són també excel·lents. Els alumnes tenen, gràcies a l’escola, la possibilitat de triar la dansa. Tots els xiquets aprenen obligatòriament la natació i el patinatge

Les centres sportifs et le sport par les yeux de nos enfants. Els centres esportius i l’esport vist pels ulls dels nostres xiquets

14

Les fêtes et les traditions

Les festes i les tradicions

Les plus fréquentés d´eux sont ceux-ci:

Les festes més freqüents són les següents:

Le nouvel an L´epiphanie La fête du mardi gras Pâques La fête des sorcières 30 avril La fête des mères Les fêtes des vins La fête de st Václav La fête de st Martin La fête de st Nicolas avec des diables et des anges Noël

El nou any L’epifania La festa del dimarts de Carnaval La Pasqua La festa de les bruixes 30 abril La festa de les mares La festa dels vins La festa de St. Václav La festa de St Martín La festa de St. Nicolàs amb els dimonis i els àngels Nadal

Le Marché de Noël, la Place de la Liberté. El Mercat de Nadal. La Plça de la Llibertat

15

Pâques – Les oeufs peints Pasqua- Ous pintats

Les fêtes et les traditions

Le soir 5 décembre visite les enfants tchèques et moraves St. Nicolas avec son groupe des anges et diables. Les diables font peur aux enfants désobeissants et ils disent de les prendre à l´enfer. Les enfants récitent les poèmes à St. Nicolas, chantent les chansons et recoiivent de lui des bonbons.

Festes i tradicions

La nit del 5 de desembre visita als infants txècs i moravis St. Nicolau amb el seu grup de àngels i de dimonis. Els dimonis fan por als xiquets desobedients i diuen que els portaran a l’infern. Els xiquets reciten poemes a St. Nicolau, li canten cançons i reben bombons d’ell.

La fête du du mardi gras à Place de la Liberté

St Nicolas et les diables à l´école

La festa del dimarts de carnaval

St. Nicolàs i els dimonis a l’escola

16

Les fêtes et les traditions

Les festes i les tradicions

À Pâques les garçons tchèques ef moraves préparent „pomlázky“ – une espèce des branches très fines de saule faites comme une natte décorée des rubans en couleurs. Ils vont dans les familles ef ils fouettent les femmes et les filles symbolyquement. En les visitant ils reçoivent les oeufs décorés ou les friandises. La décoration des ouefs est une tradition artinasale.

A Pasqua, els xics txècs i moravis preparen “pomlázki”, una espècie de branques molt fines de salze fetes com una trena, decorada amb unes cintes de color. Van a las familias i assoten a les xiques simbólicament. En la visita ells reben els ous decorats o les llepolies. La decoració dels ous és una tradició artesanal.

Comment les enfants ont travaillé

La fête des sorcières

Com han treballat els xiquets

La festa dels bruixos

17

Culture et loisir

Cultura i oci

Brno est la ville de la culture. Les salles de concert et les clubs offrent la musique de tous les genres. Les festivals les plus fameux de Brno: Le Festival international de musique. Le Festival spirituel – la musique de Pâques. Concentus Moraviae – festival international de 13 villes.

Brno és la ciutat de la cultura. Les sales de concerts i els clubs ofereixen música de tots els gèneres. Els festivals més famosos de Brno són: El Festival internacional de música. El festival espiritual, la música de Pasqua. Concertus Moraviae, festival internacional de 13 ciutats.

Théâtre - Divadlo „Husa na Provázku“

Ignis Brunensis

18

Culture et loisir

Cultura i oci

Le Festival d´orgue La Nuit des musées de Brno La Fête de Mai – Majáles Les jours du film européen La Revue internationale du feu d´artifice – Ignis Brunensis Le festival folklorique international et F scène Le festival de danses de société Brno Open

El festival d’orgue La nit dels museus de Brno La Festa de Maig, Majáles Els dies de cinema europeu Revista internacional dels focs d’artifici, Ignis Brunensis El festival folklòric internacional i Escena El festival de danses de la societat Brno Open

La Bataille de trois empereurs de Slavkov – Austerlitz

La festival folklorique international El festival folklòric internacionall

La batalla de tres emperadors de Slavkov, Austerlitz

19

Transport collectif urbain

Le système du transport collectif urbain comprend le transport d´autobus, de tramways et de trolleybus, y compris aussi le chemin de fer dans la ville et dans les villages proches, le transport naval et aérien, le taxi. Dans le transport à Brno on peut trouver quelques spécialités: on peut acheter le ticket (le billet) dans les magasins, ches le chauffeur ou comme un message SMS. Les changements parmi les lignes différentes sont vites et courts.

20

Transport col.lectiu urbà

El sistema de transport col.lectiu urbà comprén el transport d’autobús, de tramvia i de trolebús i també els trens en la ciutat i els pobles pròxims, el transport naval, l’aeri i el taxi. Al transport a Brno es poden trobar algunes especialitats: es pot comprar el tiquet (el bitllet) a les tendes, al conductor o amb un missatge SMS Els canvis entre línies són ràpids i curts

Logement et restaurants

Allotjament i restaurants

Il y a beaucoup d´hôtels et de pensions de famille à Brno.

Hi ha molts hotels i pensions familiars a Brno.

On peut proposer des hôtels de luxe aux hôtes les plus exigeants:

Els hotels de luxe per als hostes més exigents són: Barceló Brno Palace Hotel Internacionál Hotel Continental Hotel Royal RICC Holiday in Brno Grand Hotel Hotel Slávia

Barceló Brno Palace Hotel Intenational Hotel Continental Hotel Royal RICC Holiday Inn Brno Hotel Grand Hotel Slavia

També hi ha hotels mitjans i pensions de família

Et puis il y a des hôtels moyens et des pensions de famille.

Penzion Casa Švejka Penzion a l’antic Brno Penzion la Forja I moltes altres.

Pension Chez Švejk Pension dans le vieux Brno Pension La Forge et beaucoup d´autres.

Pension Švejk

Hotel Barceló Palace

21

Numeros de téléphone utiles Police SOS Médecins Pompiers Gendarmerie

158 155 150 156

Telèfons d’interés Policia SOS metges Bombers Policia

Comment aller à Lowicz

158 155 150 156

Cóm anar a Lowicz En cotxe Brno – Olomouc – Ostrava – Częstochowa – Lowicz Distància: 531 km, Temps: 5:57 h Autobús Brno – Hradec Králové – Warszawa – Lowicz Distància: 656 km, temps: 14 h Tren Brno – Bohumín – Warszawa – Lowicz Distància: 590 km, temps: 8:40 h

En voiture Brno – Olomouc – Ostrava – Częstochowa – Lowicz La longueur du tracé: 531 km, le temps: 5:57 h En car Brno – Hradec Králové – Warszawa – Lowicz La longueur du tracé: 656 km, le temps: 14 h En train Brno – Bohumín – Warszawa – Lowicz La longueur du tracé: 590 km, le temps: 8:40 h

22

Łowicz

Łowicz est une petite ville charmante située dans le centre de la Pologne sur la rivière Bzura. Elle se caractérise par une très riche folklore et une histoire intéressante. Elle est l'une des villes les plus anciennes de la Pologne - la première mention de Łowicz remonte à 1136. L'un des événements les plus importants pour Łowicz est associé à la figure de l'archevêque de Yaroslav Skotnicki, qui en 1355r. construit un château gothique à la place d'un château en bois sur Bzura. Le château est devenu le centre de l'administration de l'église et des affaires. Actuellement Lowicz a environ 32000 d' habitants. Le climat est tempéré avec une quantité relativement faible de précipitation. La monnaie est zloty, et la langue officielle - la langue polonaise.

Lowicz és una xicoteta i encantadora ciutat situada al centre de Polònia, vora el riu Bzura. Es caracteritza per un ric folklore i una història interessant. És una de les ciutats més antigues de Polonia. La primera resenya de Lowicz es remonta a 1136. Un dels esdeveniments més importants per a Lowicz està associat a la figura de l’arquebisbe Yaroslav Skotnicki, el qual en 1355 va construir un castell gòtic al lloc d’un castell de fusta sobre Bzura. El castell s’ha convertit en el centre de l’administració de l’església i dels treballs. Actualment Lowicz té al voltant de 32.000 habitants. El clima és temperat amb poques precipitacions. La moneda és el zloty i la llengua oficial la llengua polonesa.

23

A visiter

Què es pot veure?

En raison de l'importance de Łowicz à travers l'histoire (la ville a été le siège des primates polonais et parfois considérée comme la capitale officieuse du pays), on trouve ici beaucoup d' œuvres précieuses d'architecture. Monuments Le monument d'Artur Zawisza Czarny – élevé dans les allées de Sienkiewicz en 1938, commémorant le héros de l'Insurrection de Novembre, un combattant de l'indépendance.

Le monument de Zawisza Czarny El monument de Zawisza Czarny

Le monument aux Fils de la Terre de Łowicz des militants de l'indépendance situé sur la place du Vieux Marché en 1927, commémore les soldats qui sont morts en luttant pour l'indépendance de Łowicz. Le monument de Jean-Paul II - dévoilé en 2000, érigé en face de la basilique sur la place du Vieux Marché (photo ci24 dessous).

Donada la importància de Lowicz a través de la història (la ciutat ha sigut la residència dels primers polonesos i per tant considerada com la capital oficiosa del país), es troben ací obres molt interessants d’arquitectura. Monuments El monument d’Artur Zawisza Czarny (1938) situat a l’albereda de Sienkiewicz, per honorar l’heroi de la Insurrecció de Novembre, un combatent de la independència. El monument als Fills de la Terra de Lowicz -dels militars de la independència- situat sobre la plaça del Mercat Vell en 1927, homenatja els soldats morts lper la independència de Lowicz. El monument de J. Pau II inaugurat al 2000, erigit davant de la Basílica sobre la plaça del Mercat Vell (ací sota)

A visiter

Què es pot veure?

Eglises Basilique – XVe siècle, lors la visite du Pape en 1999, l'église reçoit le titre de la Basilique Mineure. L'intérieur est de style renaissance – baroque. Elle est un mausolée de douze primates polonais enterrés dans le sous-sol de l'église.

Esglèsies Basílica Catedral del segle XV, des de la visita del Papa en 1999, l’església rep el títol de la Basílica Minera. L’interior és d’estil renaixentista-barroc. És un mausoleu de dotze primats polonesos soterrats al subsol de l’esglèsia. Església dels Pares Piaristes del segle XVII, presenta una única façana monumental, l’interior és d’estil barroc amb nombrosos altars. Església mariavita construïda al segle XX, en creu de estil neogòtic. Esglèsia i monestir de les Bernardines Segle XVII, els dos edificis d’estil barroc.

Eglise des Pères Piaristes – XVIIe siècle, présente une unique façade monumentale, l'intérieur est de style baroque avec de nombreux autels. Église mariavite – début du XXe siècle, construite en croix de style néogothique. Église et le monastère des Bernardines – XVIIe siècle, les deux bâtiments de style baroque.

Église mariavite – Església mariavita

Basilique – Basilica Catedral

25

A visiter

Què es pot visitar?

Église du Saint Esprit – XVe siècle, le plus ancien monument sacré de la ville, construit en style gothique. Bâtiments historiques Ruines du château des Primats- XIVe siècle, construit par l'archevêque Jarosław Bogoria Skotnicki, pendant des siècles le siège de primates polonais, a également accueilli de nombreux dignitaires entre autre Zygmunt August, Stefan Batory, Jan III Sobieski. Le château a été détruit à plusieurs reprises (l'invasion suédoise, la Première Guerre mondiale) et aujourd'hui, il n'est possible que d'admirer des parties des murs. Hôtel de Ville – XIXe siècle, Un bâtiment du néo-classique le plus intéressant dans le pays. De son tour de deux étages et avec l'horloge vous pouvez entendre le carillon de la ville. Aujourd'hui le siège de la ville.

Hôtel de Ville - Ajuntament

Església del Sant Esperit Segle XV, el monument sagrat més antic de la ciutat, edificat en estil gótic. Edificis històrics Runes del castell dels Primats Segle XIV, construit per l’arquebisbe Jaroslaw Bogoria Skotnicki, durant segles la seu dels primats polonesos, ha acollit també a nombrosos dignataris, entre d’altres Zygmunt August, Stefan Batory, Jan III Sobieski. El castell ha sigut destruït en diferents ocasions (la invasió sueca, la Primera Guerra mundial) i en aquest moment solament es poden admirar part dels seus murs. L’Ajuntament Segle XIX. És l’edifici neoclàsic més interessant del país. A la seua torre de dos pisos, al rellotge es pot escoltar el carrilló de la ciutat. En aquest moment és la seu de la ciutat .

Église du saint Esprit. Església del Sant Esperit

26

A visiter Place du Nouveau Marché – XVIIIe, XIXe siècle, un seul en Pologne et l'un des trois en Europe, le marché sous la forme d'un triangle, entouré de Maisons historiques. Pendant des siècles servait de centre de commerce, maintenant est un parc urbain avec une fontaine spectaculaire.

Place du Nouveau Marché – Plaça del Nou Mercat

Tour et palais du général Klicki - XIXe siècle, de style néo-gothique, des structures Faites partiellement à partir de provenant de la démolition du château de primat. Actuellement, Il s'y trouve une galerie de Peinture contemporaine et l'exposition consacrée au général Klicki. L'ancien bureau de la poste aux chevaux – XIXe siècle, de style classique, aux côtés du bâtiment principal, il y a deux ailes de l'ancienne maison de l'entraîneur et celui de l'écurie. En 1830, Frédéric Chopin y a hébergé. Actuellement - bureau de poste. 27

Què es pot visitar? Plaça del Mercat Nou Segles XVIII i XIX, únic a Polonia i un dels tres que hi ha a Europa. El mercat té la forma d’un triangle, envoltat de cases històriques. Al llarg dels segles es feia servir com a centre de comerc. En aquest moment és un parc urbà amb una font espectacular. Torre i Palau del general Klicki Segle XIX, d’estil neogòtic, estructures fetes parcialment a partir de la demolició del castell del primat. Actualment, s’hi troba una galeria de pintura contemporània i l’exposició consagrada al general Klicki. L’antic edifici de la posta dels cavalls. Del segle XIX, d’estil clàssic. Als costats de l’edifici principal hi ha dues ales de l’antiga casa de l’entrenador i de les quadres. En 1830, Frederic Chopin s’hi va allotjar. Actualment és l’oficina de Correus

Tour - Torre

A visiter

Què es pot visitar?

Musée – XVIIe siècle, l'ancien bâtiment de la Mission. Le bâtiment monumental a été conçu par Tilman Gameren. Au cours des siècles, outre le séminaire, le bâtiment servait de l'école, où Józef Chełmoński ou Stefan Starzyński ont reçu leur éducation. Actuellement, dans les bâtiments baroques vous pouvez profiter des collections des musées suivants: l'histoire de la ville et de la région, l'ethnographie du Duché de Łowicz et l'art baroque en Pologne. Le musée propose un certain nombre de leçons pour les élèves sur l'histoire, l'art et les traditions de Łowicz. En outre, le musée accueille des expositions, des concerts et d'autres manifestations culturelles.

Adresse: Stary Rynek 5 Téléphone: 46 837 39 28 Ouvert du mardi au dimanche De 10 à 16 heures

Museu del segle XVII, l’antic edifici de la Mission. L’edifici monumental va ser concebut per Tilman Gameren. Al pas del segles, en altre moment seminari, s’utilitzava com escola, on Józef Chelmonski i on Stefan Starzynski van rebre la seua educació. Actualment, als edificis barrocs, es poden disfrutar col·leccions dels museus següents: la història de la ciutat i de la regió, l’etnografía del Ducat de Lowicz i l’art barroc a Polònia. El museu acull també exposicions, concerts i altres manifestacions culturals. Adreça: Stary Rynek, 5 Tf: 46 837 39 28 Obert de dimarts a diumenge De 10 a 16 hores

28

A visiter

Què es pot visitar? Capella de St. Carles Borromeu S’anomena la sala barroca. Hi ha una exposició permanent d’art barroc del museu de Lowicz. És l’única peça original del monestir.

Chapelle de Saint Charles Borromée appelée la salle baroque, est une exposition permanente d'art baroque du Musée de Łowicz. C'est la seule pièce d'origine du monastère. La chapelle a été décorée de fresques de Michel-Ange Palloni et de sculptures, meubles et arts décoratifs du XVIIe au XIXe siècle.

La capella ha estat decorada amb frescos de Miquel Àngel Palloni i d’escultures, mobles i art decoratiu dels segles XVII al XIX.

Musée diocésain dans la Basilique est sur trois niveaux et comprend les expositions suivantes: l'Or, les Souvenirs des primates et le Trésor. Le musée permet aux visiteurs d'admirer l'intérieur de l'église, ainsi que d'entrer à la plateforme d'observation, d'où la vue s' étend sur la ville et ses environs.

Museu diocessà, a la basílica esta a tres nivells i comprén les exposicions següents: l’Or, Records dels primats i el Tresor. El museu permet als visitants admirar l’interior de l’església, així com entrar a la plataforma d’observació, on la vista s’estén sobre la ciutat i els seus voltants.

Adresse: Stary Rynek 20 Téléphone: +48 46 837 66 45 Ouvert du lundi au vendredi De 10 à 14 heures

Adreça: Stary Rynek 20 Tel. +48 46 837 66 45 Obert de dilluns a divendres De. 10:00 – 16:00 hores

Chapelle - Capilla

Basilique - Basílica

29

A visiter

Què es pot visitar?

Galerie d'art ''Browarna'' – XIXe siècle, l'ancienne église évangélique. Le bâtiment dans le style d'un temple grec classique a été conçu par Henryk Marconi. En 1990, le bâtiment a été repris par un propriétaire privé – un peintre Andrzej Biernacki, qui y a créé une galerie d'art. Officiellement, elle a ouvert ses portes en 2000. A part des Expositions traditionnelles, la galerie propose une variété d'événements culturels tels que des concerts ou des lectures de poésie. La Galerie ''Browarna'' a étendu ses activités aussi à la publication, entre autres des volumes de poésie, des albums de peinture. Adresse: 17, rue Podrzeczna Téléphone : +48 46 838 56 53

30

Galeria Browarna – Del segle XIX, antiga església evangèlica. L’edifici, amb l’estil d’un temple grec clàssic ha estat concebut per Henryk Marconi. En 1990, va ser recuperat per un propietari privat, un pintor Andrej Biernacki, que va crear una galeria d’art. Oficialment, s’han obert les portes a l’any 2000. A més de les exposicions tradicionals, la galeria proposa una gran varietat d’esdeveniments culturals així com concerts o lectures de poesia. La Galeria Browarna ha estés les seues activitats també a la publicació, de volums de poesia, àlbums de pintura... Adreça: carrer Podrzeczna, 17 Telèfon: +48 46 838 56 53

Espaces verts

Espais verds

Bois de Ville – situé dans la partie sud de Łowicz environ 4 km du centre-ville. C'est un endroit pour les voyages des piétons et les cyclistes, surtout en été. Dans le bois, il se trouve un point focal de compensation et un manège, un endroit où vous pouvez organiser des réunions autour d'un feu de camp.Il y a aussi un parcours de santé pour les amateurs de la vie saine. Parc ''Błonie” se trouve dans la partie nord de la ville, près de la rivière Bzura. Divisé en plusieurs zones, il constitue Une attraction pour tous les Résidents de la ville. Dans la partie de récréation, nous allons trouver deux terrains de loisirs et l'amphithéâtre. La partie centrale a été consacrée aux enfants où ils ont à leur disposition deux terrains de jeux. Le tout a été entouré par des sentiers pédestres. Dans le parc, il y a aussi un monument à la mémoire des victimes des camps allemands.

