811.111’373.611 Оригинални научни рад

Božana M. Tomić1 Filološki fakultet Beograd Doktorske studije jezika Jelena. V. Šajinović Novaković Univerzitet u Banjoj Luci Filološki fakultet Odsjek za engleski jezik i književnost

O PREFIKSU OVER-

Polazeći od pretpostavke da je prefiks over- veoma produktivan u stvaranju novih riječi u engleskom jeziku, jedan od ciljeva ovog rada je da se istraže njegove morfološko-semantičke karakteristike. Metodološki postupci korišteni u radu su kvalitativan i kvantitativan metod i zasnivaju se na analizi. Prefiks over- ima više značenja nego što se to često navodi u literaturi. Osim na glagole i pridjeve, dodaje se i na druge vrste riječi. Rad će se baviti i mogućim prevodima pomenutog prefiksa na srpski jezik. Imajući u vidu da se o ovoj temi nije opširno pisalo, smatramo da će ovaj rad doprinijeti ne samo morfološkim već i leksičko-semantičkim istraživanjima u navedenim jezicima. Ključne riječi: prefiks over-, značenje, prevod

1. Uvod Temom prefiksa u okviru morfoloških istraživanja u engleskom jeziku bavili su se mnogi lingvisti, među kojima su Bauer (1988), Plag (2002), Lieber (2009) i drugi. Ovi autori pojedine prefikse navode taksativno, bez detalja, prvenstveno sa primarnim značenjima, iako su moguća značenja pojedinih prefiksa, u našem slučaju prefiksa over-, šira, kako je pokazala i analiza. Quirk (1985: 1542) prefiks over- svrstava u prefikse stepena i veličine, i navodi da mu je kao takvom primarno značenje prekomjeran. U ovom značenju prefiks over- se dodaje na glagole: overeat (prejesti se), overestimate (precijeniti), oversimplify (pojednostaviti) i pridjeve: overambitious (preambiciozan),overcomplicated (prekomplikovan), dok se u svom drugom značenju, koje takođe navodi Quirk (ibid.) i koje je više mjesnog karaktera sa značenjem odozgo, dodaje isključivo na glagole: overflow (izliti se, preplaviti), overshadow (zasjeniti).

1 [email protected] Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVII / Volume 61

183

Božana M. Tomić i Jelena. V. Šajinović Novaković

Međutim, analiza će pokazati da se prefiks over- sve češće dodaje i na druge vrste riječi, prvenstveno na imenice, o čemu će biti više riječi u sljedećim redovima. Mnogi prefiksi ne mijenjaju sintaksičku kategoriju baza na koje se dodaju. Osim toga, oni se, generalno gledajući, mogu dodavati i na više sintaksičkih kategorija (glagole, pridjeve, imenice) i da pritom ne utiču na poziciju akcenta baze. Tako, recimo, riječ overwork može biti i imenica i glagol, sa istim značenjem, ali postoje primjeri riječi kojima homomorf ima jedno značenje kada se radi o imenici, a drugo kada je u pitanju glagol. Takav je slučaj kod riječi overman, koja kao glagol označava da je angažovano previše ljudi u nekom poslu, dok kao imenica označava nadzornika, ili pak natčovjeka u filozofiji. Pored toga, u engleskom jeziku postoje riječi koje u svom sastavu imaju over- kod kojih je došlo do promjene akcenta baze. To su riječi koje pripadaju kategoriji složenica prema Vidanović (1994: 47) i nisu predmet ovog istraživanja. Takve riječi su overalls, overboot, overcoat, overtrousers sa primarnim stresom na početku, koje označavaju zaštitne odjevne predmete koji se obično nose preko nekog drugog odjevnog predmeta; spoljašnji sloj nečega overglaze, overhair; dekoracija ili stvar koja se nalazi iznad nečega: overmantel, overdoor, overbridge, ponovljene riječi ili fraze overword i slično.