Parc ''Błonie” - Park Błonie

31

Parc Błoniach

Bois de Ville. Situat a la part sud de Lowicz, al voltant de 4 km del centre de la ciutat. És un lloc per caminar i fer ciclisme, fonamentalment en estiu. Al parc es troba un espai de compensació i de doma de cavalls, on es poden organitzar reunions al voltant del foc de campament. Hi ha també un recorregut per als amants de la vida sana. Parc “Blonie” Es troba a la part nord de la ciutat, prop del riu Bzura. Dividit en varies zones, constitueix una atracció per a tots els residents de la ciutat. A la part de recreació, tenim dos terrenys d’oci i un amfiteatre. La part central ha estat destinada als xiquets i hi ha a la seua disposició dos espais per a jocs. Està envoltat per senders. Dins el parc hi ha també un monument a les víctimes dels camps de concentració alemanys.

Espaces verts

Espais verts Jardí romàntic a Arcadia. Un bell parc que data de 1778 situat a 10 km de Lowicz. És un entorn extraordinari que deu la seua existència a la princesa Helena Radziwil. Ella volía crear un racó solitari i romàntic. El principal arquitecte del jardí anglés va ser Szymon Bogumil Zug. Allí podem admirar la capella de Diana, l’aqueducte Romà, la Casa de Burgrave, l’arc Grec, la Casa Gòtica i LA Casa de l’Arxiprest. L’Arcadia conserva una gran col»lecció d’art antic.

Aqueduc Romain – Aqueducte Romà

Jardin romantique à Arcadiaun beau parc datant de 1778, situé à 10km de Łowicz. C'est un endroit extraordinaire qui doit son existence à la princesse Helena Radziwił – elle voulait créer un coin solitaire et romantique. Le principal architecte du jardin anglais était Szymon Bogumil Zug. Nous y pouvons admirer: Chapelle de Diane, Aqueduc Romain, Maison de Burgrave, Arc Grec, Maison Gothique, Maison de l'Archipretre. L'Arcadia conserve également une vaste collection d'art ancien.

Obert de dimarts a diumenge. De 10 fins el capvespre. Tf.: +48 46 838 56 35l

Chapelle de Diane – Capella de Diana

Ouvert du mardi au dimanche De 10 jusqu'à la tombée de la nuit Téléphone: +48 46 838 56 35 32

Espaces verts

Espais verts El castell i el parc a Nieborow són les residències dels aristòcrates més remarcables del país. Han sigut projectades al segle XVII per un arquitecte important Tylman de Gameren. Amb el jardí romàntic a l’Arcadia, aquest entorn forma un Museu, que en 1987 ha rebut la medalla d’or del Ministeri de la Cultura i de les Arts. Avui, l’interior del palau, dels segles XVII al XIX, es pot visitar (El Saló roig amb un retrat d’Anna Orzelska o la Sala de Venècia.)

Le château à Nieborów – Castell de Nieborow

Le château et le parc à Nieborów sont des résidences aristocratiques les plus remarquables dans le pays. Ils ont été conçu au XVIIe siècle par un architecte important Tylman de Gameren. Avec le jardin romantique à Arcadie, ces endroits forment un Musée, qui en 1987 a reçu la médaille d'or du Ministère de la Culture et des Arts. Aujourd'hui, le palais peut être admiré à cause de son intérieur du XVIIe au XIXe siècle - le Salon rouge avec un portrait d'Anna Orzelska ou la Salle de Venise.

Adreça: Nieborow 232 Tf: +48 46 838 56 35 Obert de març a octubre De dimarts a diumenge De 10 a 16 hores

Antiga ciutat rural a Maurzyce és un entorn excepcional, situat al voltant de 7 km de la ciutat, on els habitants de Lowicz poden descobrir la imatge de la villa dels segles XIX i XX. Adreça: Maurzyce Tf: +48 46 837 39 28 Obert d’abril a octubre De 9 a 16 hores

Adresse: Nieborów 232 Téléphone: +48 46 838 56 35 Ouvert de mars à octobre du mardi au dimanche De 10 à 16 heures Ancien village paysan à Maurzyce est un endroit exceptionel, situé à environ 7 km de la ville, où les habitants de Łowicz peuvent découvrir l'image du village du XIXe et XXe siècles. Adresse: Maurzyce Téléphone: + 48 46 837 39 28 Ouvert de avril à octobre De 9 à 16 heures

Maurzyce

33

Sport

Esport Piscina municipal. És un dels edificis que pertanyen al Centre d’esports i de l’oci. Els ciutadans tenen la possibilitat d’aprendre i de millorar la natació dans la piscina de 24,5 x12,5 metres, així com gaudir de la sauna i de la gruta de sal. Adreça: Carrer Kaliska, 5 Tf: +48 46 837 32 94 Obert de dilluns a diumenge De 9 a 21 horas

Piscine municipale - est l'un des objets appartenant au Centre des sports et des loisirs. Les citoyens ont la possibilité d'apprendre et d' améliorer la natation dans la piscine de 24,5 X12,5 mètres aussi que de se détendre dans le sauna et la grotte de sel.

Centre d’esports i de l’oci són unes instal·lacions esportives situades per tota la ciutat. Està composat per dos espais d’esport, un estadi multiusos, un estadi de futbol, Orlik, i una piscina. Els llocs esportius estan formats per una sala principal amb espais, gimnàs, una sala d’exercici amb un tapis, una sauna i una sala d’oci. Molt interessant també és el modern estadi multifuncional, que compren un terreny de fútbol, una pista i tribuna de 1000 places

Adresse: 5, rue Kaliska Téléphone: +48 46 837 32 94 Ouvert du lundi au dimanche De 9 à 21 heures Centre des sports et des loisirs c'est un ensemble d'installations sportives situées dans toute la ville. Il est composé de deux halls de sport, un stade multi-usages, un stade de football, Orlik et une piscine. Les halls sportifs sont équipés d'une salle principale avec des stands, des gymnases, une salle d'exercice avec un tapis, un sauna, une salle de loisirs. Il convient de porter l'attention sur un moderne stade multifonctionnel, qui comprend un terrain de football, une piste et une tribune de 1000 places. 34

Sport

Esport

Orlik est une installation sportive, qui a été créée à Łowicz à la suite d'un projet gouvernemental "Mon terrain Orlik 2012". L'installation comprend: le terrain de football et une aire multisport pour le basket-ball, le volley-ball et le tennis, y compris les installations d’entretien. OsiR est l'organisateur de nombreux événements sportifs à Lowicz. Ce sont, entre autres: les tournois de football, le championnat de Łowicz en volley-ball, un tournoi de basket-ball (le Coupe du Maire) le marathon, les épreuves d'athlétisme. Le complexe propose également ses salles à des clubs sportifs privés et à des organisateurs de manifestations sportives.

Orlik és una instal.lació esportiva, que ha sigut creada a Lowicz com a conseqüència d’un projecte governamental “El meu terreny, Orlik 2012”. La instal.lació comprén: el terreny de futbol i una àrea multiesport per al bàsquet, el voleibol, el tenis,…així com espais destinats al manteniment físic. OsiR és l’organitzador de nombrosos esdeveniments esportius a Lowicz. Són, entre altres: els tornjos de futbol, el campionat de Lowicz de voleibol, un torneig de bàsquet (la Copa de l’Ajuntament), el marató, les proves d’atletisme. El complex disposa de sales esportives, té dos clubs esportius privats i té organitzadors de manifestacions esportives.

Adresse: 15/19, rue Bolimowska Téléphone: +48 506 031 268 Ouvert: du lundi au vendredi de 14 à 20 heures, le samedi et le dimanche de 10 à 18 heures

Adreça: C/. Bolimowska, 15/19-Tf: +48 506 031 268 Obert: de dilluns a divendres de 14 a 20 hores. Dissabte i diumenge de 10 a 18 hores.

35

Sport

Esport

Equitation - le haras des Amateurs de l'équitation à Łowicz invite dans ses environs. Dans un beau entourage de Walewice, le club d'équitation ''Gabon'' propose ses leçons. Cet endroit est particulièrement attrayant aussi en raison de un splendide palais néoclassique qui date de l'époque du roi Stanislas Poniatowski. Aujourd'hui, les intérieurs romantiques servent de centre de conférence et formation.

Equitació Els voltants de Łowicz inviten a practicar l’equitació amater. Al club d’equitació “Gabon” ,situat a un bell entorn de Walewice, es donen lliçons per a aprendre a muntar a cavall. Aquest entorn és particularment atraient també en raó d’un esplèndid palau neoclàssic que data de l’època del rei Stanislas Poniatowski. Avui, els interiors romàntics serveixen de centre de conferències i de formació.

Adresse: 99-423 Bielawy Téléphone: +48 46 838 21 14 Nieborów susmentionnée propose également des cours d'équitation individuels à la ferme "Stajnia u Kowala''. En outre, on y organise des raids et des camps d'équitation.

Adreça: C/. Bielawy, 99-423 Tf: +48 46 838 21 14 Nieborów (Fotografiat a sota) ofereix també unes zones d’equitació individuals a la granja “Stajnia u Kowala”. S’organitzen curses i campaments d’equitació.

Adresse: Nieborów 233 Téléphone: +48 46 838 55 18

Adreça: Nieborób, 233 Tf: +48 46 838 55 18

Le château à Walewice Palau de Walewicach

36

Fêtes et traditions

Festes i tradicions Corpus Christi És un dels més grans i dels més importants esdeveniments religiosos a Lowicz. Té lloc en maig o juny, segons els anys. Celebrat a tot el país i igualment conegut a tot el món, acompanyat de la processó del Corpus Christi, atrau a Lowicz milers de turistes.

La procession de Corpus Christi La processó del Corpus Christi

La Fête-Dieu est l'un des plus grands et des plus importants événements religieux à Lowicz. Il a lieu entre mai et juin. Célèbre dans tout le pays et également connu dans le monde entier, accompagneé de la procession de Corpus Christi, attire à Łowicz des milliers de touristes. La procession départ dans les rues immédiatement après la messe et se dirige vers quatre autels spécialement construits pour cette occasion. Parmi les participants il y a, entre autres, les autorités de la ville et du comté, les pompiers, les scouts et les membres des associations et de l'église. Ils portent des drapeaux et des bannières. Ce qui est le plus impressionnant sont les autochtones habillés en costumes traditionnels – très colorés. En raison des couleurs extrêmement riches des costumes, la procession du Corpus Domini à Łowicz apporte une expérience inoubliable pour de nombreux visiteurs.

La processó té lloc pels carrers immediatament desprès de la missa i es dirigeix cap a quatre altars especialment construïts per a aquesta ocasió. Entre els participants hi ha les autoritats de la ciutat i del comtat, els bombers, els scouts i els membres de les associacions i de l’església. Porten banderes i estandarts. El que és més impressionant són les persones vestits amb la roba tradicional, amb molt colors que aporten una experiència inoblidable per als nombrosos visitants.

La procession de Corpus Christi

37 La processó del Corpus Christi

Fêtes et traditions

Festes i tradicions

Fête de la Sainte Victoria de la sainte patrone de la ville et du diocèse de Lowicz. Elle est Célébrée le 11 novembre et coïncide avec la Journée nationale de l'Indépendance. Ce jour-là, des événements de nature religieuse et patriotique Sont organisés à Łowicz. La Cérémonie commence par une Procession avec des reliques sacrées. Parmi les participant,on peut énumérer des dignitaires de l'Eglise, les autorités de la ville et du comté, les pèlerins, les autochtones et enfin les porte drapaux des écoles, des institutions, des organisations sociales et des anciens combattants. Ensuite, la messe pour la patrie est célébrée.

Une procession avec des reliques sacrées – Una processó amb reliquies sagrades

38

Une procession - Processó

Festa de Santa Victòria, la patrona de la ciutat i de la diòcesi de Lowicz. Es celebra l’11 de novembre i coincideix amb la Jornada nacional de la Independència. Aquest dia se celebren esdeveniments de naturalesa religiosa i patriòtica a Lowicz. La cerimònia comença amb una processó amb reliquies sagrades. Entre els participants hi ha dignataris de l’Església, autoritats de la ciutat i del comtat, pelegrins, els nadius de la ciutat i al final els qui porten les banderes de les escoles, de les institucions, de les organitzacions socials i d’antics combatents. A continuació se celebra la missa per la pàtria

Fêtes et traditions

Festes i tradicions

Pâques à Łowicz est une fête spéciale. Chaque année, dans notre ville, il a y un concours pour la meilleure et la plus belle palme de Pâques. Les participants du concours sont pour la plupart des cas des étudiants du district scolaire de Łowicz. Les dernières années, la palme gagnante, remportée par les élèves du collège à Popów, a mesurée 18m. L'une des traditions des Pâques est également la garde devant le tombeau du Christ, faite par les pompiers et les Scouts du groupe ZHP.

La garde devant le tombeau du Christ Guardia davant del Sant Sepulcre

La Pasqua a Lowicz és una festa especial. Cada any, a la ciutat, hi ha un concurs per premiar la millor i més bonica de les palmes de Pasqua. Els participans del concurs són, la majoría, estudiants del districte escolar de Lowicz. Els últims anys, la palma guanyadora, portada pels alumnes del col·legi a Popow, media 18 metres. Una de les tradicions de la Pasqua és igualment la guàrdia davant el sepulcre de Crist, feta pels bombers i els Scouts del grup ZHP

La palme de Pâques La palma de la Pasqua

39

Culture et loisirs Musique à Łowicz ''Le maire de Łowicz invite'' est un cycle des conserts qui se déroule à notre ville à partir de 1991. Au cours, les habitants de Łowicz ont la possibilité d'assister aux concerts de la Musique classique, chorale, ethno et jazz. Les concerts ont lieu dans la salle baroque du musée et dans l'église cathédrale. Ils sont très populaires auprès des résidents de Łowicz.

Cultura i oci Música a Lowicz “L’ajuntament de Lowicz invita” És un cicle dels concerts que tenen lloc a la ciutat a partir de 1991. Durant aquests dies, els habitants de Lowicz tenen la possibilitat d’assistir als concerts de música clàssica, coral, ètnica i jazz que tenen lloc a la sala barroca del museu i a l’església catedral. Són molt populars per als residents de Lowicz. El Festival internacional d’Orgue és un vertader regal per als aficionats a la música clàssica. Als murs de la Catedral basílica resonen obres clàssiques de Bach, Litszt i Mendelssohn. El festival es realitza a Lowicz des de fa 25 anyd. Atrau musics de França, Bélgica, Itàlia, la República Txeca i Noruega

La salle baroque – Sala barroca

Festival International d'Orgue est un vrai régal pour les amateurs de la musique classique. Dans les murs de la Cathédrale basilique résonnent des œuvres classiques tels que ceux de Bach, Liszt et Mendelssohn. Le festival a lieu à Łowicz depuis 25 ans et jusqu'ici il a attiré des musiciens de la France, la Belgique, l'Italie, la République tchèque et la 40 Norvège.

Culture et loisirs Journées de la culture Journées de Łowicz constituent l'un des plus grands événements dans notre ville. Il est organisé au début de l'été et invite les résidents à assister à des concerts de la musique classique et populaire. Il est accompagné par des événements sportifs et des spectacles pour les enfants.

Cultura i oci

Jornades de la cultura Jornades de Lowicz

Réunions nationales Fête foraine de Łowicz est une fête annuelle de la région. Elle se déroule en été et offre un certain nombre de manifestations culturelles intéressantes telles que des concerts folkloriques, des démonstrations d'artisanat, la présentation des œuvres folkloriques et la dégustation des plats traditionnels. Och féstival du film est un projet qui a été mis en œuvre à Łowicz en 2000, et qui a pour but de rassembler les amateurs de cinéma. Le festival dure 30 jours et propose une gamme de projections de films et de diverses manifestations culturelles

La présentation des œuvres folkloriques 41 Presentació d’obres folklòriques

Constitueixen un dels més grans esdeveniments de la ciutat. S’organitzen al llarg de l’estiu i inviten als residents a assistir als concerts de música clàssica i popular. Estan acompanyades per esdeveniments esportius i espectacles per als infants. Reunions nacionals Festa forània de Lowicz és una festa anual de la regió. Es desenvolupa en estiu i ofereix un cert nombre de manifestacions culturals interessants: concerts de música folklòrica, desmostracions artesanes, presentació d’obres folklòriques, degustació de plats tradicionals... Och festival de cinema és un projecte que ha començat a Lowicz al 2000, i que té com a meta donar a conèixer els amateurs del cinema. El festival dura 30 díes i proposa projecció de pel·lícules i manifestacions culturals.

Transport

Transport

La gare située à proximité du centre-ville, offre aux résidents une connexion directe, entre autres avec Varsovie, Lodz, et Plock. La plus longue est une combinaison de Lowicz-Poznan – Szczecin- Swinoujscie. Adresse: 1, rue Dworcowa Téléphone : +48 46 837 63 11

L’estació situada prop del centre de la ciutat, ofereix als residents una connexió directa entre Varsòvia, Lodz, i Plock. La més llarga és una combinació de Lowicz-PoznanSzcecin-Swinoujscie. Adreça: Carrer Dworcowa, 1 Tf: +48 46 837 63 11 Transport públic A a Lowicz: hi ha quatre línies d’autobusos recorren la ciutat i els pobles veïns. Aquest mijà de transport és utilitzat aproximadament per 1000 persones cada dia. Adreça: C/ Armii Krajowej, 2b

Transport public – les autobus A Łowicz il y a quatre lignes de bus qui parcourent la ville et les municipalités avoisinantes. Ce moyen de transport est utilsé par 1 000 personnes par jour.

Tf: +48 46 837 36 23

Adresse: 2b, rue Armii Krajowej Téléphone : +48 46 837 36 23 Transport public – PKS - une autre société spécialisée dans le transport des passagers. Elle dispose de 50 bus et opère dans la ville et le comté.

Transport públic –PKS- És una altra societat especialitzada en transport de passatgers. Disposa de 50 autobusos i opera en la ciutat i el comtat.

Adresse: 49, rue Armii Krajowej Téléphone : +48 46 837 42 24

Adreça: C/. Armii Krajowej, 49 Tf: +48 46 837 42 24

Taxis à Łowicz - dans la ville il y a plusieurs compagnies qui offrent des services de transport. Des stations de taxi se trouvent dans les parties les plus 42 importantes de la ville.

Taxis a Lowicz. Hi ha diferents companyies que ofereixen servei de transport. Hi ha parades de taxi en les parts més importants de la ciutat.

Logement et restauants Alojament i restaurants Hôtel Eco – 22, rue Podrzeczna Tél.: +48 46 830 00 78 Centre d'information Touristique – 17, rue Stary Rynek Tél.: +48 46 837 34 33 ---------------------------

Oberża pod Złotym Prosiakiem

Restaurant „Finezja Smaków” (''La Finésie des saveurs'') 5/7, rue Stary Rynek Café et Restaurant „Powroty'' (''Les Retours'') 24/30c, rue Stary Rynek Restaurant ''Stara Łaźnia” (''Les Vieux bains'') 8, rue Tkaczew Restaurant „Cafe Brama” 57a, rue Zduńska Restaurant et Pizzeria „Łowicka” 14, rue Nowy Rynek Restaurant „Oberża pod Złotym Prosiakiem” (''L'Auberge du Cochon d'Or”) Nieborów 175 Café „Cafe Bordo” 8, rue Stary Rynek Café „Cynamonowy Zakątek” (''Le Coin de la Canelle'') 42/10, rue Zduńska 43

Hotel Eco – C/. Podrzeczna,22 tel. +48 46 830 00 78 Centre d’informació turística Carrer Stary Rynek, 17 tel. +48 46 837 34 33 -------------------------------Restaurant „Finezja Smaków” (La finura dels sabors) – C/. Stary Rynek 5/7 Café i restaurant „Powroty” – C/. Stary Rynek 24/30c Restaurant „Stara Łaźnia” – C/. Tkaczew 8 Restaurant– „Cafe Brama” – C/. Zduńska 57a Restaurant i pizzeria „Łowicka” – C/. Nowy Rynek 14 Restaurant „Oberża pod Złotym Prosiakiem” (Albergue del Cerdo d’Or) –C/ Nieborów,175 Café „Cafe Bordo” – C/. Stary Rynek 8 Café – „Cynamonowy Zakątek” – C/. Zduńska 42/10 (El racó de la canella) C/. Zdunska, 42/10

Cynamonowy Zakątek

Téléphones importants

Telèfons importants Policia del districte C/. Bonifraterska 12/14 tel. +48 46 830 95 02, D’urgència 997 Bombers del districte uC/. Seminaryjna 4 tel. +48 46 837 69 67, D’urgència 998 Hospital a Łowicz C/. Ułańska 28 tel. +48 46 837 65 11, D’urgència 999 Ajuntament C/. Stary Rynek 1 tel. +48 46 830 91 51, +48 46 830 91 52

Police du district 12/14, rue Bonifraterska Tél.: +48 46 830 95 02, d'urgence 997 Les Pompiers du district 4, rue Seminaryjna Tél.: +48 46 837 69 67, d'urgence 998 Hôpital à Łowicz 28, rue Ułańska Tél.: +48 46 837 65 11, d'urgence 999 La Mairie 1, rue Stary Rynek Tél.: +48 46 830 91 51, +48 46 830 91 52

Voyage a Bratislava

Viatge a Bratislava

Le parcours de la Pologne en Slovaquie

Trajecte de Polònia a Eslovàquia

Distance: 652 km

Distància: 652km

En train: Łowicz Główny – Warszawa Zachodnia, Warszawa Zachodnia – Bratislava, durée: 9 heures

En tren: Łowicz Główny – Warszawa Zachodnia, Warszawa Zachodnia – Bratisłava, duració: 9 hores

En avion: L' Aéroport Frédéric Chopin de Varsovie - Aéroport M. R. Stefanik de Bratislava, durée: 2 heures et 30 minutes

En avió: Aeroport Frederic Chopin de Varsovia Aeroport M. R.Stefanika de Bratislava, duració: 2 hores 30 minuts

En voiture: Łowicz Główny –

En cotxe: Łowicz Główny –

Bratislava, durée: 7 heures et 20 minutes

Bratisłava, duració: 7hores i 20 minuts 44

Bratislava

Bratislava

Bratislava és la ciutat més poblada a Eslovàquia. Està situat al sud-oest d'Eslovàquia en les dues ribes del riu Danubi. Les restes més antigues daten del segle II a.C, quan els celtes van viure aquí. Més tard, aquests van ser reemplaçats pels alemanys que van començar a construir fortaleses. El territori romà va ser part de la frontera romana Gerulata contra els alemanys, avui Rusovce. Els alemanys van ser reemplaçats per àvars i eslaus. Els eslaus van construir una fortificació entre els rius Danubi i Morava (Castell de Devin) i van fundar ací diversos assentaments més menuts. Al segle novè Bratislava era part del principat de Moràvia i des del segle XI va pertanyer a Àustria-Hongria. Després de la 1ª G.Mundial el 1918 formà part de Txecoslovàquia, fins que l’1 de gener 1993 va ser nomenada capital d'Eslovàquia quan el país es va independitzar. Hi viuen 465.000 habitants. El clima és de caràcter continental. La moneda oficial és l'euro.

Bratislava est la ville la plus peuplée en Slovaquie. Il est situé dans le sud-ouest Slovaquie sur les deux rives du Danube. Les plus anciennes traces de la date de règlement du 2e siècle avant JC, lorsque les Celtes vivaient ici. Plus tard, les Celtes ont été remplacés par des Allemands qui ont commencé ici la construction des forts de protection. Sur le territoire romain faisait partie de la frontière romaine contre la ville Allemands Gerulata, qui fait aujourd'hui partie de la ville Rusovce. Allemands ont été remplacés par les Avars et les Slaves. Fortification slave construit sur ​le Danube et de la Morava (Devin,) et fondée ici plusieurs colonies plus petites. Au 9ème siècle, faisait partie de la principauté de Moravie, du 11ème siècle de l'Empire hongrois et depuis 1918 partie de la Tchécoslovaquie. 1.1.1993 est devenu la capitale de la Slovaquie. Il vivent 465 000 habitants. Le climat est continental caractère. La monnaie officielle est l'euro. 45

On peut voir

Què podem veure?

Château de Bratislava Castell de Bratislava

Château Devín – Castell Devin

Les traces des anciennes colonies château de Bratislava datant de l'époque néolithique (4500 ans) est connu dans la période de la civilisation celtique. Le 9ème siècle forteresse de la Grande Moravie. Le 11ème siècle - le siège de la famille royal. Le16ème siècle majeur château royal en Hongrie. Son siège était ici Marie-Thérèse, qui reconstruit le château. Aujourd'hui, le château est utilisé à des fins de représentation. Château de Devin appartient à Château de Nitra et Château de Bratislava les plus anciennes châteaux historiquement documentés en Slovaquie. Intitulée Dowina est mentionné dans les annales de Fulda 864. Est situé au confluent du Danube et de la Morava peuplé depuis la préhistoire, une partie des Limes Romanum du système de défense des frontières, la Grande importante force défensive.

Les restes més antigues es troben al castell de Bratislava i daten del període neolític (4.500 anys), Són conegudes en la civilització celta. Segle IX - la Gran Fortalesa. Segle XI - la residència de la família reial Segle XVI - un important castell reial d'Hongria. La seua regina Maria Teresa va viure aquí i va manar reconstruir el castell. Avui en dia el castell s'utilitza amb finalitats d'entreteniment. Devin Castle és un dels castells històricament documentats més antics d'Eslovàquia. Titulat Dowina s'esmenta en els anals de Fulda de 864. Està situat a la confluència dels rius Danubi i Morava, lloc habitat des de temps prehistòrics. Formava part del sistema de defensa de fronteres “Limes Romanus”, Era la més gran i important força defensiva.

46

On peut voir

Què podem veure?

La catedral de San Martí és l'església més gran i important de Bratislava. Entre els anys 1563 i 1830 allí es van coronar els reis d'Hongria. N'hi va haver 11 coronacions, inclosa la de Maria Teresa. L’església blava (església Elisabeth) va acabar la seua construcció el 1913. Es caracteritza pel guix i el sostre blau.

l´église de saint Martin –Catedral de San Martí

És el mausoleu de l’emperadriu Elisabeth (Sissi), l‘ esposa de Francisco Jose II, Va ser declarada Patrimoni de la UNESCO.

Cathédrale (Duomo) sv. Martin est l'église la plus grande et la plus importante à Bratislava. Dans les années 1563 - 1830 a été la cathédrale de couronnement de la Hongrie. Il y avait des rois couronnés 11 dont MarieThérèse. Eglise bleue (Church. Elisabeth) a été construit po De 1919 à 1913. Elle est caractérisée par un plâtre bleu et toiture de toit bleu. L'église devait être le mausolée de l'impératrice Elisabeth (Sissi), épouse de François-Joseph II. A été déclaré site du patrimoine de l'UNESCO.

L´église Bleu – le monument UNESCO Església blava, patrimoni de la UNESCO

L’antic ajuntament – 1599 – Plaça d’armes Palau del Primat – 1781 – Plaça del Primat

Mairie ancienne – 1599 – la place Principale Le Pallais primaciale – 1781 – la place Primaciale

47

Čo môžeme vidieť

On peut voir

Casa del Bon Pastor – 1760 – Carrer Židovská Porta de San Miquel – segle XIV Alçada 51 m. Carrer Michalská. Columna de la Pesta - pilar barroc construït el 1713 en una col · lecció pública. Commemoració de la fi de la pesta que va assotar Bratislava, a la fi de 1712.

Maison du Bon Pasteur – 1760 – la rue Židovská La porte de saint Michael - 14 ème siècle - hauteur 51 m – la rue Michalská Colonne de la peste - pilier baroque construit en 1713 dans une collection publique. Commémoration de la fin de la peste qui a frappé Bratislava, à la fin de la 1712. Monument aux victimes du communisme - situé sous le château de Devin, par endroits, des cuves communisme était clôture de la frontière entre la Tchécoslovaquie et l'Autriche. Svatopluk I. - une statue devant le château de Bratislava. Durant son règne Grande Moravie libéré du statut de vassal à l'Empire franc luimême a commencé à soumettre les régions voisines.

Monument de Maria Immaculada. Columna de la pesta.

Monument a les Víctimes del Comunisme sota el castell de Devin.

Marie-Thérèse Hongrie gouverné de 1740 à 1780 Statue a Fajnorovo secteur riverain.

Svatopluk I. - una estàtua al davant del castell de Bratislava. Durant el seu govern la Gran Moràvia alliberatda del vasallage de l’imperi franc, va començar a sotmetre les regions veïnes. Maria Teresa. Govern hongarés de 1740–1780. Monument situat al passeig de Fajnorovo.

Monument aux victimes du communisme – Monument de les victimes del comunisme

48

Čo môžeme vidieť

On peut voir

Font de Sant Jordi. Representa Sant Jordi lluitatnt contra el drac. Font del segle XVII, està situada al pati del Palau del Primat. Font de l‘ànec - 1914 - Plaça Šafarik Font de Ganímedes - 1886 Plaça Hviezdoslavovo, davant de la SND.

Fontaine Saint-George montre St. George combattant le dragon. Du 17ème siècle., Est situé dans la cour du Palais primatial Canard Fontaine - 1914 – la place Šafarik Fontaine de Ganymède - 1886 – la place Hviezdoslav - devant le Théâtre National

Fontaine de Saint George – Font de Sant Jordi

L´observateur - Čumil

Čumil - statue en bronze furtivement sur le canal - statue le plus photographié

Cumil - Escultura de bronze que ix de les clavegueres - És l’estàtua més fotografiada. Soldat napoleònic - Estàtua de bronze - Plaça d'Armes Schöne Naci - Estàtua de ferro colat. Paparazzi - Escultura de bronze - Carrer Laurinská Estàtua de Hans Christian Andersen Plaça Hviezdoslavovo Monument a l'escriptor Paul Országh Hviezdoslava 1937 - Plaça Hviezdoslavovo.

Soldat de Napoléon - statue en bronze – la place Principal Schöne Naci - statue en fonte Corso Paparazzi - statue en bronze rue Laurinská Statue de Hans Christian Andersen – la place de Hviezdoslav Monument d´écrivain Pavol Országh Hviezdoslav -1937 – la place de Hviezdoslav

49

Čo môžeme navštíviť

On peut visiter

Filharmònica d‘Eslovàquia La primera i principal Orquestra Simfònica eslovaca. Va ser fundada el 1949 - és un històric edifici de Reduta Plaça Eugene Suchoňa 1 Museu Històric és un dels museus més importants i més grans d'Eslovàquia - el seient del Castell de Bratislava Casa de l‘Artmostra il·lustracions de llibres infantils - Biennal d'Il·lustracions de Bratislava, exposicions de fotografia, art popular, ... Square SNP . Museu d'Història Natural - Se centra en la investigació, la documentació i la presentació de la diversitat de la naturalesa animada i inanimada, especialment a Eslovàquia Vajanský Waterfront 2 Galeria Nacional Eslovaca – 1949 Palau Esterhazy. Exposicions d'art modern i clàssic Plaça Ľ’Štúr.

Slovak Philharmonic – Filarmònica de Eslovàquia

Slovak Philharmonic - la première et principale Orchestre symphonique slovaque. Fondée en 1949 occupe un bâtiment historique de Reduta - la place Eugen Suchoň 1 Musée historique est l'un des musées les plus importants et les plus grands en Slovaquie un siège au Château de Bratislava Maison de l'Art - les illustrations de livre d'art et d'exposition des enfants Biennale de l'Illustration de Bratislava, des expositions de photos, d'art populaire, ... – la place SNP Musée d'histoire naturelle se concentre sur la recherche, la documentation et la présentation de la diversité de la nature animée et inanimée, surtout en Slovaquie-Gorkého 2 Musée national de Slovaquie - 1949 - Esterhazy Palace – l´exposition d'art moderne et classique – la place Ľ Štúr

Galerie Nationale Slovaque Galeria Nacional Eslovaca

50

On peut visiter

Què podem visitar?

Bibiana - Maison Internationale de l'Art Bibiana – Casa Internacional de l’art

Musée des enfants Museu dels xiquets

Museu dels infants. Activitats educatives i d'aprenentatge, exposicions interactives, creatives i tallers per a xiquets i xiquetes de 6 a 12 anys. L’entrada al museu és pel carrer Gorkéjo 2. Bibiana Casa Internacional d'Art per a nens. Una institució cultural d'abast internacional. Se centra en l'art per a infants i joves, que els arriba de manera lúdica i no convencional. Carrer Panská 41 Són part del Museu de la ciutat de Bratislava. Documents de la història de la rellotgeria des de finals del segle XVII fins al segle XIX. - Casa del Bon Pastor, Židovská Museu d'Armes - Història de les fortificacions de la ciutat i diversos tipus d'armes històriques. Torre de Miquel c/ Michalska 22

Musée des enfants éducation et cognitives des activités, des expositions interactives, créatif ateliers pour les enfants âgés de 6-12 ans Gorkého 2, l'entrée de la rue Musée Bibiana - Maison Internationale de l'Art pour les enfants - une institution culturelle aux opérations internationales. Il se concentre sur l'art pour les enfants et les jeunes. Accède art d'enfants de façon non conventionnelle – la rue Panská 41 Heures d'ouverture Musée font partie du Musée ville de Bratislava. Documents de l'histoire de l'horlogerie de la fin du 17e à la fin du 19e siècle - Maison du Bon Pasteur, la rue Židovská 1 Musée des bras - Histoire des fortifications de la ville et de divers types d'armes historiques - Tour de Michael – la rue Michalská 22

51

On peut visiter

Què podem visitar?

Flora Bratislava - exposition de fleurs, plantes ornementales et arbres est réalisée tous les deux ans à Incheba, la rue Vienne 7 Concerts de tour - sont effectuées chaque semaine à la Old Town Hall tour - trompettes jouant des œuvres de compositeurs célèbres - la place Principale

Exposition Florale Exposició floral

Salon de l'auto - Exposition de voitures plus grand événement automobile de l'année en Slovaquie

Flora Bratislava – És una exposició de flors, plantes i arbres ornamentals que es realitza cada 2 anys en Incheba. C/ Viena 7

- Incheba d'exposition La galerie - Palais Mirbach - la place Franciscain 11, Palffy Palais - 19 rue Panská

Concerts de la Torre - es fa cada setmana a l’Ajuntament Antic. Trompetistes interpretant obres de compositors famosos Plaça d'Armes

Théâtre de marionnettes théâtre pour les plus jeunes, mais aussi pour les enfants plus âgés - 36, rue du Danube

Saló de l’automòbil Exposició de cotxes -El major esdeveniment automobilístic de l'any a Eslovàquia - Incheba Exposició La Galeria – Palau Mirbach Plaça Franciscana 11, Palau Palffy - Panska 19 Teatre de titelles - teatre per als més menuts i també per als nens de més edat - Carrer del Danubi 36

Théâtre de marionnettes Teatre de titelles

52

Espaces verts

Espais verds

Kamzík - le point de la ville (439 m) deuxième plus haut est considéré comme le cœur du parc forestier de Bratislava. Loin d'être visibles au 200 mètres de la tour haute de télévision. Il est un bobsleigh, ski et lanoland prairie. Télésiège mène dans la vallée des puits de fer.

Kamzík – El segon punt més alt de la ciutat (439 m) és el cor del parc forestal de Bratislava, visible des de la torre de TV de 200 m. d’alçada. Hi ha espais per a practicar bobsleig, esquí i grans praderies. El telecadira desemboca a la vall dels pous de ferro.

le Parc Fontaine de fer El parc de la Fontana de Ferro

Kamzík – d´activité recréation Kamzík – Activitats d‘esbarjo

El parc La Fontana de Ferro és un lloc que pertany als Petits Carpats. Deu el seu nom a l’'aigua terrosa que hi brolla. que s'eleva ací. És un dels centres recreatius naturals més bells de Bratislava.

Le Parc Fontaine de fer appartient au site des Petites Carpates. Doit son nom à l'eau de source de fer qui vient ici. Il est l'un des plus beaux centres de loisirs Bratislava.

Koliba és un bon indret per practicar senderisme i fer rutes ciclistes. És conegut gràcies als estudis de cinema. Hi ha monuments del segle XVII.

Koliba est un bon endroit pour la marche des routes pédestres et pistes cyclables. Connus grâce à des studios de cinéma. Il ya des monuments du 17ème siècle.

53

Espaces verts

Espais verds

Parc de bois- le parc de la ville de Bratislava. Situé dans le centre-ville, et a la flore et la faune d'origine. Dans le centre est un monument Justine avec le terrasse de détente.

Parc Horský – És el part de la ciutat de Bratislava. Està situat al centre la ciutat. La flora i la fauna són originals. Al centre hi ha un monument de Justine i una terrassa per a descansar.

le Parc de Jean Roi a été fondée au 18ème siècle - le plus ancien parc public en Europe centrale. A une superficie de 42 ha. La caractéristique dominante du parc est un kiosque de jardin, qui était à l'origine une tour de l'église franciscaine.

El parc del Rei Joan va ser fundat al segle XVIII. És el parc públic més antic d'Europa Central. Té una superfície de 42 ha. La seua característica dominant és un mirador, que originalment era una torre d’una església franciscana.

Parc de bois – Parc Horský le Parc de Jean Roi Parc del rei Joan

Jardí Koch. Hi ha arbres i arbustos rars

Koch jardin - il ya des arbres et arbustes rares - rue Partizánska

Carrer Partizánska Jardí Grassalkovich Creat al segle XVIII. Des del palau presidencial es pot trobar una avinguda poblada d’arbres plantats per importants visites a l’Estat d’Eslovàquia.

Grassalkovitch Jardin - 18e siècle - se trouve au palais présidentiel. Nous pouvons trouver de l'avenue d'arbres plantés par importante visite d'Etat en Slovaquie.

54

Espaces verts

Espais verds Jardí Medicinal Forma part del centre de la ciutat. Està destinat a passejades curtes i estades amb la natura. És un indret per realitzar molts esdeveniments importants a l’estiu cultural Podem seure i utilitzar-lo com sala de lectura d’estiu.

Jardin médicale – Jardí Medicinal

Jardí Botànic Es troba a la vora del Danubi. És el primer jardí botànic a Eslovàquia. Té una superfície de 5 ha. Hi ha 10.000 espècies de plantes. Està obert al públic des de l'abril 1 a octubre 31 de 9.00 a 18:00 hores.

Jardin médical - une partie du centre-ville. Il est destiné à de courtes promenades et de rester dans la nature. Lieu de propriétaire pour de nombreux événements passionnants au sein de l'Été culturel. Nous pouvons nous asseoir ici dans la salle de lecture d'été.

Arenes daurades Centre esportiu i d'oci amb una immensa piscina natura. Té platges per a l’estiu, pistes de tennis, parcs infantils, camping, tobogan aquàtic, lloguer de vaixells, i remuntadors per esquí aquàtic.