2. Metodologija Metodološki postupci korišteni u radu su kvalitativan i kvantitativan metod i zasnivaju se na analizi riječi s prefiksom over-. Izvori za korpus navedeni su u spisku korištene literature. Podaci do kojih se došlo obrađeni su kvalitativno i kvantitativno. Kvalitativni metod obezbijedio je validnost u izvođenju zaključaka, dok je kvantitativni osigurao pouzdanost. Analiza 2.1. Karakteristike imenica s prefiksom overIako se prefiks over- uglavnom dodaje na zajedničke imenice, u analiziranom korpusu se javljao i u sastavu vlastitih imenica, i to u nazivima igrica: Sunset Overdrive, Overfall, Overman King Gainer; gradova: Overland Park; hotela/restorana: The Overdraught, Overlook Hotel i prezimena: Overdeck. Morfološki gledano, prefiks over- se dodaje na imenice izvedene od glagola sa sufiksom -or/-er koje označavaju vršioca radnje. Riječ je o konkretnim imenicama, kao što su: overachiever, overbidder, overeater, overruler, oversharer. Pojedine riječi ovog tipa mogu označavati i osobu i stvar (overclocker, overlier, overlocker, overrunner), dok druge, kao, recimo, 184

Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XVII / Број 61

O PREFIKSU OVER-

overnighter, označavaju osobu (a), a u neformalnim kontekstima i stvar (b) i mjesto (c): (a) There were no overnighters asleep on bedrolls, (b) Anovernighter at a nearby campsite, (c) He had an overnighter with him. Kod imenica izvedenih na ovaj način prefiks over- se može prevesti na srpski jezik opisno, na primjer onaj koji se prejeda (overeater) ili onaj koji pretjeruje u poslu (overdoer), ali i sljedećim prefiksima: pre-, nad-, super-. U srpskom jeziku dobijene riječi same po sebi postaju pridjevi, a ne imenice, pa takooverachiever u srpskom jeziku postaje preambiciozan ili natprosječan i samo u formi imenske sintagme preambiciozan čovjek odgovara engleskom ekvivalentu. Prefiks pre- u prefiksalnim pridjevskim izvedenicama ima elativno značenje (Piper-Klajn 2013: 243), dok prefiks nad-ima preneseno (ibid.). Sljedeća kategorija imenica u kombinacijama s prefiksom over- su imenice izvedene od glagola sufiksom-ing: overbooking, overbreathing, overcharging, overeating, overcropping, overfishing, overplanning, overstaffing, overtaking i slične. One u srpskom jeziku nisu nužno glagolske imenice sa sufiksom -nje i prevode se uz pomoć prefiksa do-, pre-, hiper-, za: prebukiranost (overbooking), hiperventilacija (overbreathing), zaračunavanje (overcharging), iscrpljivanje (overcropping). Interesantna je imenica overtaking koja, iako sačinjena uz pomoć prefiksa over-,nema ekscesivno značenje, barem ne u primarnom smislu, i u srpskom prevodu glasi zaobilaženje ili preticanje. Postoji kategorija imenica izvedena prefiksom over-, a radi se o deadjektivnim apstraktnim imenicama koje se završavaju nastavkom –ity i uglavnom izražavaju osjećanja i karakterne osobine: overanxiety, overcredulity, overgenerosity, overmodesty, overnicety, oversensitivity i druge. Srpski ekvivalenti ovih riječi mogu se naći u imenicama izvedenim odgovarajućim prefiksom pre-, kao, recimo, preosjetljivost ili prefinjenost, mada se u mnogim slučajevima prevode sintagmama: pretjerana zabrinutost, prevelika lakovjernost, prenaglašena velikodušnost, prevelika skromnost. Prefiks over-je prisutan i u imenicama koje se završavaju na sufikse -ment,-ness, -ion. Imenice sa sufiksom -ment i prefiksom over- u srpskom se mogu prevesti odgovarajućom imenicom s prefiksom pre-: prezaposlenost (overemployment), prekoračenje (overfullfiment), preuveličavanje (overstatement), ali i opisno odgovarajućom sintagmom pretjerana finoća (overefinement) i u osnovi su ekscesivnog značenja. Slična situacija je i kod imenica izvedenih sufiksom -ness, kod kojih prefiks over- donosi ekscesivno značenje. U nešto manjem broju riječi prefiks over- se kombinuje sa denominalnim apstraktnim imenicama koje se završavaju na -ism (overoptimism, overcrticisim); -ist (overoptimist); -al (overarousal, overdispersal); -ship (overlordship, overseership); -age (overdosage ,overvoltage); -ance/-ence (overdominance, overconfidence); -cy (overfluency, overdelicacy, overfrequency) ;-ure Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVII / Volume 61