Jardin botanique - se trouve sur les rives du Danube. Est le premier jardin botanique en Slovaquie. A une superficie de 5 ha. Il ya 10 000 espèces de plantes. Est ouvert au public à partir du 1er Avril to 31 Octobre de 9h00 à 18h00 heures. Sables d´or - Centre de sport et de loisirs avec une piscine naturelle, de grandes étendues d'eau et des plages appartiennent à la récréation de l'été: courts de tennis, terrains de jeux por des enfats, caravaning, toboggan aquatique, location de bateaux de l'eau, ascenseur pour le ski nautique, ...

Jardin botanique – Jardí botànic

55

Installations sportives

Instal·lacions esportives Pista de gel Ondreja Nepelu Carrer Odbojárov 9, BA – Nové mesto tel.+421 2 491 03 202 Pista de Dzurillu

tel. +421 2 433 36 447

Pista de gel Ondreja Nepelu

Pista de gel 2010

d´Ondrej

glace

tel.+421 907 784 446 Camp de futbol Slovan

tel.+421 2 491 03 202

Carrer Viktora Tagelhoffa 4, BA – Ružinov

Stade de glace de Vladimír Dzurilla 4,

BA

HC Petržalka

C/ Marie Curie Sklodowskej 1/A, BA -Petržálka

rue Odbojárov 9, BA- Nové mesto

rue Ružinovská Ružinov

Vladimíra

Carrer Ružinovská 4, BA – Ružinov

Stade de glace d´ Ondrej Nepela

Stade de Nepela

gel

tel. +421 2 446 36 363



Camp de futbol Inter Carrer Trnavská csta 29, BA – Nové mesto

tel. +421 2 433 36 447 Stade de glace HC Petržalka 2010

tel. +421 2 443 71 007

rue Marie Curie Sklodowska 1/A, BA -Petržalka tel.+421 907 784 446 Stade de football Slovan rue Viktor Tagelhoff 4, BA – Ružinov tel. +421 2 446 36 363 Stade de football Inter rue Trnavská csta 29, BA – Nové mesto

Stade de football Slovan Camp de futbol Slovan

tel. +421 2 443 71 007 56

Installations sportives

Instal·lacions esportives

NTC – National Tennis Center rue Príkopová 6, BA tel. +421 2 492 08 888 BNC – Bowling

Centre

National

rue Turbínová 1, BA tel. +421 2 491 15 110 National Tennis Center Centre Nacional de Tenis

Stade nautique Pasienky rue Junácka 4, BA tel. +421 2 492 09 663 Hant aréna - salle de sport Pasienky

NTC – Centre Nacional de Tenis.

rue Trnavská cesta 29, BA

Carrer Príkopová 6, BA

tel.+421 2 443 72 370

tel. +421 2 492 08 888

Salle de sports athlétiques Elán

BNC – Centre Nacional de Bowling

rue Bajkalská 7, BA

Carrer Turbínová 1, BA

tel. +421 2 443 72 370

tel. +421 2 491 15 110

Salle de sports Mladosť

Piscina Pasienky

rue Trnavská cesta 39, BA

Carrer Junácka 4, BA

tel. +421 2 492 00 310

tel. +421 2 492 09 663 Hant aréna – Pavelló poliesportiu Pasienky Carrer Trnavská cesta 29, BA tel.+421 2 443 72 370 Sala d’esports atlètics Elán Carrer Bajkalská 7, BA tel. +421 2 443 72 370

Stade nautique Pasienky – Piscina Pasienky

Sala d’esports Mladosť Carrer Trnavská cesta 39, BA tel. +421 2 492 00 310

57

Installations sportives Station Kamzík

de

ski

Koliba

Instal·lacions esportives



rue Sartorisova 10, BA tel. +421 918 683 202 Bob voie – Koliba rue Sartorisova 10, BA tel. +421 918 683 202 Golf Range Country Club

Ski sur Kamzík Pistes d’esquí Kamzíku

rue Pri Poľnom mlyne, BA Záhorská Bystrica tel. +421 915 589 498

Estació d’esquí Koliba – Kamzík Sartorisova 10, BA tel. +421 918 683 202 Pista de bobsled – Koliba Sartorisova 10, BA tel. +421 918 683 202 Golf Range Country Club Pri Poľnom mlyne, Záhorská Bystrica

Hippodrome Petržalka Hipòdrom Petržalka

BA

-

tel. +421 915 589 498 Hipòdrom – Starý háj

Hippodrome – Starý háj rue Starohájska Petržalka

29,

BA

Starohájska 29, BA – Petržalka



tel. +421 2 624 11 504 Instal·lacions d’aigües braves Čunovo

tel. +421 2 624 11 504 Terrain Čunovo

Sauvage

l'eau

Čunovo vodné dielo, BA tel. +421 905 313 429

Čunovo vodné dielo, BA tel. +421 905 313 429

Action Park – Čunovo

Action Park – Čunovo

- Centre d’escalada

- centre d'escalade

Schengenská BA

rue Schengenská BA

tel. +421 904 223 333

tel. +421 904 223 333

58

Fêtes et des traditions

Festival de Musique Bratislava (BHS) -

de

Festival de Música de Bratislava. (BHS) -

le couronnement à la Slovaque scène de la musique classique, et la seule slovaque festival, qui est inclus dans les festivals européens Association EPT basés à Bruxelles. Chaque année, accueillant Bratislava connu orchestres du monde entier. Bien sûr, la BHS ne manquez jamais Slovak Philharmonic. Plus d'informations et programme détaillé BHS visitez le site officiel de l'organisateur:

És l’esdeveniment musical de major transcendència de la música clàssica en l'escena d'Eslovàquia. És l’únic festival que s'inclou en l’ Associació Europea de Festivals de l'EPT amb seu a Brussel·les. Cada any, Bratislava, acull orquestres conegudes arreu del món. Per descomptat, la Filharmònica Eslovaca, no falta mai al BHS. Per una informació més detallada del programa viite la pàgina web de l’organtzació. www.bhsfestival.sk www.filharmonia.sk.

www.bhsfestival.sk, www.filharmonia.sk. Festival de château de Bratislava organisé Bratislava Centre de Culture et de l'information. Le but du festival est de transmettre la culture des bâtiments des maisons de la culture pendant d'été sur la place, susr le quai, dans les parcs et dans les rues de Bratislava.

Festival del Castell de Bratislava organitzat pel Centre de Cultura i Informació de Bratislava. L'objectiu del festival és mostrar la cultura durant l’estiu per les places, molls, parcs i carrers de Bratislava. http://www.bkis.sk [email protected]

http://www.bkis.sk [email protected]

Festes i tradicions

59

Fêtes et des traditions

Festes i tradicions La verema Es denomina així al període de la recol·lecció del productes del camp i la sembra de la tardor. A les regions,on hi havia vinyes,és manté aquesta festa, la més important de l’any. Festes patronals. se celebren amb motiu de la consagració d’un temple o el dia del sant patró a qui el temple està consagrat. Cada vegada es celebra menys. És una ocasió per a les reunions familiars.

Vendange désigne la période entre la récolte des champs et les semis d'automne. Régions où il y avait des vignes, a appartenaient à la plus grande fête de l'année. Festin est célébrée à l'occasion de la consécration du temple, ou le jour de son saint patron, qui est un temple consacré. Festin sont et restent rares l'occasion de rencontrer famille.

Festa de la Verema

L'estiu ha estat marcat per la recol·lecció. Els nostres avantpassats entenien la collita com un dels millors moments de l'any. Després al remat de la collita, les joves, coronades amb espigues de blat de moro, i acompanyades per un pagès ho celebren cantant tots plegats. El lloc de la festa està ornamentat amb garlandes de flors i cintes de colors. Els llauradors conviden a la festa de la collita i tot seguit comença el ball.

Fête de la moisson L'été a été marquée par la récolte. Nos ancêtres ont compris la récolte comme l'un des plus grands moments de l'année. Après la fin de la récolte effectuée les filles couronne d'épis de maïs, et elle portait chez paysan et tout en chantant. Garland avait des fleurs et des rubans colorés. Le paysan tous invités à la fête de récolte. Suivi par la danse. 60

Fêtes et des traditions

Festes i tradicions

Festival de l'escrime historique, musique, danse et artisanat - a lieu chaque année au château de Devin. Environs du château est prêt à marcher sur le camp historique, où les visiteurs peuvent voir notre ancêtre de la cuisine et se rafraîchir là spécialités de temps. Epiphanie - l'Est en ce jour fêter Noël. Jusqu'à présent ce jour-là visiter les maisons chanteurs habillés comme les trois rois. Sur leurs têtes sont des casquettes ou des couronnes de papier et de chant vont de maison en maison. En ce jour bénit les maisons et les maisons asperge d'eau L'arrivée du printemps fusion Morena Deux semaines avant Pâques est tracée Morena - symbole de l'hiver et l'alluma jeté dans la rivière. Coutumes et traditions culminent sur ​lundi de Pâques frappent avec cravache et arrosent les jeunes filles.

Epiphanie – Epifania

61

Festival de l'escrime historique Festival hitòric de l’esgrima

Festival històric de l'esgrima , la música, la dansa i l'artesania Se celebra anualment al castell de Devin. Pels voltants del castell es port passejar a través de èpoques històriques i els visitants poden veure com vivien els nostres avantpassat i gaudir de especialitats culinàries i refrescos ancestrals. Epifania Se celebra durant les festes de Nadall. Aquest dia les cases són visitades per cantants de nadales vestits com els tres reis. En el cap porten un barret de paper o una corona. Beneeixen les llars i les arpergen amb aigua beneïda. L'arribada de la primavera fusió Morena Duess setmanes abans de Pasqua, el símbol de l’hivern, Morena, està disposat se li bota foc i es llança al riu. Costums i tradicions culminen el dilluns de Pasqua fent fugir els infants colpejant-les amb un fuet.

Culture et loisirs

Cultura i oci Bienal de la il·lustració a Bratislava Mostra i concurs internacional d'il·lustracions de llibres infantils. Se celebra durant la tardor cada dos anys sota els auspicis de la UNESCO i de la Unió Internacional per al llibre infantil (IBBY), amb el suport del Ministeri de Cultura. L'organitzador principal és Bibiana. El jurat és internacional i concedeix el prestigiós premi BIB “la Poma d’Or BIB”, plaques i editar les il·lustracions . Bratislava Estiu Cultural És el festival més gran de la ciutat a Eslovàquia, se celebra de juny a setembre. Folklore a Bratislava Representació popular del patrimoni artístic del país d'Eslovàquia. Són Lucnica i SLUK (Eslovac Folk i Art tots plegats.). Mercat de Nadal a BratislavaActuacions culturals populars a la Plaça d'Armes i la Plaça Hviezdoslav. Des de l’1 de desembre fins el 22 del mateix mes.

Biennale de l´illustration de Bratislava - exposition à la concurrence internationale des illustrations de livres pour enfants. Il est tenu à l'automne tous les deux ans sous l'égide de l'UNESCO et l'Union internationale pour la livre pour enfants (IBBY), avec le soutien du Ministère de la Culture. L'organisateur principal est Bibiana. BIB Jury International a attribué le prestigieux Grand Prix BIB Golden Apple BIB, Plaques BIB et illustrateurs éditeur Mention honorable. Bratislava été culturel - le plus grand festival de la ville en Slovaquie, dure de Juin à Septembre. Folklore à Bratislava Représentant du patrimoine folklorique de Slovaquie sont les ensembles artistique Lúčnica et SĽUK (Slovaque Folk Art Ensemble). Bratislava Marché de Noël spectacles culturels des ensambles populaires sur la place Principal et la place Hviezdoslav - du 1er Décembre jusqu´à 22 Décembre 62

Culture et loisirs

Cultura i oci

Bratislava Galerie de la ville Exposition permanente: Mirbach Palace – la place Franciscain11, Palffy Palace – 19 Panská, le palais de Primat – la place Primatial - ouvert tous les jours excepté lundi de 11,00 à 18,00 pm

Galèries de la ciutat de Bratislava. Exposicions permanents:Mirbach Palace en C/ Franciscà. 11, Palffy Palace al C/ Panska 19, Palau de Primat Plaça Primada. - Obert tots els dies excepte els dilluns de 11.00 a 18.00 hrs

Festival Musica Viva! - Le plus grand festival international d'été de musique et de jazz à Bratislava - Juin

Festival de Música Viva! - El festival internacional d'estiu més gran de la música i el jazz a Bratislava - es celebra al juny Febio Fest Festival Internacional de Cinema de ficció, documentals i cinema d’animació – Al març

Febio Fest Festival international du film de fiction, documentaire et animation Mars

www.febiofest.sk

www.febiofest.sk

Flora - Exposició Internacional de Flors

Flore - Salon international des fleurs

El primer cap de setmana de maig - Incheba Expo Bratislava, C/ Viena 7

- 1.ére semaine de mai Incheba Expo Bratislava, rue Vienne 7 Gastronomique Festival servient des spécialités maison et exotique plein air – Juin

Festival Gastronòmic - a l'aire lliure, durant el mes de juny, se serveixen especialitats nacionals i exòtiques www.uluv.sk

www.gurmanfestbratislava.sk Jours de Champions ÚĽUV Festival production du métiers personnes et traditionnelles – Août - www.uluv.sk Bratislava Octobre

Jazz

Jours

-

Jornades de Jazz Bratislava - octubre

63

a

Transports

Transports Bratislava, la capital d'Eslovàquia és un important centre de transport. Per moure’s per la ciutat es poden utilitzar els mitjans de transport: autobusos, tramvies i troleibusos. Les connexions individuals circulen fins a les 23:00 hores, els autobusos nocturns surten de l'estació d'autobusos. El mètode de transport més ràpid per una ruta més llarga és el servei d'autobusos. Els autobusos regionals connecten Bratislava amb pobles dels voltants. Hi ha una connexió directa entre l'aeroport i l'estació de tren i autobús. Per accelerar el transport a Bratislava hi ha 2 túnels i cinc ponts sobre el Danubi. Existis transport fluvial entre Bratislava i Viena, Bratislava amb el castell Devin i Gabčíkovo. Podem navegar pel riu fins Petržalka.

Bratislava comme la capitale de la Slovaquie est un noeud de chemin d´important. Pour se déplacer dans la ville peut être utilisé des moyens de transport: bus, trams, trolleybus. Connexions individuels circulent jusq´à 23h00, les bus de nuit partent de la gare routière principale. Le plus rapide transport pour la ligne plus c´est un bus. Des bus régionaux relient Bratislava et les villes environnantes. Une connexion directe est entre l'aéroport et la station de train et de bus. Pour l´accélération de transport à Bratislava sont 2 tunnels et 5 ponts sur le Danube. Le transport fluvial relie Bratislava à Vienne, Bratislava avec le chateaux Devin et Frais Gabčikovo. Nous d´eau pouvons traverser la rivière en bateau à Petržalka.

64

Logement et restaurants

Allotjaments i restaurants Hotel Arcus*** Bratislava, ul. Moskovská 02/ 555 72 522 www.hotelarcus.sk Cena:od 45€ Hotel Barónka *** Bratislava–Rača,Mudrochova 2

Hotel Arcus***

02/ 448 82 089

Bratislava, rue Moskovská

www.baronka.sk

02/ 555 72 522

Cena: od 35€

www.hotelarcus.sk

Hotel Club ***

Cena: de 45€

Bratislava, ul. Odbojárov 3

Hotel Barónka ***

02/44635737 www.hotelclub.sk

Bratislava–Rača,Mudrochova 2

Cena od: 50€

02/ 448 82 089

Slovenská reštaurácia

www.baronka.sk

Bratislava, námestie 20

Cena: de 35€ Hotel Club ***

02 /544 16 442

Bratislava, rue Odbojárov 3

Reštaurácia Ako doma

02/44635737 www.hotelclub.sk

Bratislava, Lovinského 11 02/ 547 74 277

Cena de: 50€

Reštaurácia Preégo Bratislava, ul. Žilinská 4

Slovaque restaurant

0903 246 226

Bratislava,place Hviezdoslav 20 02 /544 16 442 Restaurant Comme à la maison Bratislava, rue Lovinského 11 02/ 547 74 277 Restaurant Preégo Bratislava, rue Žilinská 4 0903 246 226

Hviezdoslavovo

65

Des téléphones d’intérêt

Telèfons d’interés

Premiers secours - 112, 155

Urgències – 112, 155

Police - 158

Policia – 158

Les pompiers - 150

Bombers – 150

Hôpital Kramáre-Limbová 5 +421 2 59541 111

Hospital Kramáre–Limbová5 +421 2 59541 111

Hôpital d'État - Mickiewiczova 13

Hospital de Mickiewiczova 13

+421 2 57290 111

+421 2 57290 111

Hôpital Frères Miséricordieux, la place SNP

Hospital Milosrdní bratia . Nám. SNP

+421 2 57887 111

+421 2 57887 111

Voyage en Italy

l’Estat



Com viatjar a Itàlia

Le voyage par le bus et par le train: Catania-> Belpasso /bus/ Stupava->Bratislava /bus/ Bratislava->Vienna /train/bus

Viatge en bus i en tren: Catània -> Belpasso /autobus/ Stupava->Bratislava /autobus/

Vienna->Rom->Catania / train/

Bratislava-> Viena / tren / bus.

La plus rapide de transport est le transport par air.

Viena -> Roma ->Catània /tren/ Rl transport més ràpid és l’aeri.

Stupava->Bratislava /bus/

Stupava ->Bratislava /autobus/

Bratislava->

Bratislava ->

Vienna

Viena /bus, tren/

/bus, train/

Viena ->

Vienna->

Catánia /avió/

Catania /avion/

66

Catania

Catània Catània és una ciutat italiana de 300.000 habitants. Fou fundada l’any 729 a.C. La seua història mil·lenària es caracteritza per diverses civiltzacions que avui en dia enriqueixen el seu patrimoni cultural, artístic i arquitectònic. Sota la Corona d’Aragó va ser la capital del Regne de Sicília Al llarg de la seua història ha patit diferentss vegades erupcions volcàniques i terratrèmols.I El centre històric de la ciutat ha estat declarat per la UNESCO Patrimoni de la humanitat degut a la bellessa del barroc dels seus edificis. La ciutat té clima mediterrani, amb precipitacions escases: mínimes a l’estiu i moderades a la tardor. L’hivern és suau i els estius són calorosos. Al llarg de la costa les temperatures són més benignes a causa de les brises marines.

Catane est une ville italienne de 300 000 habitants. Fondée en 729 avant JC par Calcidesi, elle a une longue histoire caractérisée par divers dirigeants dont les vestiges aujourd'hui enrichissent le patrimoine culturel, artistique et architectural. Sous la dynastie aragonaise c’était la capitale du royaume de Sicile. Au cours de son histoire elle a été à plusieurs reprises touchée par les éruptions volcaniques et les tremblements de terre. La vieille ville baroque est un site du patrimoine mondial de l'UNESCO. La ville a un climat méditerranéen ,les précipitations sont rares, très modérées, le pic de minimum pendant l’'été et durant l’automne. L'hiver est assez doux, et les étés sont très chauds, et le long de la cote les températures maximales sont modérées par la brise marine.

Panorama della città Panoràmica de la ciutat

67

On peut voir

Théâtre romain- Teatre romà

Le théâtre romain de Catane est situé dans le centre historique de la ville, entre la Piazza S. Francesco,Via Vittorio Emanuele et Via Théâtre grec. Le Théâtre dans sa forme actuelle remonte à l'époque romaine, cependant, il est possible qu‘il ait été construit sur un grec. Construit avec de la lave de l'Etna, il a été décoré avec des statues de marbre. Il avait une capacité d'environ 5000 spectateurs L'amphithéâtre de Catane a été construit au deuxième siècle, c’était l'un des plus grands amphithéâtres romains , après celui du Colisée et celui de Vérone . La cavea avait 14 niveaux . Il a été construit avec la pierre de lave de l'Etna recouverte de marbre et il avait trente-deux rangées de sièges pouvant ainsi accueillir plus de 15.000 personnes . Il y avait également des batailles navales réelles avec des navires et des combattants après avoir rempli la fosse avec de l'eau . Il a été partiellement recouvert par la 68 lave en 251

Què podem veure? El Teatre romà de Catania es troba al centre històric de la ciutat, entre la Plaça de Sant Francés, el carrer de Vittorio Emanuele i el carrer del Teatre Grec. El teatre actual es de l’època romana i cap la possibilitat d’haver estat construït sobre un teatre grec. Realizat amb pedra làvica de l’Etna i ornamentat amb escultures de marbre. Tenia una capacitat per a 5000 espectadors.

Anphitéâtre-Anfiteatre

L’ amfiteatre de Catánia fou construït al segle II. És un dels amfiteatres romans més gran després del Coliseu i l’arena de Verona. La arena de Verona tenia 14 graderies. Va ser construït amb pedra làvica de l’Etna recoberta de marbre, tenia 32 files i hi havia cabuda per a 15.000 persones. Se celebraven batalles nàutiques reals amb embarcacons i combatients. Posteriorment el fosat que s’omplia d’aigua va ser parcialment cobert per l’erupció de lava l’any 251

On peut voir

La cathédrale-La catedral

La cathédrale est située sur la Piazza Duomo . Elle est dédiée à Sainte-Agathe , la sainte vierge et martyr , saint patronne de la ville de Catane . Le temple a été détruit et reconstruit à plusieurs reprises après les tremblements de terre et les éruptions volcaniques qui ont eu lieu au fil du temps . Le premier bâtiment date de 1091 et il a été construit sur ​les ruines des thermes Achilliane Romains. Le bâtiment actuel a été conçu par l'architecte Gian Battista Vaccarini qui a conçu la façade , dans le style baroque sicilien , il a été reconstruit en 1711 , après le tremblement de terre de 1693. Le palais Biscari est composé de sept cents pièces, donnant sur le port sur ​les célèbres arcades de la marina, où les trains circulent à nouveau. Jusque dans les années 20, l'eau de la mer a atteint les remparts abrupts. A proximité Villa Pacini, appelée « Villa 'e varagghi » ou « villa des soupirs »par les habitants de la ville comme dans le passé, seuls les retraités apprécient ses bancs. 69

Què podem veure? La catedral, situada a la plaça del Duomo. està dedicada a Santa Àgata, verge i màrtir, patrona de la ciutat de Catània. El temple fou destruït i reconstruït moltes vegades, sempre després de terratrémols i erupcions volcàniques La primera construcció data del 1091 i fou bastida sobre les runes de les termes Achillianae de l’època romana. L’edifici actual fou projectat per l’arquitecte Gian Battista Vaccarini que va dissenyar la façana en estil barroc sicilià. Va ser recostruït l’any 1711 després del terratrémol de 1693.

Le palais Biscari- Palau Biscari

El palau Biscari consta de setcentes habitacions amb vista al port sobre les cèlebres arcades de la marina on els trens circulen encara. Als anys 20 l’aigua de la mar arribà fins els murs del palau. A prop trobem la Vil·la Pacini nomenada “vil·la dels sospirs” pels habitants de la ciutat quan en el passat els jubilats seien als seus bancs.

On peut voir

Cosa vedere

1669: la coulée de lave 1969: la colata lavica

Le chateau Ursino- El castell Ursino

El Castell d’Ursino és el monument sueu més important i millor conservat de Sicília. Actualment és la seu del Museu Municipal. Frederic II va manar construir-lo entre 1239 i 1260 sobre un turó a prop de la mar per a defensar la ciutat i el port. Va ser residència de la cort dels reis de la Corona d’Aragó. A mitjan segle. XVI estava envoltat per murades. El 1669 una terrible erupció el va malmetre molt, així com el terratrèmol de 1693. Col·legiata, l'església freqüentada pels reis de la Coriona d’Aragó, per això tenia el títol de “Capella Reial”. El Papa Eugeni IV en 1446, va fundar una escola de canonges, per la qual cosa rep el títol de església col·legiata. Després del terratrèmol de 1693, fou reconstruïda en estil barroc, en el mateix lloc de l'església vella però amb la façana situada al llarg de la via Etnea, en el carrer més gran i important de Catània

Le chateau Ursino, le monument souabe le plus important de la Sicile, est aujourd’ hui le siège du Musée Communal. Federico II le fit batir sur un promontoire entouré par la mer pour défendre la ville et le port de 1239 à 1250.Il fut la résidence de la famille royale aragonaise et des vice-rois espagnols, au XVIième siècle il fut ceint de murailles. En 1669, la coulée de lave l’entoura et il fut endommagé par les tremblements de terre en 1693 . Collegiata, l’église fut fréquentée par les rois aragonais c’est pour cette raison qu’il pris le nom de ‘’Regia Cappella’’; en 1446, le Pape Eugenio IV fonda un collège de chanoines, d’où le titre de Collegiata. Après le séisme de 1693, l’église fut reconstruite, sur le meme emplacement que l’ancienne église, avec sa façade disposée le long de la rue Etnea, de sorte qu’elle donnait sur la rue la plus large et importante de Catane.

70

On peut voir

Què podem veure?

Le monastére des Bénédictins fut commencé dans la deuxième moitié du XVIième siécle pour permettre aux moines leur installation à Catane. L’ensemble occupe 100.000 m2 de surface. A juste titre, on peut parler d’une vraie ville dans la ville, avec ses immenses espaces destinés à la vie des moines. La façade orientale et celle méridionale sont un exemple typique du style baroque de Catane.

Fontane de l’Amenano Font de l’Amenano

El monestir dels Benedictins data de la segona meitat del segle XVI per permetre l'assentament dels monjos benedictins a Catània. Ocupa aproximadament 100.000 m2 i pot ser descrit com una veritable ciutat dins d’una ciutat, amb els seus immensos espais destinats a la vida dels monjos. Les façanes est i sud de l'edifici són un exemple clàssic de la Catània barroca. .

Le monastére des Bénédictins Monastir dels Benedictins

La fontaine de l’ Amenano fut inaugurée en 1867. Sa réalisation fut insérée dans un programme précis de bonification de l’aire de la place de la Cathédrale, à la suite des perpétuelles inondations du fleuve Amenano qui rendaient la zone invivable. Les eaux furent réunies et canalisées par une digue en maçonnerie pour etre acheminées vers la mer.

71

La font de l’Amenano va ser inaugurada l’any 1867 La seua realitzacio va ser inserida en un programa per tal de millorar l’espai de la plaça del Duomo com a resultat de les inundacions del riu Amenano que feien que el lloc fóra inhabitable. Les aigües foren canalitzades i enviades a la mar.

On peut visiter

Què podem visitar? El Teatre Massimo Vincenzo Bellini és el principal lloc per la representació de l’òpera a Catània. El teatre va ser inaugurat la nit del 31 de maig de 1890 amb l’òpera Norma del compositor de Catània, Bellini. El projecte inicial del teatre el va fer l’arquitècte Andrea Scala. La sala té quatre altures de llotges i gran riquesa decorativa del gust aristocràtic. El sostre està ornamentat en pintures d’imatges de les principals obres de Bellini. El tenor Beniamino Gigli el va declarar com el millor teatre del món per la seua acústica.

La façade du Théatre La façana del teatre

Le Grand Théâtre Vincenzo Bellini est la principale salle d'opéra de Catane. Le théâtre a été inauguré pendant la soirée du 31 mai 1890, avec l'œuvre de la Norma du compositeur Vincenzo Bellini de Catane. La conception initiale est de l'architecte Andrea Scala. La salle, avec quatre rangées de loges au-delà de sa galerie, est d'une grande richesse décorative et de goût aristocratique. Le plafond est peint de fresques avec des images de ses plus grandes œuvres. Le ténor Beniamino Gigli déclara le théâtre comme étant le meilleur au monde en ce qui concerne l'acoustique. Le Musée de la ville se trouve au château Ursino. Il y a à l’intérieur une partie de l‘epoque hellénistique et des sculptures romaines dont la tête Efebo du VIième siècle avant JC, des statues, des pièces décoratives et de belles mosaiques .

A l’interieur du théâtre Bellini Interior del teatre Bellini

El Museu Cívic es troba al castell D’Ursino. A L’interior alberga part de la època helenística i escultures romanes; El cap de Efeb del segle VI a.C. Estàtues, peces i fragments decoratius i preciosos paviments de mosaic.. 72

On peut visiter

‘’Fercolo’’ de S. Agathe ‘Fèretre de S. Agata

Le Musée Diocésain se trouve dans le palais des greffiers à côté de la cathédrale de SainteAgathe. Il conserve tous les vètements sacrés de la cathédrale et d'autres églises de la ville et de la province de l'Etna (vêtements, argenterie, sculptures, bijoux, ex voto) et c’est également une galerie d’exposition. L'espace d'exposition est réparti sur quatre étages ainsi que le rez de chaussée qui contient le fercolo de Sainte-Agathe en argent finement ciselé . La Salle Vaccarini Les anciens salles du musée ont été construites pour abriter les vastes collections d'art . Les salles du monastère utilisées comme bibliothèque d'aujourd'hui ont environ 270.000 volumes ainsi que des manuscrits, des parchemins, des coraux, des plantes médicinales, des livres rares et précieux, des dessins, des gravures, des journaux, et des photos. 73

Què podem visitar? Museu Diocesà El museu diocesà ocupa el Palazzo dei Chierici adjacent a la catedral de Santa Àgata. Inclou els ornaments de l'església de la catedral i altres esglésies de la ciutat i la província etnea (vestidures, plata, escultures, joies, ofrenes votives) i galeria d'art. L'àrea expositiva està dividida en quatre plantes a més d'una planta que conté el fèretre de Santa Àgata en argent finament cisellat.

La salle Vaccarini- Sala Vaccarini

Sala Vaccarini del Monastir dels Benedetins. Les antigues sales del museu van ser construïdes per donar cabuda a les grans col·leccions d'art. Les habitacions del monestir s'utilitzen com a biblioteca i conté més de 270.000 manuscrit, pergamins, corals, plantes medicinals, llibres rars i preciosos, gravats, diaris, revistes i fotografies.

On peut visiter

Què podem visitar? L’Observatori Astrofísic Dedicat a l’estudi i activitats d'investigació en el camp de la matemàtica, física i Ciències naturals, que es remunta a la fundació de la Universitat de Catània (1434). Es dedica una atenció particular a l'àmbit de l'educació, a les visites escolars i a la difusió pública.

Observatoire d’astrophysique Osservatorio astrofisico

L'étude et la recherche en mathématique, en physique et en sciences naturelles continuent et elles remontent q à la fondation de l'Université de Catane (1434). Une attention particulière est consacrée au domaine de l'éducation et des visites des écoles et la divulgation publique.

Recinte firal Les Xemeneies Al segle XIX Junt al ferrocarril es construí una veritable ciutadella del sofre. Les principals instal·lacions (forns i molins) van ser situats als grans magatzems on s’eleven les xemeneies (30 m.). Avui el complex és capaç d’albergar, concerts, museus, d'exposicions internacionals conferències,i esdeveniments

Le centre d’exposition des Cheminées Au XIXième siècle, à coté du chemin de fer surgit une vèritable citadelle du soufre .Les principales installations (fours et moulins) étaient placées dans de grands hangars d’où s’èlevaient les cheminées (30 m). De nos jours, le complexe est en mesure d’héberger des expositions internationales, des congrès et des èvènements culturels.

culturals, festivals i estudis TV.

Les cheminèes – Les Ximeneies

74

Espaces verts ll Parc de l'Etna Le Parc de l'Etna a un caractère unique riche , l'histoire , la culture , l'art , les sons , les odeurs et les couleurs . Il couvre 59 000 hectares et représente une biodiversité de l'écosystème unique. Le paysage se développe avec une grande variété concernant la végétation endémique.

Le parc , créé en 1987 , pour protéger et préserver la nature , afin d'éviter l’intervention des hommes et de faciliter la reconstruction de l'équilibre naturel et d'améliorer la diversité , le parc est divisé en cinq zones et chacune a des particularités spécifiques : la zone A patrimoine de l'UNESCO est formé de cratères et de la zone de désert de lave, la zone B couvre 26 000 hectares et elle est composée en grande partie de forêts luxuriantes et plus bas de châtaigneraies , de vignes et de vergers. Cette zone est interdite à la construction résidentielle . Les zones C- et D- sont de grandes zones protégées où vous pouvez construire des installations touristiques en respectant des normes sévères de construction. 75

Espais verds

El parc de l’Etna posseeix un entorn ric en natura, història, cultura, art, sons, olors i colors. S'estén per 59.000 hectàrees i presenta una biodiversitat d’un extraordinàri. El paisatge es desenvolupa amb una gran varietat de fauna i vegetació. El parc, va ser creat en 1987, per protegir i conservar la natura, per limitar el soroll provocat que pels éssers humans, per tal de facilitar la reconstrucció d'equilibris naturals i potenciar la preciositat existent. Està dividida en 5 zones: la zona A, Patrimoni de la humanitat per la UNESCO, està format per cràters i el desert de lava; la zona B ocupa 26 hectàrees i està format principalment de boscos frondosos i, més avall de castanyers, oliveres, vinyes i horts i en aquesta zona es prohibeix qualsevol construcció d'habitatges. La C i la D són grans zones protegides on és possible realitzar assentaments turístics respectant les normes de construcció.

Espaces verts Villa Bellini La Villa Bellini est le plus grand jardin public de la ville. Il occupe une superficie de 70 942 mètres carrés. Le patrimoine botanique de la Villa Bellini est composé d’arbres et d’arbustes, de 106 espèces de plantes surtout d'origine exotique. Plusieurs spécimens sont centenaires qui, par leur majesté, font la beauté de ce parc . Considéré comme l'un des plus beaux parcs d'Europe, le jardin est appelé "Labyrinthe" par l'entrelacement de ses avenues ornées de statues et de bustes de personnages célèbres.

Parc Gioeni – Parc Gioeni

Le Parc Gioeni a une superficie d'environ 75.000 mètres carrés et c’est le plus grand parc de Catane. Construit sur ​un terrain de nature volcanique, il possède une végétation méditerranéenne luxuriante. Les allées et les ornements sont faits de pierre de lave de l'Etna. Le parc est équipé d'aires de jeux pour enfants, de bancs et d’allées. Les vestiges d'un aqueduc romain dans le parc permettent une promenade archéologique. 76

Espais verds

Villa Bellini – Villa Bellini

Villa Bellini és un jardí públic de la ciutat. Té una superfície de 70,942 m2. El patrimoni botànic de Villa Bellini està compost, entre arbres i arbustos, de 106 espècies de plantes predominant les plantes exòtiques. Molts exemplars són centenaris i per la seua majestat li donen bellesa al parc. Considerat entre els espais verds més bells d'Europa, el jardí s'anomena "Laberint" per la entreteixit de les avingudes ornamentades amb estàtues i bustos de personatges famosos El Parc Gioeni té una superfície d'uns 75.000 m² i és el major parc de Catània. Situat en terra volcànica, té vegetació mediterrània exuberant. Els camins i els ornaments estan fets de roca de lava de l'Etna. El parc està equipat amb zones de joc infantil, bancs i passarel·les. Les restes d'un aqüeducte romà creuant-lo, permeten un passeig arqueològic.

Paysages

Paissatges El Mar Jònic banya la costa de Catània al llarg de 65 Km.

La mer Ionienne baigne les côtes de Catane sur plus de 65 km. La Plaja s'étend sur 18 km. Elle offre des plages libres de sable, des établissements balnéaires bien équipées et des hébergements, un parc aquatique, des hôtels, des restaurants et différents lieux d’agrégation. A la Plaja il y a aussi le Boschetto, un espace vert qui se compose essentiellement de pins, cette zone accueille diverses compétitions et des événements sportifs amateurs. La réserve naturelle Oasis Simeto s'étend àl’embouchure d’une rivière sablonneuse. C'est une zone très intéressante du point de vue de la nature, où vous pouvez jouir de la paix, de la tranquillité. A quelques km. du port de Catane se trouve la plage de Aci Trezza, d'origine volcanique qui offre les paysages les plus fascinants de tout le littoral avec ses falaises surplombant la mer.

Plaja de Catane – Platja de Catània

La Platja s'estén 18 Km. Ofereix platges, balnearis ben equipats, villes turístiques, un parc aquàtic, hotels, restaurants i altres llocs. En la Platja de Grove, hi ha vegetació formada sobretot de pins, Aquesta zona acull diverses competicions esportives d’aficionats. La reserva natural Oasi Simeto està situada a la desembocadura del riu Simeto i és de sorra blanca. És una zona molt interessant des del punt de vista naturalístic, on es pot gaudir de pau i tranquil·litat.. A pocs quilòmetres del port de Catània s'estén la platja de Aci Trezza, d'origen volcànic que ofereix l'escenari més fascinant de tot el litoral amb les grans pedres volcàniques que emergeixen de la mar.