185

Božana M. Tomić i Jelena. V. Šajinović Novaković

(overexposure, overclosure), koji se na engleski jezik gotovo uvijek prevode imenskim sintagmama u čijem sastavu je pridjev prevelik: recimo optimizam, uzbuđenost, rječitost, izloženost i slično. Analizirani primjeri iz našeg korpusa pokazuju da se prefiks over- ne dodaje na deverbalne konkretne izvedene sufiksom -ant/-ent i -ee, kao ni na denominalne apstraktne imenice izvedene prefiksom -hood, denominalne konkretne stranog porijekla izvedene prefiksima -let i -ette. Najveći broj imenica s prefiksom over- nastaje dodavanjem prefiksa na postojeće imenice, i to najčešće na izvedene sufiksima -or/er, -ing, -ness, u nešto rjeđe na imenice izvedene sufiksima -ity, -ment, ion, a u najmanjem broju slučajeva na imenice izvedene sufiksima –age, -al, -dom, -ism, -ist, -ship, -ure, dok ih kod imenica nastalih od sufiksa -hood, -ant, -ee, -ie, -let, -ette uopšte nema. Treba napomenuti da značenje prefiksa over-u imenicama nije uvijek ekscesivno. To pokazuju imenice overgrainer (četka za farbanje), overtaking (zaobilaženje), overcoating (dodavanje završnog sloja), overbalance (gubljenje ravnoteže). 2.2. Karakteristike glagola s prefiksom overVeliki broj glagola s prefiksom over- izašao je iz upotrebe ili se vrlo rijetko koristi u savremenom engleskom jeziku. Pomenuti glagoli pripadaju pasivnoj leksici engleskog jezika. U tu grupu ubrajaju se glagoli: overbribe, overcurtain, overlaw, overpost, oversit, overvote. Uprkos tome, u savremenom engleskom jeziku koristi se mnoštvo glagola s prefiksom over-. Neki od glagola nastalih na ovaj način označavaju ekscesivnost. Toj kategoriji pripadaju glagoli overheat (pregrijati), overate (precijenti), overdo (prepeći), overburden (preopteretiti). Pojedini glagoli s prefiksom over- imaju preneseno značenje i označavaju superiornost: overbear (nadjačati), overmaster (nadvladati). Pored navedenih postoje i glagoli koji označavaju radnju koja se vrši s kraja na kraj nečega (Piper-Klajn, 2013: 247): overspread (prekriti), overfly (preletjeti). Poneki glagoli s prefiksom over- imaju prostorno značenje: overpass (preći), overspill (preliti), overhang (visiti), dok pojedini imaju sativno značenje (Piper-Klajn, 2013: 245) i ukazuju na potpunost izvršenja radnje: overfatigue, overcrop (iscrpiti). Glagoli kao overcall (ponuditi više od protivnika) ne znače previše, nego za nijansu više od postavljene granice, a glagoli tipa overhear (slučajno čuti, prisluškivati) u svom primarnom značenju označavaju akcidentalnost. Analizirajući glagole iz našeg korpusa, jedna od prvih podjela je podjela glagola po prelaznosti i neprelaznosti. Neki glagoli sa prefiksom over- konstantno zahtijevaju objekat, dok se drugi mogu upotrebljavati s objektom, ali i bez njega. Treća vrsta podrazumijeva glagole koji nikad nisu prelazni. S tim u vezi smo i podjelili glagole na: prelazne: overclassify, overclog, overplay, overprint, overprize, overprocess; neprelazne: overact, overcentralise, overeat, overtalk, oversleep; i prelazno-neprelazne ili kombinovane: overcorrect, overpay, overwork, overcharge i slični: 186

Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XVII / Број 61

O PREFIKSU OVER-

You have been overworking-why don’t you take a week off. (n) Have they been overworking you again?(p)

Osim standardne podjele na prelazne, neprelazne i prelazno-neprelazne, rječnici navode i refleksivnu upotrebu glagola s prefiksom over-, koja takođe pripada pasivnoj leksici engleskog jezika. Pojedini glagoli ovog tipa, kao overtravel (naputovati se), overwalk (našetati se), ne zahtijevaju upotrebu povratne zamjenice, dok se glagoli poput overreach (napregnuti se) upotrebljavaju s povratnom zamjenicom oneself: The Church overreached itself in securing a territory that would prove impossible to hold.

Pojedini glagoli s prefiksom over- spadaju u grupu takozvanih prepozicionih glagola. Jedna od karakteristika ovih glagola je da se mogu pojaviti u pasivu, ali mnogo rjeđe nego u aktivu. Ovi prepozicioni glagoli zapravo su glagolski idiomi koji se sastoje od leksičkog glagola kojeg prati prepozicija (Quirk 1985:1155-1167). Postoje i primjeri prepozicionih glagola u engleskom jeziku: overindulge in, overlook for, overeact to, kao i primjer iz analiziranog korpusa: The leaked proposals say the DWP is at high risk of continuing to overspend on sickness and disability benefits in future years because the high-profile programme of welfare reform introduced by Duncan Smith in 2010 “has not realised its goals” of saving money.

Glagoli sa prefiksom over- ne ulaze u kombinacije glagola poznate kao frazalni glagoli. Primjere frazalnih glagola s prefiksom over- nisu nađeni ni u analiziranom korpusu ni u jednom od rječnika konsultovanih prilikom izrade ovog rada. Značenje prefiksa over- je najšire u kategoriji glagola. Premda veliki broj glagola s prefiksom over- označava ekscesivnost, postoje i druga značenja koja ovaj prefiks donosi kao što su to preneseno, prostorno i aksidentalno značenje. 2.3. Karakteristike pridjeva s prefiksom overPrefiks over- učestvuje u nijansiranju pridjeva i u većini slučajeva ima ekscesivno značenje. Uprkos činjenici da su pridjevi s prefiksom over- superlativnog značenja i da se njima izražava osobina osnovnog pridjeva izražena u nešto višem stepenu, neki od ovih pridjeva se mogu komparirati: In your opinion, who is the most overrated celebrity today?

Osim toga, ovi pridjevi se mogu modifikovati prilogom very:

Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVII / Volume 61

187

Božana M. Tomić i Jelena. V. Šajinović Novaković

As I sat on the bus to university this night (late night mission to return somevery overdue library books), I realised that I have a rule,

ili pojačati upotrebom intenzifikatora: Other than that, I‘m afraid this chapter really did come off as excessively overdramatic. In their place stand pool tables, ‘ergonomic’ chairs, and a bar sooverladen with fluorescent drinks that one daren‘t approach without first applying sunscreen.

Pleonastične strukture ovog tipa očigledno nisu neobična pojava u engleskom jeziku, ali u srpskom mogu stvoriti probleme u prevodu i dovesti do suvišnog nagomilavanja riječi istog značenja. Sintagma excesivelly overdramatic ne bi se mogla prevesti na srpski jezik bez gubitka budući da pridjev overdramatic već označava nešto što je pretjerano dramatično i nema potrebe za dodatnim pojačavanjem. Najveći broj pridjeva izvedenih prefiksom over- su participski pridjevi: overbearing, overcaring, overwhelming, overblown, overpaid, overaged,overboiled i slični. Iako većina pridjeva s prefiksom over- pripada prostim pridjevima, oni s prefiksom over- ulaze i u pridjevske složenice: over-the-counter, overthe-top: ridiculously over-the-top performances

Analizirajući korpus, primijećeno je da se prefiks over-u gramatici ne dodaje na pridjeve poznate kao a-adjectives (ablaze, afloat, afraid, ashamed, asleep, aware, awake). Jedina moguća kombinacija prefiksa over- i takozvanog a-adjective je u riječi overalert. Pojedini opisni pridjevi s prefiksom over-mogu biti upravne riječi u imenskim frazama koje označavaju klasu ljudi: The overprivileged are often prominent public features...