Falaises Acitrezza Faraglioni Acitrezza

77

Installations sportives

Instal·lacions esportives

Le Stadio Angelo Massimino de Catane, également connu sous le nom Stadio Cibali du quartier où il se trouve, c’est un complexe sportif et il accueille les matchs de Catane. Ce complexe sportif est composé d’un terrain de football et d’une piste d'athlétisme de plus il y a également Cibalino, un terrain d'entraînement, le PalaSpedini, pour les équipes de volley-ball Paoletti et Alidea et le PalaSpedini avec le terrain de basket en plein air. Piazza Spedini- 95125

L’estadi Angelo Massimino, de Catània, conegut com a Stadio Cibali entre el veïnat, és una instal·lació esportiva que acull els partits del Catània. A més de l'estadi compta amb un camp de futbol i pista d’atletisme. També hi ha un complex esportiu, el Cibalino, una pista de entrenament , la Sala Spedini per als equips de voleibol Paoletti i Alidea i el PalaSpedini amb un camp de bàsquet exterior. Plaça Spedini -95125

Le Stadio Cibali – Stadio Cibali •Le tour du Grifo – Torre del Grifo

Torre del Grifo Village est l'un des plus grands établissements privés de sport en Italie, avec plus de 1500 mètres carrés de surface couverte sur 4 niveaux, 2 piscines intérieures, 4 salles de réunion pour les activités de remise en forme, un centre de bien-être, une salle de conférence, un bar, un restaurant, Catane point . Torre del Grifo Village est une structure créée pour le Calcio Catania. Via Magenta- Mascalucia CT Tel. 095/7271710 [email protected]

Torre del Grifo Village és una de les instal·lacions esportives privades més grans de Itàlia, amb més de 1.500 m2 de superfície coberta de 4 pisos, dos piscines cobertes, 4 sales per a activitats de fitnes, sala de congresos, bar i el restaurant, “Point Catània”. La Torre del Grifo Village és una estructura creada pel club de futbol Catània. C/ Magenta-Mascalucia CT Tel.095/7271710 [email protected] 78

Installations sportives

Instal·lacions esportives CUS CATÀNIA està situat en la ciutat universitaria. (Centre Universitari Esportiu) és l'òrgan de l'esport des de 1947 a la Universitat de Catània. La CUS és un entorn multifuncional, on podreu participar en activitats de grup, millorar la salut física i relaxar-vos a la sauna o amb un massatge. Via s. Sofia 111CUS CATANIA

Le CUS – El CUS

Le CUS CATANIA est situé dans la cité universitaire, (Centre Universitaire Sportif) est l‘organisme qui gère le sport depuis 1947 à l'Université de Catane. Le CUS se présente comme un environnement multifonctionnel, bref, où vous pouvez participer à des activités de groupe, améliorer votre forme physique et vous détendre dans un sauna ou bien faire un massage.Via Santa Sofia 111

Palacatania

Le Palacatania Il a été ouvert à l'occasion de l'Universiade en 1997 et dispose d'une grande capacité. Il a accueilli plusieurs matches de la Ligue internationnale, de basket-ball et de volley-ball les matchs nationaux de l’équipe de Catane le volleyball masculin ainsi que le volleyball féminin. Normalement, c’ est le lieu de compétitions de gymnastique, d’arts martiaux et des groupes de danse. Il est également utilisé pour le basket-ball, le football à 5 et le handball. Corso Indipendenza, 160

El PalaCatania es va inaugurar amb motiu de la Universiada de 1997. Ha acollit molts partits de la lliga internacional de bàsquet i de voleibol axí com la lliga nacional de voleibol amb els esquips masculí i femeni de Catània. Normalment és la seu de les competicions de gimnàstica, arts marcials i grups de ball. Igualment és utlitzat pels equips de futbol sala i de hanbol. C/ Corso Indipendenza, 160

79

Installations sportives

Instal·lacions esportives

Le Palais des glaces à Catane est la plus grande installation de tout le sud de l'Italie. La taille de la piste est très large, de sorte que la patinoire peut accueillir en toute sécurité les événements de haut niveau. La patinoire est ouverte tous les jours à des moments différents. Le droit d'entrée est de 6 €, tandis que l'entrée et la location du matériel est de € 8,5. La structure est recouverte, et il ya aussi plus de 5000 places. Viale kennedy, 095/341260

8

L'estadi de gel de Catània és l'estructura més gran del sud d'Itàlia. La pista és molt gran, de manera que la pista de gel amb seguretat pot acollir esdeveniments d'alt nivell per la seua seguretat. La pista està oberta cada dia en diferents moments. El cost d'admissió és de 6 euros, mentre que l'entrada i lloguer de patins és de 8,5 €. L'estructura està coberta, i té 5000 places. C/ Kennedy, 8 Tel. 095/341260l

Tel

Le piscine communale La piscina municipal

Le Palais des glaces – Estadi de gel

La piscine communale de Nesima accueille l'Horizon de Catane, l'équipe de water-polo féminin qui a remporté 19 titres nationauxet 8 champions de la coupe. C’ est également la piscine de Catane, pour l'équipe masculine, et celle de la natation synchronisée. Elle a accueilli le championnat et la finale de la Ligue des Champions à plusieurs reprises.

La piscina municipal de Nesima acull els partits de waterpolo de l’equip femeni de Catània que va guanyar 19 títols de lliga i 8 de copa. També és la piscina de l'equip masculí i de natació sincronitzada. Ha acollit les finals de lliga i de copa en diverses ocasions. C/ Filippo Eredia 095/475018

Via Filippo Eredia 095/475018 80

Fêtes et traditions

Festes i tradicions

Fete de Sainte Agathe ‘’ Sainte sicilienne, qui vécut et mourut au IIIième siècle, Patronne de Catane, protectrice des nourrices, des femmes qui viennent d’accoucher et des fondeurs de cloches. Invoquée contre les incendies, le feu de l’Etna et les tremblements de terre. Pour les catanais, la fete de sainte Agathe est très importante. L’année ne commence pas le 31 décembre mais en février quand on célèbre le retour des reliques de la sainte de Costantinople.

Procession de S. Agathe Processione di S. Agata

La sainte est célébrée du 3 au 5 février, ce sont trois jours de culte, de dévotion et de folklore, vécus avec une grande solennité; des milliers de fidéles et de curieux sont impliqués. Sainte Agathe, dans sa litière ‘’a vara’’, traverse les quartiers populaires et les quartiers riches,elle va vers ses gens, entre dans les maisons, les balcons éclairés, les kiosques fleuris, les étalages avecdu nougat et de la ‘’calia’’, les barbecues pour griller la viande de cheval.

81

Sainte Agathe – Santa Àgata

La festa de Santa Àgata Santa siciliana, va viure i va morir al segle tercer,és patrona de Catània, protectora de les mares lactants, de les que recentment han parit i dels fondidors de les campanes. Bell. Se l'invoca contra els incendis, erupcions de l' Etna i terratrémols. La festa de Santa Àgata a Catània es celebra del tres al cinc de febrer recordant el retorn de les relíquies de la santa des de Constantinoble. Es celebren tres dies de culte, devoció i folklore; i es viuen amb gran solemnitat, amb participació de centenars de milers de devots i curiosos. El fèretre, argentat de Santa Àgata passa pels barris populars i els barris rics, entre la seua gent, les portes obertes de les cases, balcons il·luminats, quioscos de flor, parades amb reixetes de torró i barbacoes per rostir carn de cavall.

Fêtes et traditions

Festes i tradicions

La fete de Sainte Agathe est une célébration baroque, et les onze chandeleurs portées, ‘’annacate’’, dans les rues de Catane sont l’exaltation du baroque qui parcourt la merveilleuse ville. La légende raconte que le procureur de la Sicile, Quinziano, un paien d’origines humbles , voulait épouser la chrétienne Agathe. Il avait été frappé par la beauté de la jeune fille. Agathe refusa la proposition, car elle voulait etre seulement l’épouse du Christ. Comme agathe avait tourné en dérision la procureur, il la fit enfermer en prison, torturer et tuer. La dure légende de la mutilation des seins est présente dans la tradition culinaire de Catane dés l’antiquité, en particulier il faut rappeler les ‘’Minnuzzi di Sant’Agata’’

La festa de S. Agata és una festa barroca i els onze candelers desfilant pels carrers són l’exaltació del barroc que conforma l’esplendida ciutat.

Chandeleurs - Candelers

La llegenda explica que el fiscal de Sicília, Quintian, un pagà d'origen humil, va voler casarse amb la cristiana Àgata. Ell es va enamorar de la bellesa de la jove. Però Àgata va refusar l'oferta perquè volia ser la núvia de Crist. El fiscal, la va tancar a la presó i la va torturar i assassinar. La llegenda de mutilació cruel dels pits està present, des de l'antiguitat, en la tradició culinària de Catania, en particular amb els “Minnuzzi 'de Sant'Agata‘” pans dolços en forma de pits que es preparen a les cuines dels monestirs i les cases particulars per celebrar la festa de la santa patrona de la ciutat.

Les “Minnuzzi” de S. Agathe “Minnuzze” di S. Agata

Ce sont des patisseries qui ont la forme d’ un sein, qui,autrefois, étaient préparés dans les cuisines des monastéres et dans les maisons pour feter la sainte patronne de la ville. 82

Fêtes et traditions

Festes i tradicions

Il y a un autre épisode lié aux dermiers moments de la vie de la sainte qui a caractérisé la fantaisie gastronomique des fidéles. Une Passion raconte que quand elle fut conduite de la prison au lieu du martyre elle trébuchait et pour ne pas tomber elle s’agrippait à un olivier qui, tout à coup et miraculeusement, se remplit d’olives grosses et juteuses. Les ‘’Olivette di S. Agata’’ (‘’les petites olives de Sainte Agathe’’) s’appellent ainsi à cause de cet épisode. Les petites et vertes sucreries, dont la forme nous rappelle les olives, préparées avec du sucre, de l’eau et des pistaches pour leur donner la couleur verte, complétées par une vrai feuille d’olivier, triomphent sur les comptoirs des patisseries pendant les jours de célebration en honneur de la sainte.

Existis un altre episodi lligat als darrers moments de la vida de la santa que ha caracteritzat la fantasia gastronòmica dels fidels. Una llegenda conta que mentre la santa era conduïda a la presó per patir el martiri es va sentir desvalguda i per no caure es va agafar a una olivera que miraculosament es va reomplir d’olives grosses i sucoses. Les ’’Olivetes de Santa Àgata ”s’anomenen així rememorant aquest episodi. Són dolços verds preparats amb ametla molta, sucre; aigua i festucs per tal de donar-li el color verd. Estan ornamentats amb una autèntica fulla d’olivera. El dia de la festa es mostren en tots els aparadors de les pastisseries..

L’olive de S. Agathe Olives de Santa Àgata

Hi ha també un torrò amb el nom de la santa que ens vol recordar la dolçor i la fermesa de la verge.

Nougat - Torró

Il y a aussi un nougat exquis qui a le nom de S. Agathe, il a un gout sucré qui rappelle, la douceur et la fermeté de la jeune vierge. 83

Culture et loisirs Théâtre et Musique La tradition théâtrale et musicale de Catane a des racines. A Catane, il y a environ 25 théâtres, chacun d'eux spécialisés dans un type particulier de spectacle: le théâtre de marionnettes, l'opéra, le ballet, les tragédies grecques et le théâtre en dialecte et expérimental. Les théâtres les plus importants sont le Teatro Massimo Bellini, avec la saison d'opéra lyrique, symphonique et de ballet et de la musique classique et des festivals culturels et le Teatro Stabile de la saison du théâtre et des rencontres culturelles.

Cultura i oci Teatre i Música La tradició teatral i musical catanesa té arrels molt antigues. A Catània hi ha quasi 25 teatres, cadascun d’ells especialitzat en un tipo de espectacle: “l’opera dei pupi” , l’òpera lírica, el ballet, la tragèdia grega el teatre en sicilià i experimental. EI teatre més important és El Teatre Massimo Bellini, amb temporades d’òpera, música simfònica i ballet clàssic a més a més de Festivals musicals i culturals i de teatre estable i reunions culturals. Catània és una ciutat musicalment culta i alternativa i després dels anys 90 ha sigut escenari de manifestacions i iniciatives musicals que han fet que la ciutat siga coneguda com la “Seattle d’Itàlia” Ofereix una vida nocturna molt intensa: música, gastronomia, divertiment i entreteniment en els pubs, cafe-teatre i en les places del centre històric, adaptades a cada estació.

Théâtre de marionnettes Òpera de les marionetes

Catane est une ville musicalement éduquée et alternative et depuis les années 90 ellea été le théâtre de manifestations et d'initiatives musicales qui ont valu à la ville le surnom de "Seattle d 'Italie. La vie nocturne intense qui propose de la musique, de la gastronomie, dans les pubs, les cafés et les concerts dans les rues du centre historique, 84 bondée en toute saison.

Catane par nuit – Catània nocturna

Culture et loisirs

Cultura i oci

En plus, des parcours artistiques , riche en histoire et en témoignages de l'ancienne culture de Catane, et les promenades dans la nature dans les parcs de l'Etna, la ville est le lieu de nombreuses expositions permanentes et itinérantes dans les centres d’exposition et dans les palais du centre ville. Il y a de nombreux-festivals en ville et dans la province, afin de mieux faire connaitre les produits de la montagne, de la campagne et de la mer.Le marché aux poissons typique, ancien marché aux poissons de la ville de Catane, dans le centre historique est une destination pour les touristes pour son folklore pittoresque que vous respirez en passant entre les étals des vendeurs. D’autres événements gastronomiques se déroulentt lors des fêtes religieuses et des événements sportifs, et dans les nombreux restaurants de la Via del Plebiscito, célèbre pour la viande de cheval grillée. N'oubliez pas une ballade sur le front de mer, accompagné de la délicieuse granité d'amande avec une brioche ou bien quelques bavardages devant les vendeurs de soda en sirotant le fameux « soda, le jus de citron et un peu sel ».

A més de les manifestacions artístiques riques en historia i de testimoni de la cultura mil·lenaria de Catània i de les passejades per la natura del parc de l’Etna, la villa és lloc de nombroses exposicions permanents i itinerants en els centres d’exposicions i en els palaus del centre. Hi ha nombrosos fires en la ciutat i en la província per donar a conéixer els productes de la muntanya, del camp i de la mar.

Le poisson La Peixcateria

La Pescateria té el seu origen en un antic mercat de peix, Està situat al centre històric i és punt turístic pel contingut pintoresc i folclòric que es respira passejant pels llocs de venda. Altres esdeveniments culinaris es desenvolupen al voltant de les festes religioes, de competicions esportives i en restaurants de la Via del Plesbiscito, cèlebre per la carn de cavall rostida. No oblideu una passejada pel passeig marítim acompanyada de la llet de mandorla granitzada amb pastís o una bona conversa en els quioscos, gaudint de la famosa soda amb el suc de llima i un poc de sal.

85

Transports

Trasports

AMT Société Metropolitaine Transport Catane 800 018696 095 7519111. Les bus urbains, oranges, sont gérés par l'AMT et portent vers toutes les zones de la ville, un billet coûte aller simple 1 € et dure 90 mn.

A.S.T. Azienda Siciliana Trasporti S.p.A.-Tel 095. 7461096 / Call Center 840 000 323.Transport Company Regionale della Sicilia, gère 154 lignes de banlieue, de couleur bleue. Les Départs à Catane sont Piazza Giovanni XXIII (gare centrale), où il y a aussi, dans Luigi Sturzo, 230/232, la billetterie. Pour un billet aller simple de € 1,90 à € 16,30 selon les kilomètres parcourus. Le Metro de Catan. Il y a actuellement seulement un premier tronçon de 3,8 km qui suit l'itinéraire initial de la surface de la ville celui de la Circumetnea Railway (FCE). 86

AMT Societat Metropolitana de Transports de Catània- 800 018696 - 095 7519111. El bus de color taronja està gestionat per l’AMT circula per totes les zones de la ciutat. El bitllet costa 1€ i val per a 90 minuts. A.S.T. La societat Siciliana de Transportsi S.p.A.-Tel. 095. 7461096 / Call Center 840000323. És la companyia que realitza el transport regional. Té 154 línies extraurbanes i són de color blau. L’estació està ubicada a la plaça “Giovanni XXIII” de Catània i l’expedició dels billets al carrer “Luigi Sturzo 230/232. El billet costa des de 1,90 € a 16,30 € segons el recorregut.

El Metro de Catània. Actualment tan sols hi ha en servei una recorregut de 3,8 Km. El itinerari és en part subterrani i en part per l’exterior aprofitant la xarxa del ferrocarril.(FCE),

Logements et restaurants Hotels i restaurants Hotels Hotel Royal Catània C/ A. Di Sangiuliano, 337 (95124) Catania Tel +39 095.2503347 Fax +39 095.2503360 Sheraton Catània Hotel C/ Antonello da Messina 45 95020 Catania (Italia) Tel: +39 095 7114111 Fax: +39 095 271 380 Hotel ’’Alle Pendici’ C/ della Regione,18 (95030) Nicolosi (CT) Tel./Fax +390957914310 [email protected] -Restaurants "Sicilia in bocca alla marina“ C/ Dusmet, 35 95100 Catània Telefono: 095 2500208 Fax: 095 2500208 Email: [email protected] ‘’Olio, pane e sale’’ C/ Tremestrieri, 2 – 95030 Mascalucia - Catània Tel 095 7276358 - 3286534396 [email protected] Feudo Delizia - Pizzeria Restaurant Contrada Secret Carretera Belpasso-Etna Tel. 095.918950 - 3683113830 3474965246 [email protected] -Pasticceria «Condorelli» Belpasso C/ Vittorio Emanuele III, 532 Tel. +39 095/912205 [email protected]

-Logements Hotel Royal Catane Via A. Di Sangiuliano 337,(95124) Catane - Tel. +390952503347 Fax +390952503360 [email protected] Hôtel Sheraton Catane Via Antonello da Messina 45, (95020),Catane– Tel. +390957114111 Fax+39095271380 Hotel’’Alle Pendici’ Viale della Regione,18 (95030) Nicolosi (CT) Tel./Fax +390957914310 [email protected] -Restaurants “Sicilie, dans la bouche du port de plaisance’’ Via Dusmet 35 (95100) Catane Tel./Fax: 0952500208 Email: [email protected] ‘’Huile pain et le sel ‘’ Via Tremestrieri, 2- 95030 Mascalucia - Catane Tél 0957276358 - 3286534396 [email protected] Feudo Delizia - Pizzeria Restaurant Contrada SecretRue: Belpasso-Etna Pour informations et réservations [email protected] - Pasticceria ‘’Condorelli’’ Belpasso Via Vittorio Emanuele III, 532 Tel. +39 095/912205 [email protected]

87

Des téléphones d’intérêt Mairie Catania 0957421111 Site Web: www.comune.catania.it/tourism Emergence 095377122 Bureau Passeports0957194941 Ambulance 118 Police 113 Gendarmerie 112 Pompiers 115 Garde forestiére 1515 Sauvatage en mer 1530 Guardia di Finanza 117 Police local 095531333 AMT 095322892/800018696 Radio Taxi 095330966

Voayage en Espagne •Aéroport civil Fontanarossa: Catania 95121, tél. 095340937 liaisons nationales et internationales Catania- Valencia Km 1370 •Gare: Piazza Giovanni XXIII, 95129 Catane, tél. 095535432/7468474- liaisons vers les grandes villes italiennes. Catania- Castellon Km 2390 •Gare Maritime: Via C. Dusmet, 95121 Catane, tél. 095531134 / 531667 Catania Castellon Km 1339 •Autoroute: CataniaCastellon 88 km 2397

Telèfons d’interés Ajuntament de Catània 0957421111 Sito Web: www.comune.catania.it/turismo Urgències mèdiques: 095377122 Passaports: 0957194941 Ambulància 118 Policia 113 Carabinieri 112 Bombers 115 Guardia Forestal 1515 Salvament marítim 1530 Guardia d’hacienda 117 Polocoa local 095531333 AMT 095322892/800018696 Radio Taxi 095330966

Com viatjar a Espanya •Aeroport civil Fontanarossa: 95121 Catània tel. 095340937 Vols nazionali e internazionali Catània-València 1370 Km •Estació de tren del l’estat Plaça Giovanni XXIII, 95129 Catània, tel. 095535432/7468474 Enllaç amb les principals ciutats italianes. Catània- Castelló 2390 Km •Estació marítima: C/ C. Dusmet, 95121 Catània, tel. 095.531134 / 531667 Catània- Castelló 1339 Km •Autopista : Catània-Castelló Km 2397

Castellón

Castelló

Le bouclier de la ville L’escut de la ciutat

Localisation de Castellón de la Plana Localización de Castellón de la Plana

La ville de Castellón est placé a l’est de l’Espagne, au bord de la mer Mediterraneenne. Dans ses origines, la cité se trouvait disseminée par plusieurs endroits. L’anée 1233 le roi Jaume I, va conquérir les territories aux arabs, mais c’est au 8 de septembre du 1251 quand il va donner sa autorisation pour s’établir au lieu ou elle se trouve à l’actualité. Castellon a une poupulation de 180.000 habitants. Le climat est mediterraneenne avec des temperaturas doux . La monaie c’est l’Euro. Il y a deux langues officielles: le castillan et le valencien.

La ciutat de Castelló està situada a l’est d’Espanya vora la mar Mediterrània En els seus orígens la població es trobava disseminada en diferents llocs. L’any 1233 el rei Jaume I va conquerir els territoris als àrabs, però no és fins el 8 de setembre de l’any 1251 que donà l’autorització per a establir-se al lloc on es troba l’actual ciutat. Castelló té una població de 180.000 habitants El clima és mediterrani amb temperatures suaus. La moneda és l’euro Hi ha dues llengües oficials: el castellà i el valencià.

89

On peut voir

Què es pot veure?

La Mairie – L’Ajuntament

Cathédrale - Catedral

La Mairie: Situe a la Place Major. C’est une bâtiment du XVIIème siecle, d’style Toscan avec des porches.

Ajuntament: Situat a la plaça Major. Edifici de principi del segle XVII d’estil toscà amb porxos.

Cathédrale de Santa Maria: Église du XIIIe siècle reconstruite au XVe siècle après un incendie a été démoli en 1936 pendant la guerre civile . De l'ancienne église restent seulement que les portes latérales.

Cocatedral de Santa Maria: Església del segle XIII. Reconstruïda al segle XV Després d’un incendi va ser enderrocada en 1936 durant la Guerra Civil. De l’església antiga queden solament les portes laterals.

Le Fadrí: Le clocher de 58 mètres de haut et de forme octogonale. Il a été construit à la fin du XVIe et au début du XVIIe.Séparé de la cathédrale, a un caractère civile. Au début, il a était une prison.

El Fadrí: Torre campanar de 58 metres d’alçada i de planta octogonal. Fou construït a finals del segle XVI i principis del XVII. Separat de la cocatedral té caràcter civil. En els seus inicis va ser presó.

Le marché: C’est placé a la Place Major.

Mercat: Ubicat a la plaça Major. .

. 90

On peut voir

Què es pot veure? Llotja del Cànem: Construïda a principis del segle XVII.La façana ens mostra quatre arcades que descansen sobre columnes toscanes. Està decorada amb pintures al·legòriques Teatre principal: Situat a la plaça de la Pau, és obra de finals del XIX. Façana amb elements grecoromans. Dintre té pintures murals referents a les belles arts. El teló és una joia pictòrica. Situat a la plaça de la Pau.

Longe du chanvre Llotja del Cànem

Longe du chanvre: Edifiée au débout du XVIIème siècle. La façade on y montre quatre arcades qui s’appuyent sur des colonnes toscanes. Est décoré avec des peintures allégoriques.

Basílica de Lledó. Temple situat als afores de la ciutat on es troba la patrona de la ciutat, la Mare de Déu del Lledó.

Théâtre Principal: C’est une oeuvre, du fin du XIXème. Sa façade a des élements grecromaines. A l’interieur il y a des peintures muraux qui on y réfèrent a les beaux –arts i le toile de théâtre c’est une joie picturale. On y trouve a la Place de la Paix.

Església de Sant Agustí. Façana barroca. Plaça de bous. Construïda en 1887 i ubicada al costat del passeig Ribalta.

Basilique de Lledó. Temple placé environs de la cité ou nous trouvons la Patronne de la ville, la Mère de Dieu de Lledó. L’Ëglise de Sant Augustin. A une façade baroque. Théâtre Principal - Teatre Principal

Arènes . Construit en 1887 et situé à côté du Paseo Ribalta . 91

On peut voir

Què es pot veure?

Bureau du Poste: Bâtiment de 1932. Les briqués, la céramique et ses vitrails sont ses éléments plus importants. nous souvient l’art mudéjare. Muraille libéral. Restes des murailles du periode libéral (1837). Bureau du Poste - Correos

Chatêau Vieux. C’est placé a l’hauteur de la Magdalena et c’est l’origine de la ville. Palais épiscopal . Bâtiment de siècle XVIII dans le style néo-classique. C / Gouverneur

Correus: Edifici de 1932. La rajola, la ceràmica i el vidre són els elements més importants. Ens recorda l’art mudèjar.

Casino Ancien. Il se trouve a la Porte du Soleil. Il va être constrüit en 1923.

Muralla liberal. Restes de les muralles del període liberal (1837).

Maison des cigognes. Bâtiment moderniste. Place de la “Farola “.

Castell Vell. Es troba al turó de la Magdalena i és l’origen de la ciutat. Palau Episcopal. Edifici del segle XVIII d’estil neoclàssic. C/ Governador Casa de les cigonyes Edifici moderniste. Plaça de la Farola. Casino Antic. Es troba a la Porta del Sol. La forma actual és fruit d’una remodelació de 1923.

Casino Ancien – Casino Antic

92

On peut voir

Què es pot veure?

Grao de Castellón. A 4 km de la ville est le quartier où se trouve la ville portuaire de la mer. . Eglise de Saint-Pierre . Situé au Grao de Castellon a été construit de 1936 à 1948 . A l'intérieur il ya des peintures murals d'une grande beauté. Batiment arabe – Edifici moruno

Bâtiment de style arabe. Situé sur la place de la mer. Au fin du XIXe siècle. Vieux phare . Construit en 1927. Port de commerce et de pêche. A commencé en 1891 et est actuellement en pleine expansion. Marché aux poissons . Situé dans le port de pêche.

Grau de Castelló. Situat a 4 Km. de la ciutat és el barri marítim on està ubicat el port de la ciutat. Església de Sant Pere. Situada al Grau de Castelló Construïda 1936-1948. A dintre hi ha pintures murals de gran bellesa. Edifici Morú. Edifici d’estil àrab, localitzat a la plaça de la Mar. És de finals del segle XIX Far Antic. Construït en 1917 Port comercial i pesquer. S’inicià en 1891 i en l’actualitat es troba en fase d’expansió. Llotja del peix. Situada a la dàrsena pesquera.

Vieux phare – Far Antic

93

On peut visiter

Què es pot visitar Museu de Belles Arts: Ens mostra pintures del segle XIV fins el primer terç del XX. També hi ha una col·lecció de ceràmica dels segles XIII,XIV, XV, XVIII, i XIX. En la secció d'arqueologia, hi ha restes de les diferents cultures que han poblat aquesta zona: Prehistòria Cultura Ibèrica, Roma Republicana i Imperial, fins arribar al món Islàmic, Av. Germans Bou, 28 Horari: Dilluns: De 10 a 15 hores. De dimarts a divendres de 10 a 20 hores. Dissabtes: 10 a 15 hores. Entrada gratuïta.

Le Musée des Beaux- Arts Dans le musée il y à des peintures à partir du XIVe siècle au premier tierce du XXe siècle . Il ya aussi une collection de céramique des siècles : XIII, XIV, XV, XVIII et XIX . Au section d'archéologie on peu voire l’heritage d’autres cultures qui ont habité cette région : Préhistoire, âge du bronze , la culture ibérique , Rome, jusqu'à arriver au monde islamique. Av . Frères Bou 28-12003 lundi: de 10 h à 15 h du mardi au vendredi de 10 à 20 h. Samedi: 10 à 15 h. Entrée libre.

EACC Centre de referència de les pràctiques artístiques contemporànies. C/ Prim s/n 12003 Castelló Obert de dimarts a diumenge de 10 h. a 20 h. Entrada lliure.

EACC est un centre de premier plan pour le développement de la pratique artistique contemporaine .A la rue Prim, s / n 12003 Ouvert du mardi au dimanche de 10h 20 h. Entrée gratuite .

Musée Contemporain – Museu Contemporani

94

Musée des Beaus Arts Museu de Belles Arts

On peut visiter

Què es pot visitar

Museu Militar: Es poden vore uniformes, mapes, utensilis insígnies, vehicles militars… Aquarterament Tetuan s/n Horari: De dilluns a dissabte de 10:30 a 13:30. Entrada lliure. Musée Militaire - Museu Militar

Museu Etnològic. Consta de tres plantes. Una ens mostra el naixement de la ciutat i el seus conreus, la segona la casa amb tots els espais i finalmente la indumentària pròpia dels castellonecs. Cavallers 25 Tel. 964239878 Horari: De dimarts a dissabte de 10:00 a 13:00 i de 17:00 a 20:00. Diumenge i festius de 10:00 a 13:00

Musée militaire: Vous pouvez voir des uniformes , des cartes, des outils insignes, véhicules militaires... Casernement, Tétouan / n Heures d'ouverture: du lundi au samedi de 10, 30 a13,30 Entrée libre. Musée ethnologique. Il a trois étages . On montre la naissance de la ville et de ses cultures, une maison avec tout l'espace et, enfin, les vêtements typiques de Castellón. C / Caballeros 25 Tél . 964239878 Heures d'ouverture: du mardi au samedi 10h00-13h00 et 17:00-20:00 Dimanche et jours fériés 10:00-13:00

Aula museu, Torre dels Alçaments. Ens mostra part d’una de les portes de la muralla del segle XIV Per visitar-la cal demanar cita.

Salle museum, Tour des élèvements . Il montre une partie de l'une des portes dans les murs du XIVe siècle Pour visiter on doit démander le rendez-vous.

Eglise Saint-Pierre - Esglèsia Sant Pere

95

On peut visiter

Què es pot visitar

Le Musée maritime possède une collection permanente de pièces et photos donnés par des particuliers et restaurés par l'association " Mar i vent » et elles sont le reflet fidèle de la pêche dans le port de Castellón et les îles Columbretes. C / Ibiza année 12100 Castellon Tél.: 964 737 433 Heures d'ouverture: du mardi au samedi de 10 h à 20 h. dimanche de 10 à 14 h. Entrée libre. Planétarium: À l'intérieur on trouve, la cupule où projetent des films sur l'univers et une salle de conférences, P. Marítimo, 1 – Grau de Castelló tel. +34 964 282 968 Musée en plein air: Peintures murales dans des murs mitoyens entre les bâtiments et des sculptures dans les places et rues.

Le Musée maritime – Museu de la Mar

El Museu de la Mar compta amb una col·lecció permanent de peces i fotos donades per particulars i restaurades per l’associació “Mar i Vent” i són fidels reflexos de l'activitat pesquera. en les Illes Columbretes i el Port de Castelló. C/ Eivissa 12100 Grau de Castelló Tel.: 964 737 433 Horari: De dimarts a dissabte de 10 a 20 h. Diumenges de 10 a 14 h. Entrada lliure. Planetari: Volta per visionar pel·lícules sobre l’univers i sales per a conferències. P. Marítimo, 1 – Grau de Castelló tel. +34 964 282 968 Museu a l’aire lliure. Pintures murals en les parets mitgeres dels edificis i escultures a les places i carrers.

Le “rallaor” – El rallaor

96

Espaces verts

Espais verds

Îles Columbretes - Illes Columbretes

Desert des Palms Desert de les Palmes

Parc natural de les Illes Columbretes. Situat a 30 milles maritímes de la costa de Castelló. El formen quatre grups d’illots. Està envoltat per una zona marítima protegida. La fauna està dominada per aus marines i migratòries. Hi ha artròpodes endèmics. En la flora destaquen els caps blancs espècie endèmica.

Parc naturel des îles Columbretes situées à 30 miles nautiques de la côte de Castellón . Les îles forment quatre groupes . Il est entouré par une zone marine protégée. La faune est dominée par les oiseaux marins et migrateurs. Il y a des artropodes endémiques et dans la flore souligne les têtes blanches, des fleurs endémiques.

El Desert de les Palmes. Parc natural des de 1989. Està situat entre els termes de Castelló i Benicàssim. Vegetació mediterrània.

Le Parc Naturel du Desert des Palmes. 1989. Situé entre les termes de Castellón et Benicàssim. Vegetation mediterrannienne.

Paratge natural Ermitori de la Magdalena. Situat a 4 Km de Castelló té gran valor paisatgista i cultura. Vegetació de pi i de matoll (coscoll, llentiscle,…). Conté restes arqueològiques: jaciments del Neolític, i restes d'un castell islàmic.

Parage naturel Ermitorio de la Magdalena.Situé a 4 km de Castellon a un grand valeur du paysage et de la culture . Il y a une végétation de pin et de sorte de bruyère.ll contient des vestiges archéologiques néolithiques et les restes d'un château arabe. 97

Espaces verts

Espais verds

Meridian Parc – Parc del Meridià

Le Pinar – El Pinar

El Pinar. Paratge natural que forma part de la història del Grau. Té 2 km. de llargària. És un lloc ideal per passar els diumenges i practicar sports. Alberga zona de picnic, atraccions pels xiquets, piscina i zones esportives. Predomina el pi blanc i l’esquirol és molt abundant.

Le Pinar, c’est un parage naturel, qui forme une partie de l'histoire du Grao . Il dispose de 2 km. longueur . Il est un endroit idéal pour aller avec la famille le dimanche. Il y a une zone de pique-nique , des attractions pour les enfants , piscine et terrains de sport. . Prédomine le pin blanch et l'écureuil est abondante. .

El parc del Meridià, està situat a la Marjaleria, (zona d’humedals) Per ell passa el meridià 0º (Greenwich). És punt de descans per aus migratories (Pit roig). La vegetació és la propia de les zones humides (Canya), i d’arbres frutals.

Meridian Parc est situé dans les marais ( zone humide ). Par il passe le méridien 0 ° (Greenwich ). Il est le point de repos pour les oiseaux migrateurs. La végétation est d’arbres fruitiers et des propres des zones humides ( canne).

Parc de La Panderola: S’anomena així perquè està situat al Grau en els solars de l’estació de l’antic trenet de la Panderola.

Le Parc Panderola: On appellee comme ça parce qu'elle se trouve au Grao, ou restait l’ancienne gare du train de la Panderola. 98

Espaces verts

Espais verds

Parc Ribalta. Situé en face de l'arène . C'est comme un petit jardin botanique contient plus de 450 espèces. Dans le parc il y a un étang avec des cygnes et des poissons , un lieu en haut pour les concerts , un pigeonnier et des aires récréatives pour petits et grands. Il ya aussi des bustes sculptés de personnages de Castellón, comme le du peintre Ribalta, qui donne son nom au parc.

Parc Ribalta - Parc Ribalta

Parc Ribalta.. Està situat enfront de la plaça de bous. És com un xicotet jardí botànic Conté més de 450 espècies Dins del parc hi ha un estany amb cignes i peixos, un templet per concerts musicals, un colomer i zones recreatives per a grans i menuts. També hi trobem bustos esculpits de personatges de Castelló com el del pintor Ribalta que dóna nom al parc.

Plages . Ils sont au Grao de Castellón. Ces sont trois plages de sable fine: La plage du Pinar avec le parc côtier et le promenade entre les dunes artificielles. La plage du Gurugú, avec la vie nocturne d'été avec des bars et des terrains de sport. La plage du Serradal avec des dunes naturelles de grande valeur écologique. Tous trois offrent toutes sortes de services.

Les platges. Es troben en el Grau de Castelló. Són tres platges d'arena fina: La Plaja del Pinar amb el parc Litoral i passeig entre dunes artificials. La Plaja del Gurugú, amb bars de festa nocturna estival i zones esportives. Plaja del Serradal, amb dunes naturals de gran valor ecològic Totes tres ofereixen tot tipus de serveis.

Des plages – Les platges

99

Installations sportives

Complexe omnispot Ciutat de Castelló Pabelló Ciutat de Castelló

Instal·lacions esportives

Piscine Emilio Fabregat Piscina Emilio Fabregat

Pavelló Ciutat de Castelló. C/ Pascual Asensio Hernández, s/n Tel. 964 25 31 04

Complexe omnisport Ciutat de Castelló. C/ Pascual Asensio Hernández, s/n Tel. 964 25 31 04

Poliesportiu Pablo Herrera. C/ Extramurs de Ponent, s/n Grao de Castelló. Tel. 964 28 54 41

Complexe omnisport Pablo Herrera. C/ Extramuros Poniente, s/n Grao de Castellón Tel. 964 28 54 41

Poliesportiu i piscina Emilio Fabregat. C/ Sebastián Elcano, s/n Grao Castelló. Tel. 964 28 72 65

Complexe omnisport et piscine Emilio Fabregat. C/ Sebastián Elcano, s/n Grao Castellón Tel. 964 28 72 65

Poliesportiu Grapa. Camí Vell de la Mar, s/n Telèfon: 964 26 09 43

Complexe omnisport Grapa. Camino Viejo del Mar, s/n Teléfono: 964 26 09 43

Parc esportiu Bovalar. Ctra. Nacional 340, Partida Bovalar Telèfon: 964 25 20 40

Parc sportif Bovalar. Ctra. Nacional 340, Partida Bovalar Teléfono: 964 25 20 40 100

Installations sportives

Instal·lacions esportives

Champ de football " Javier Marquina“. Plage du “Pinar” Grau Castelló Champs de football. Hnos. Bou, s/n Tel. 964 23 96 66 Installations sportives Castalia. Avda. Benicàssim, s/n Tel. 964 25 60 86

Champ de football “javier Marquina Camp de futbol " Javier Marquina"

Camp de futbol " Javier Marquina“. Platja del Pinar. Grau Castelló

Installations sportives Chencho. Junto Cuartel Tetuan, 14 Tel. 964 76 09 19

Camps Federatius de Futbol. Germans Bou, s/n Tel. 964 23 96 66

Club de Tir San Huberto. Camí Serradal s/n Grau Castelló Tel. 964 28 13 27

Instal·lacions esportives Castalia. Avda. Benicàssim, s/n Tel. 964 25 60 86

Installations sportives Gaetà Huguet. Carretera Ribesalbes s/n Tel. 964 76 09 19

Instal·lacions esportives Chencho. Prop de l’antiga caserna militarTetuan, 14 Tel. 964 76 09 19 Camp de Tir San Huberto. Camí Serradal s/n Grau Castelló Tel. 964 28 13 27 Instal·lacions esportives Gaetà Huguet. Carretera de Ribesalbes s/n Tel. 964 76 09 19

Installations sportives Gaetà Huguet Instal·lacions sportives Gaetà Huguet

101

Installations sportives

Instal·lacions esportives Aeroclub del Pinar. Camí La Plana, s/n Grau de Castelló Tel. 964 28 23 14 Camp Golf "Costa Azahar“. Avda. Ferrandis Salvador Grau de Castelló Telèfon: 964 28 09 79

Club de golf - Camp de golf

Aérodrome del Pinar. Camí La Plana, s/n Grau de Castelló Tel. 964 28 23 14

Club de Tenis. Camí Donació, s/n Tel. 964 22 83 21 Piscina Olímpica. Carretera Ribesalbes, s/n Tel. 964 24 07 43

Club de golf Costa Azahar. Avda. Ferrandis Salvador Grau de Castelló Teléfono: 964 28 09 79

Piscina Provincial. C/ Rafalafena, s/n Tel. 964 270 370

Club de tenis. Camií Donació, s/n Tel. 964 22 83 21

Societat hípica de Castelló. Camí La Ratlla s/n Grau de Castelló Tel. 637 506 990

Piscine olímpique. Carretera Ribesalbes, s/n Tel. 964 24 07 43

Club Nàutic. Port Grau de Castelló Tel. 964 28 25 20

Piscine provincial. C/ Rafalafena, s/n Tel. 964 270 370 Société hippique de Castelló Camí La Ratlla s/n Grau de Castelló Tel. 637 506 990 Club nautique. Port Grau de Castelló Tel. 964 28 25 20

Club nautique - Club Nàutic.

102

Fêtes et traditions

Festes i tradicions Festa de Sant Antoni Es celebra la nit del 16 de gener amb fogueres, dimonis, benedicció dels animals i repartiment de la coqueta. Festes de la Magdalena Se celebren la tercera setmana de Quaresma. Són les festes més importants de la ciutat. Hi ha desfilades de gaiates, històriques folklòrique i tradicionals; romeria, ofrena de flors a la Mare de Déu del Lledó, festivals de danses i música de festa, concursos de castells de foc concerts, mostres gastronòmiques, i d’altres activitats festívoles.

La Fête de Saint-Antoine est célébrée dans la nuit du 16 Janvier avec des feux , les démons. bénédiction des animaux et la distribution d’un petit gâteau. Fêtes de la Magdalena. Elles ont lieu la troisième semaine de Carême. Ce sont les fêtes les plus importantes de la ville Il y a des défilés de “gaiates” historiques, et traditionnels; pélerinage, offrende de fleurs à la Vierge de “Lledó”, festivals de danses et musicienne de fête feux d’artifice, concerts échantillons gastronomiques, et d'autres activités fériées.