Kao i većina pridjeva u engleskom jeziku, pridjevi s prefiksom over-javljaju se u atributivnoj funkciji: overlapping stores, overriding feeling, overcharging claims, overcooked pasta. Pored toga, neki pridjevi s prefiksom over- javljaju se uvijek samostalno u predikativnoj funkciji i ne ulaze u sintagme sa imenicama recimo pridjev overjoyed: All of them were overjoyed at my success.

Iako Piper i Klajn (2013: 243) navode samo prefiks pre- kao jedan od prefiksa sa ekscesivnim značenjem ‚suviše‘ ili elativnim značenjem ‚veoma izraženog svojstva‘, navedeni primjeri su pokazali da bi se u prevodu na 188

Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XVII / Број 61

O PREFIKSU OVER-

srpski jezik pridjeva koji označavaju prekomjernost mogli prevesti i prefiksima za- (zastario – overdated), raz- (razgolićen – overexposed), iz-(iznerviran – overheated), na- (načitan – overread). Navedeni autori prefiks na- opisuju kao prefiks koji označava slabije izražene osobine, što nije značenje prefiksa na-u primjeru načitan. Mnogobrojni pridjevi s prefiksom over- imaju prostorno značenje i u svom sastavu prefikse nad- (nadzemni – overground), iz- (isturen – overshot), u- (ušuškati – overdight). Neki pridjevi s prefiksom over- su dio idiomatske leksike engleskog jezika, spajaju se veznikom i najčešće čine fiksan red riječi. One mogu predstavljati kombinaciju riječi sličnih po značenju: oversolicitous and overprotective, kombinaciju riječi suprotnih po značenju: overbought and oversold, kombinaciju riječi koje su komplementarne: overtired and overwrought. Najčešća razlika između pridjeva i priloga u engleskom jeziku je što se većina priloga izvode sufiksom -ly: overcareful→ overcarefully. Međutim, postoje riječi koje su istog oblika, nemaju razliku u nastavku, a mogu biti u funkciji pridjeva i priloga. Takve riječi u engleskom jeziku su: overlate,overnight, overland, overlong, overhead. U sintagmi overhead wires overhead je pridjev, dok je u rečenici A plane flew overhead,overhead u službi priloga. Pridjevi se prema emotivnoj obojenosti mogu podijeliti na pozitivne, negativne, ambivalente i neutralne. U mnoštvu analiziranih riječi pridjevi s prefiksom over-su negativno obojeni što dovodi do zaključka da se prefiksom over- pojačava već postojeća negativna karakteristika. U pridjeve s pozitivnom obojenošću spadaju overgenerous, overhappy, overjoyed, overglad. Negativno obojeni pridjevi su u primjerima: overfussy, overbearing, overblown, overcritical, overworked. Pojedini pridjevi mogu biti pozitivni ili negativni, zavisno od konteksta u kojem se javljaju: Even at times when you may feel overwhelmed, always keep your sense of humour.(neg.) His wife was overwhelmed to see him back safe.(poz.)

Neki od pridjeva s prefiksom over-nemaju emotivno svojstvo pošto označavaju pojmove koji su po prirodi neutralni: overfolded, overplaced, overecorded, overstitched. 2.4. Karakteristike priloga s prefiksom overS morfološkog stanovišta postoje tri tipa priloga: jednostavni, koji su nepromjenljiva vrsta riječi, složeni i derivacioni. Prilozi s prefiksom overuglavnom spadaju u ovu treću grupu, mada se i većina njih obrazuju kao složeni prilozi. Derivacioni prilozi nastaju dodavanjem sufiksa -ly na pridjeve (uključujući i participske pridjeve): overwhelming-overwhelmingly, overbearing-overbearingly. Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVII / Volume 61

189

Božana M. Tomić i Jelena. V. Šajinović Novaković

Jedna od karakteristika priloga s prefiksom over-je da su najčešće modifikatori pridjeva sa značenjem prekomjerno: In a country where female police officers are few and team leaders are overwhelmingly male, Lizana has known what she wanted since childhood.