Festes de la Mare de Déu del Lledó. Se celebren el primer cap de setmana de maig per festejar la patrona de la ciutat. Són festes religioses.

Célébrations de la Vierge de Lledo. Ont lieu le premier week-end de mai pour célébrer le saint patron de la ville. Ces sont des fêtes religieuses.

Pèlerinage de la Magdalena Romeria de la Magdalena

103

Fêtes et traditions

Festes i tradicions

Noël. Marché de Noël chansons de noël pour les rues et places, et défilé des Rois Mages. Le Carnaval est célébré le premier week-end avant le premier de la Carême . Il a lieu au Grao de Castellón . Il y a des ateliers pour enfants , des animations musicales , défilé et concours de déguisements , danse , enterrement de la sardine et pour le fin, des feux d'artifice.

Le Carnaval - Carnestoltes

Festes de Nadal. Mercat de Nadal, cançons nadalenques pels carrers i places, i calvalcada dels Reis Mags. Carnestoltes se celebra el cap de setmana anterior al primer de Quaresma. Té lloc al Grau de Castelló. Tallers infantils, música d’animació, desfilada i concurs de disfresses, ball, soterrar de la sardina i remat de focs artificials.

Célébrations de Fêtes de la rue de caractère populaire oú chaque rue célèbre la fête de son saint patron . Procession messe, * danses, répás de fraternité et des célébrations populaires sont les activitées. Ont place au long de toute l'année .

Festes de Carrer. Festes de caràcter popular on cada carrer celebra la festivitat del seu sant patró. Missa, processó, *porrat, menjar de germanor balls i festejos populars són les activitats pròpies d'aquestes festes. Tenen lloc al llarg de tot l’any. http://www.castellonturismo.co m/fiestas/fiestas-callejeras. Procession de Saint-Pierre Processó de Sant Pere

104

Fêtes et traditions

Festes i tradicions

Semaine Sainte et Pâque. Des processions religieuses le jeudi et le vendredi saint; et le dimanche de Pâque par le matin. Le dimanche par l'après-midi goûter « la mona » (gateau traditionnel) avec les amis. Fêtes de San Jean. La nuit du 23 de juin , les plages sont remplies de lumières pour célébrer le solstice d'été . Feux d'artifice , bêtes de feu et de démons , musique et danse créent une nit magique.

Des taureaux a la rue Bous de carrer

Setmana Santa i Pasqua. Processons dijous divendres sant i diumenge de Pasqua al matí. El diumenge a la vesprada berenar amb els amics i menjar la mona.

Fêtes de Sant Pierre au Grao de Castellón. On y célébrent la semaine du 29 Juin. C'est une semaine de fête avec un énorme soutien populaire, oú ont lieu la messe, la procession de bateaux et offrande de fleurs à Saint-Pierre, la Cavalcade Marine, feux d'artifice, concerts, des taureaux a la rue et le rôti de la sardine.

Festes de Sant Joan. La nitdel 23 de juny, les platges s'omplen de les fogueres per festejar el solstici d'estiu. Castells de focs, trobada de bèsties de foc i dimonis, música i balls, creen un ambient màgic. Festes de Sant Pere al Grau de Castelló. Se celebren la setmana del 29 de juny Es una setmana de festivitat amb gran arrelament popular en la qual tenen lloc la misa, processó marítima i l'ofrena de flors a Sant Pere, la Cavalcada del Mar, focs artificials, actuacions musicals bous de carrer i la torrà de sardines.

Bête de feu – Bestia de foc

105

Culture et loisirs

Cultura i oci

Danses tradittionelles Danses tradicionals

Concours Bandes de Muicienne Certamen Bandes de Música

Festival International de Musicienne de Fête: Quatrièmet week-end de Carême. Place “Major”.

Festival Internacional de Música de Festa: 4t cap de setmana de Quaresma. Plaça Major.

Festival de danses de l'Ancienne Couronne d'Aragón: Première semaine de mai à la place “Major”.

Festival de danses de l’Antiga Corona d’Aragó: Primera setmana de maig a la plaça Major.

Concours Bandes de Musicienne: Première semaine de décembre. Auditoire.

Certamen Bandes de Música: Primera setmana de desembre. Auditori. Trobada de Besties de foc: Per Sant Joan al Grau de Castelló.

Rencontre des Bêtes de feu: Pour Saint Joan au Grau de Castelló.

Festival internacional de titelles: Mes de Setembre. Plaça Santa Clara i carrers de Castelló.

Festival international de marionnette: Mois de septembre. Place St. Clara et rues de Castelló.

Nadal a Castelló: Concerts de nadales en diverses esglésies de Castelló. Del 22 de desembre al 6 de gener.

Noël à Castelló:. Concerts de chançons du Noël en plusieurs églises de Castellón. Du 22 de desembre au 6 janvier. 106

Culture et loisirs

Cultura i oci

Courues de boeufs Corregudes de bous

Feux d’artifice – Castell de focs

Foire de la Magdalena: Courues de boeufs. Troisième semaine de Carême.

Fira de la Magdalena: Corregudes de bous. Tercera setmana de Quaresma.

Festival international de feux d’artifice: Semaine de fêtes de la Magdalena.

Festival internacional Pirotècnia: Setmana festes de la Magdalena.

Courues de chevaux pour la sable: En le mois de février. À la plage du “Pinar”.

Corregudes de cavalls per la joia: En el mes de febrer. A la platja del Pinar.

Réunion Harley Davidson: Deuxième semaine de septembre. Grau de Castelló.

Trobada de motos Harley Davidson: 2ª setmana de setembre. Grau de Castelló.

Zones de loisir: Zone de “tapas”: rue Isaac Peral et autour de lui. Zone de “marxa”: Centre de cité: place St. Clara et autours Banlieue: Zone industrielle ”Los Cipreses” et “Castalia”. A l'été la “marxa” est au Grau: Place de la Mer, Port *Azahar et les kiosque de la plage du “Gurugú”.

Zones d’Oci: Zona de tapes: Carrer d’Isaac Peral. Zona de “marxa”: Centre Ciutat: plaça de St Clara i voltants Extrarradi: Poligons Los Cipreses i Castàlia. A l’estiu la «marxa» està al Grau: Plaça de la Mar, Port Azahar i els xiringuitos de la platja del Gurugú.

107

de de

Transports

Transports

Bus urbains 18 lignes de bus qui permetten se déplacer pour la ville. www.tucs.es/mapa.de.lineas/ Tram Le transport électrique. Parque Ribalta- Université. Bicicas Prêt de vélos pour déplacements urbains. http://www.bicicas.es

Gare de bus – Estació d’autobusos

Autobusos urbans 18 línies d’autobusos que permeten desplaçar-se per la ciutat. www.tucs.es/mapa de líneas/

Gare de bus Pour des villages de la province. Place *Borrull.

Tram Transport elèctric. Passeig Ribalta- Universitat.

Gare de bus Pour de longue distance.. Peintre *Oliet 2 Tél. 964 24 46 02

Bicicas Préstec de bicicletes per a desplaçaments urbans. http://www.bicicas.es

Train Service de villages voisins et de longue distance. Peintre *Oliet 2 www.adif.es

Tren Servei de rodalies i grans distàncies. Pintor Oliet 2 www.adif.es Estació d’autobusos Pobles de la província. Plaça Borrull. Estació d’autobusos Pintor Oliet 2 Tel. 964 24 46 02 108

Logements et restaurants Allotjaments i restaurants Cuina Mediterrània Rte. Casa Juanito Buenavista, 11 Grau Castelló www.casajuanito.es

Rte. Brisamar Buenavista, 26 Grau Castelló Tel. 964 28 36 64 –

Rte. Ca la Mari Port Pesquer Grau Castelló Tel. 964 28 44 97 Rte. El Port Plaça. de la Mar,. Grau Castelló Tel. 964 28 54 40

Paella - Paella

Cuisine Méditerranéenne Rte. Casa Juanito Buenavista, 11 Grau Castelló www.casajuanito.es Rte. Brisamar Buenavista, 26 Grau Castelló Tél. 964 28 36 64 – Rte. Ca la Mari Port Pesquer Grau Castelló Tél. 964 28 44 97 Rte. El Port Plaçe. de la Mer,. Grau Castelló Tél. 964 28 54 40 Rte. Mediterráneo Buenavista, 46. Grau Castelló Tél. 964 28 46 09 Asador Amadeo Rue Segorbe, 73 Castelló Tél. 964 21 26 77 ----------------Hotel Castellón Center Ronda Millars, 86 Castelló www.hotelcastelloncenter.com Hotel Intur Castelló Rue Herrero, 20 www.hotelintuinturcastellon.es Hotel Luz Castellón C/ Pintor Oliet, 3 www.hotelluz.com Hotel NH Mindoro Castellón Rue de Moyano, 4 www.nh-hoteles.es Hotel NH TurcosaI Treballadors de la Mar 1 Grau Castelló www.nh-hoteles.es

Rte. Mediterráneo Buenavista, 46. Grau Castelló Tel. 964 28 46 09

Asador Amadeo C/ Segorbe, 73 Castelló Tel. 964 21 26 77

----------------Hotel Castellón Center Ronda Millars, 86 Castelló www.hotelcastelloncenter.com

Hotel Intur Castelló C/ Herrero, 20 www.hotelintuinturcastellon.es

Hotel Luz Castellón C/ Pintor Oliet, 3 www.hotelluz.com

Hotel NH Mindoro Castelló C/ de Moyano, 4

www.nh-hoteles.es Hotel NH Turcosa Treballadors de la Mar 1 Grau Castelló www.nh-hoteles.es

109

Des téléphones d’intérêt

Telèfonos d’interès

Émergence: 112 Police local 092 Police nationale 091 Pompiers 080 Hôp. Provincial 964 72 60 00 Hôp. General 964 72 65 00 Marie 964 35 51 00 Assistance sanitaire 24 h 900 16 11 61

Emergències: 112 Policia Local 092 Policia Nacional 091 Bombers 080 Hps Provincial 964 72 60 00 Hsp. General 964 72 65 00 Ajuntament 964 35 51 00 Assistència sanitaria 24 h 900 16 11 61

Voyage à Brno

Viatge a Brno

Train

Voiture

Avion

Aérodrome – Aeròdrom (Castelló)

Castelló - Brno 2180 Km.

Castelló - Brno 2180 Km.

Avion + train: Aéroport de Manises (Valence) Valence-Vienne 2h.35’ Viena – Brno dans le train 1h. 30’

Avió + tren: Aeroport de Manises (València) València Viena. 2h 35’ Viena – Brno en tren 1h. 30’

Bus + trainn: Gare de Bus Rue Pintor Oliet 1 Castelló - Prague 13h.10’ Prague – Brno en train 2h. 30’

Autobús + tren: Estació d’autobusos.C/ Pintor Oliet 1 Castelló - Praga 13 h.10’ Praga – Brno en tren 2 h. 30’

Voiture: Castelló- Brno 20 h 30’

Cotxe: Castelló- Brno 20 h 30’

Train: Gare de train Adif. Rue Pintor Oliet 1 Castelló – Barcelone – París Stugart- Prague - Brno

Tren: Estació de trens Adif. C/ Pintor Oliet 1 Castelló – Barcelona – París – Stugart - Praga - Brno

110

Auteurs: Iva Doláková Helena Boudová Marie Kalábová Drahoslava Částková Jan Harmata Directeurr: Jan Harmata Coordinatrice: Iva Doláková

École: Základni Skola Brno Adresse: Vedlejsi 10, 625 00 Brno (Republica de Txquia) Tel: +420 547 218 198 E-mail:[email protected] Website: http://www.zsvedlejsi.cz

Auteurs: Directrice: Teresa Sokalska Lebioda Coordinatrice: Katarzyna Wawrzynczak

École:Szkola Podstawova nr 1 IM.“Tadeusz Kosciuszko” Adresse: Kaliska 12, 99-400 Lowizc (Polonia) Tel: +48 46 837 37 85 E-mail: [email protected] Website: www.sp1lowicz.eu

Auteurs: Marta Zemanová, Dana Šuliková, Mária Polakovičová, Zuzana Trnková, Oľga Hradňanská, Eva Slezáková Directeur: Ladislav csillaghy Coordinatrice: Marta Zemanová

École: Základná škola kpt. J. Nálepku Adresse: Školská 2 Stupava, 900 31 (R. Eslovaquia) Tel: +421 265 934 437 E-mail: [email protected] www.Zsskolstu.edupage.org

Auteurs: Élèves et professeurs 2012 – 20014 Directrice: Pagano, Caterina Coordinadinatrice: Caruso, Grazia

École: “Madre Teresa du Calcuta”” Adresse: Piazza Duomo 9 90532 Belpasso (Italia) Tel: +39 095 912 141 E-mail: Website:

Auteurs: Élèves et professeurs 2012 – 20014 Directeur: Josep Miquel Carceller Dols Coordinatrice: Francisca Bellés Pitarch

École: CEIP “La Marina” Adresse: C/ Marineria s/n 12100 Castellón (España) Tel:+34 964 739 710 E-mail: [email protected] Website:

Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission européenne Cette publication n’engage que son auteur et la Commission n’est pas responsable de l’usage qui pourraitêtre fait des informationsqui y son contenues.

Guia valencià.pdf

There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Guia valencià.pdf. Guia valencià.pdf. Open. Extract. Open with.

3MB Sizes 10 Downloads 78 Views

Recommend Documents

guia-talleres.pdf
Sign in. Page. 1. /. 53. Loading… Page 1 of 53. Page 1 of 53. Page 2 of 53. Page 2 of 53. Page 3 of 53. Page 3 of 53. guia-talleres.pdf. guia-talleres.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In. Main menu. Displaying guia-talleres.pdf. Page 1 of 53.

GUIA 5Sec.pdf
... Ramírez; José Guillermo Beltrán. Arias; Juan Ignacio Cucho Bartra. Depósito legal No xxxxxxxx. PROYECTO: FORMANDO EMPRENDEDORES DEL MAÑANA. FOSTER PARENTS PLAN INTERNACIONAL INC. Director Nacional. Ramin Shahzamani. Gerente de la Unidad de Progra

Guia Piaui Destinos.pdf
There was a problem previewing this document. Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. Guia Piaui ...

GUIA DELITOS INFORMATICOS.pdf
Sign in. Loading… Whoops! There was a problem loading more pages. Retrying... Whoops! There was a problem previewing this document. Retrying.

GUIA 8 - Octavo.pdf
Sign in. Loading… Whoops! There was a problem loading more pages. Retrying... Whoops! There was a problem previewing this document. Retrying.

Guia Acadêmico2017.pdf
Page 3 of 28. Guia Acadêmico2017.pdf. Guia Acadêmico2017.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In. Main menu. Displaying Guia Acadêmico2017.pdf.

guia turistica amsterdam.pdf
·ARENA- ToNight. ·DANSEN BIJ JANSEN. amsterdam.viajandopor.com/. vida-nocturna/discotecas.php. Restaurants Bars i Pubs Llocs on anar a comprar:.

AMOSTRA Guia Profetico.pdf
com David Gundersen e Benjamin Galan. Traduzido por ... Av. Brasil, 34.401 – Bangu – Rio de Janeiro – RJ ... Displaying AMOSTRA Guia Profetico.pdf. Page 1 ...

Guia Taxi Driver.pdf
Harvey Keitel, Peter Boyle, Leonard Harris, Martin Scorsese, Joe Spinell. GÈNERE: Drama. PREMIS: 1976 – 4 nominacions als Oscar per millor pellícula, actor, ...

Guia Taxi Driver.pdf
MÚSICA: Bernard Herrmann. FOTOGRAFIA: Michael Chapman. INTÈRPRETS: Robert De Niro, Cybill Shepherd, Jodie Foster, Albert Brooks,. Harvey Keitel ...

Guia de Consulta.pdf
28 - CID Principal. |___|___|___|___|___|. 25 -Tipo de Doença. |___| A-Aguda C-Crônica. 26 -Tempo de Doença. |___|___| - |__| A-Anos M-Meses D-Dias. 27 - Indicação de Acidente. |___| 0 - Acidente ou doença relacionado ao trabalho 1 - Trânsito

GUIA-Set2016-ReisRubim.pdf
Mário Covas. Praça dom. Orione. RUA HUNGRIA. AV. RADIAL LESTE OESTE. AV. SENADOR QUEIRÓS. RUA MAUÁ. AVENIDA SANTOS DUM. ONT. AVENIDA. VINTE E TRÊS DE MAIO. A VENIDA DUQUE DE. CAXIAS. RUA PRATES. AVENIDA. RUDGE. AVENIDA. TIRADENTES. AV. EUSÉBIO MATOSO

GUIA EPILEPSIA bis.pdf
Page 1 of 9. CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN. DELEGACION PROVINCIAL DE SEVILLA. EQUIPO DE ORIENTACIÓN EDUCATIVA. 1.- CONCEPTO. Una crisis epiléptica es una alteración brusca, breve y transitoria que sufre una persona. ocasionada por una actividad anorma

GUIA orientació.pdf
http://blog.infojobs.net/candidatos/categoria/curriculum. PERSONALITZA, diferencia-te de la resta: 1. No còpies la carta de presentació; és un model que has de ...

Guia do Intercambista.pdf
Guia do Intercambista 3. INTRODUÇÃO. Venha para. Toronto! Felipe Macario. Page 3 of 50. Guia do Intercambista.pdf. Guia do Intercambista.pdf. Open. Extract.

Guia Homofobia Escuela.pdf
PRÓLOGO. Page 4 of 40. Guia Homofobia Escuela.pdf. Guia Homofobia Escuela.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In. Main menu. Displaying Guia Homofobia ...

Guia Convivencia Digital.pdf
Retrying... Download. Connect more apps... Try one of the apps below to open or edit this item. Guia Convivencia Digital.pdf. Guia Convivencia Digital.pdf. Open.

GUIA METODOLOGICA CA.pdf
del nivel de memorización del estudiante (Unidad curricular de titulación, CES, 2013). Page 3 of 928. GUIA METODOLOGICA CA.pdf. GUIA METODOLOGICA ...

guia-bici-Pirinexus.pdf
Info en: www.sncf.fr y www.renfe.es. el sentido de ... han desarrollado una. aplicación para Android, Blackberry e iphone ... Page 3 of 49. guia-bici-Pirinexus.pdf.

Guia de Consulta.pdf
6 - Validade da Carteira. |___|___| / |___|___| / |___|___|. 11 - Código CNES. 24 - Código CBO S. 12-T.L 13-14-15 - Logradouro - Número - Complemento 16 - Município 17 - UF 18 - Código IBGE 19 - CEP. Dados do Atendimento / Procedimento Realizado

GUIA INECUACIONES RACIONALES.pdf
lineales comparados con cero. Pareciendo así una inecuación factorizable, la cual se resuelve por el método gráfico, que consiste. en representar los ceros ...

GUIA INFORMATIVA CAMP APRENENTATGE FORMENTERA.pdf ...
Sa pizza (només per emportar) 971323223. Restaurant Pa i vi 971323223. Cafeteria San Francisco 971322213. Hostal Bahia (al port de la Savina) 971322142. TRANSPORT EIVISSAFORMENTERA. Informació horaris barques i companyies: (Preus especials per resi

Guia do candidato.pdf
Contactar o Buddy logo após a sua atribuição;. Devido à existência de muitas burocracias a serem tratados na receção do estudante Erasmus, o contacto.