Pored pomenutih postoje i prilozi koji nastaju dodavanjem prefiksa over- na prilog, kao, recimo, prilog overmuch: I would not worry overmuch.

2.5. Ostale vrste riječi s prefiksom overPored pomenutih vrsta riječi koje su obrazovane pomoću prefiksa over-, postoje i riječi s prefiksom over- kao što su: prepozicije (overcross, overight, overtop): Sprinkle the mixture overtop the butter

i determinatori (overmuch): The police may have overmuch regard for public order considerations…

Kao prefiks, over- se može kombinovati sa riječcama i obrazovati ono što tradicionalni gramatičari zovu složeni adverbi, a kognitivni gramatičari složene prepozicije. U tu grupu ubrajaju se: overall, overboard, overhand, overhead, overland, overnight, overseas koje takođe mogu biti pridjevi. 3. Zaključak Prefiks over- ima više značenja nego što se to često navodi u literaturi. Osim toga, taj prefiks se osim na glagole i pridjeve, kako se navodi u literaturi posvećenoj morfološkim istraživanjima, dodaje i na druge vrste riječi. Prefiks over- učestvuje i u tvorbi imenica, priloga i ostalih vrsti riječi, o čemu je već bilo govora u ovom radu. Najveći broj imenica s prefiksom over- nastaje dodavanjem prefiksa na postojeće imenice, i to najčešće na one izvedene sufiksima -or/-er, -ing, -ness, u nešto manjem broju na imenice izvedene sufiksima -ity, -ment, -ion, a u najmanjem broju slučajeva na one izvedene sufiksima –age, -al, -dom, -ism, -ist, -ship, -ure, dok ih kod imenica nastalih od sufiksa -hood, -ant, -ee, -ie, -let, -ette uopšte nema. Značenje prefiksa over- u imenicama nije uvijek ekscesivno. To pokazuju imenice overgrainer (četka za farbanje), overtaking (zaobilaženje), overcoating (dodavanje završnog sloja), overbalance (gubljenje ravnoteže).

190

Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XVII / Број 61

O PREFIKSU OVER-

U tvorbi glagola prefiks over- ima širok dijapazon značenja. Premda veliki broj glagola s prefiksom over- označava ekscesivnost, postoje i druga značenja koja ovaj prefiks nosi, a to su preneseno, prostorno i akscidentalno značenje. Prefiks over- pridjevima donosi ekcesivno značenje. Iako sami po sebi superlativni, pridjevi sa over-su gradabilni, to jeste mogu se komparirati. Kombinuju se i sa pozitivno i sa negativno obojenim pridjevima, iako veoma često pojačavaju značenje negativnog pridjeva. Prilozi s prefiksom over- su u najvećem broju slučajeva derivacioni i nastali su dodavanjem sufiksa -ly na pridjeve uključujući i participske pridjeve. Jedna od karakteristika priloga s prefiksom over-je da su najčešće modifikatori pridjeva sa značenjem prekomjerno. Kao prefiks, over- se može kombinovati sa riječcama i obrazovati ono što tradicionalni gramatičari zovu složeni adverbi, a kognitivni gramatičari složene prepozicije. U tu grupu ubrajaju se: overall, overboard, overhand, overhead, overland, overnight, overseas, koje takođe mogu biti pridjevi.

Literatura Bauer 1983: L. Bauer, English Word-formation, Cambridge: CUP. Bauer 1988: L. Bauer, Introducing Linguistic Morphology, Edinburgh: Edinburgh University Press. Bauer 2003: L. Bauer, Morphological Productivity, Cambridge: CUP. Biber et al 2007: D. Biber, S.Johansson, G. Leech, S. Conrad, E. Finegan, E, Longman Grammar of Spoken and Written Language, London: Longman. Brenda 2014: M. Brenda, The Cogniitive Perspective on the Polysemy of the English Spatial Preposition Over, Cambridge: Scholars Publishing. Brugman 1988: C. Brugman, The story of over: Polysemy, semantics and the structure of the lexicon, New York: Garland Press. Lehrer 2009: A.Lehrer, Prefixes in English Word Formation, in Folia Linguistica XXIX,1–2, Berlin: Mouton de Gruyter, p.133–148. Lieber 2009: R Lieber, Introducing Morphology, Cambridge: CPU. Plag 2002: I. Plag, Word-formation in English, Cambridge: CPU. Piper & Klajn 2013: P.Piper i I. Klajn, Normativna gramatika srpskog jezika, Novi Sad: Matica srpska. Quirk et al 1985: R. Quirk,S. Greenbaum, G. Leech G.& J. Svartvik, A Comprehensive Grammar of the English Language, London and New York: Longman. Stageberg and Oaks 2000: N. Stageberg & D. Oaks, An Introductory English Grammar, Texas: Harcourt College Publishers. Vidanović 1994: Đ. Vidanović, An Outline of English Morphology with Elements of Lexicology, Niš: Prosveta. http://www.theguardian.com/international https://www.washingtonpost.com/

Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVII / Volume 61

191

Božana M. Tomić i Jelena. V. Šajinović Novaković

Rječnici Oxford Dictionary of English, 1970, Oxford: Oxford University Press. Oxford Dictionary of English, 2000, Oxford: Oxford University Press. Oxford Dictionary of English, 2005, Oxford: Oxford University Press. Oxford Dictionary of English, 2015, Oxford: Oxford University Press. Ilustrovani Oxford Engleski rečnik, 1998, Oxford: Dorling Kindersley and Oxford University Press. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, 2003, Cambridge: Cambridge University Press. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, 2005, Cambridge: Cambridge University Press. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, 2008, Cambridge: Cambridge University Press. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, 2013, Cambridge: Cambridge University Press. Longman Dictionary of Contemporary English, 2009, Longman: Pearson Education Limited. Longman Dictionary of Contemporary English, 2014, Longman: Pearson Education Limited. Longman Dictionary of American English, 2014, Longman: Pearson Education Limited. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2002, Macmillan: Macmillan Education. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2007, Macmillan: Macmillan Education. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, 2012, Macmillan: Macmillan Education. Collins English Dictionary, 2014, HarperCollins, UK. New Comprehensive International Dictionary of the English Language Encyclopedic Edition, 1978, New York: Guild Press New York. Merriam-Webster’s Collegiate Thesaurus, 1998, Merriam-Webster, Incorporated. Springfield, Massachusetts, USA. The New International Webster‘s Comprehensive Dictionary of the English Language, Encyclopedic Edition, 2004, Trident Press International, USA. Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary, 2008, MerriamWebster, Incorporated. Springfield, Massachusetts, USA. Božana M.Tomić, Jelena V. Šajinović Novaković / ABOUT PREFIX OVERSummary / Having in mind that prefix over- is very productive in forming new words in English, one of the aims of this study is to analyse its morphological and semantical characteristics. Methods used in this study are qualitative and quantitative and are based on word analysis. We have tried to interpret all possible meanings of prefix over- and compare them to the previously conducted researches on the same topic. As the analysis has shown, prefix over- has more meanings than it is usually stated, especially in reference grammars of the English language. Moreover, it is added not only to verbs and adjectives but to all open class words. The majority of nouns with prefix over- are the existing nouns ending in -or/-er, -ing, -ness, while the prefix is not added to nouns ending in -hood, -ant, -ee, -ie, -let, -ette. The study has also discussed all

192

Липар / Часопис за књижевност, језик, уметност и културу / Година XVII / Број 61

O PREFIKSU OVER-

possible translations of prefix over- in Serbian. The meaning of prefix over- in nouns is not always ‘excessive’. There are nouns in which over- has miscellaneous meaning as in overgrainer, overtaking, overcoating, and overbalance. In verbs, the meaning of over- is mostly ‘excessive’, but it also carries local, metaphorical and accidental meanings. Prefix over- in adjectives intensifies the basic meaning of the adjective to which it is added. Adverbs with prefix over- are mostly ‘excessive’ modifiers of adjectives. Since the topic has not been thoroughly discussed in the past, we believe that this study will contribute to both morphological and lexical-semantic researches in the two languages. Keywords: prefix over-, meaning, translation. Примљен: 6. децембра 2016. Прихваћен за штампу децембра 2016.

Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVII / Volume 61

193

Lipar 61.183-193.pdf

Loading… Page 1. Whoops! There was a problem loading more pages. Retrying... Lipar 61.183-193.pdf. Lipar 61.183-193.pdf. Open. Extract. Open with. Sign In.
Missing:

604KB Sizes 22 Downloads 151 Views

Recommend Documents

Lipar 63.16.pdf
Page 1 of 14. Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVIII / Volume 63 185. 821.111(73)-14.09 Plath S. Прегледни рад. Tijana Matović1.

Lipar 63.26.pdf
Page 1 of 12. Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVIII / Volume 63 321. 821.09:792.01. Претходно саопштење. Јована С.

Lipar 63.17.pdf
Page 1 of 8. Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVIII / Volume 63 199. 821.111(71)-14.09 Kroetsch R. Научна критика.

Lipar 61.pdf
web presentation. University Library of Kragujevac. Ana Jovanović, Associate Professor, PhD. Faculty of Philology, Belgrade. Pavle Botić, Assistant Professor, ...

Lipar 63.22.pdf
... it as speakers and. writers, are interesting and important issues at whatever level we are operating, from beginning. reader to literary critic.' (Вилсон 2000: 10).

Lipar 63.6.pdf
For Radmila, with warmest greetings! I am happy to salute Radmila Nastic for her many years of teaching,. scholarship, and service to literature. If that sounds ...

Lipar 63.2.pdf
ча: “The Dumb Waiter – Realism and Metaphor” (Rodopi); “The Child as. Other in Shakespeare's Plays” (De Gruyter); “Trauma and the Tragic in. The Hairy Ape ...

Lipar 63.14.pdf
Whole, Rhythm, Hierarchy, Network, attempt to connect The Merchant of. Venice's form to its social world. Levine broadens the definition of form. by excluding ...

Lipar 63.9.pdf
definition of “dramatic theatre” and asserting that, unlike Samuel Beckett, Pinter ... I am not concerned in this essay whether the twenty- first-century reader of ...

Lipar 63.pdf
web presentation. University Library of Kragujevac. Ana Jovanović, Associate Professor, PhD. Faculty of Philology, Belgrade. Pavle Botić, Assistant Professor, ...

Lipar 63.15.pdf
Chamberlain and the Licencing Act of 1737, Shaw became part of the new. critical generation, together with the famous actress Janet Achurch and the.

Lipar 63.4.pdf
on a comparative study of Harold Pinter and Edward Albee was a natural. continuation of her prior interests in modern drama. The thesis, published. in 1998 as Drama in the Age of Irony (my suggested title was Political Use. of the Absurd) was very we

Lipar 63.1.pdf
... decades long academic career, while we. expect its peak in the years to come. Guest Editor: Biljana Vlašković Ilić. Page 2 of 2. Lipar 63.1.pdf. Lipar 63.1.pdf.

Lipar 63.21.pdf
Page 1 of 12. Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVIII / Volume 63 261. 811.163.41'26'276.6:656. 811.111'26'276.6:656. Прегледни ...

Lipar 63.14.pdf
Page 1 of 11. Lipar / Journal for Literature, Language, Art and Culture / Year XVIII / Volume 63 161. 821.111-2.09 Shakespeare W. Претходно саопштење. Petar Penda1. University of Banja Luka. Faculty of Philology. Department of Engli

Lipar 63.12.pdf
has had to rescue female genealogies from oblivion by reclaiming and re- storing her matrilineages and giving voice to mothers and daughters within. the textual ...

Lipar 63.10.pdf
Page 1 of 14. MAKALAH GLOBAL WARMING. BAB 1. PENDAHULUAN. 1.1. Latar Belakang Masalah. Makalah ini dibuat untuk menambah pengetahuan ...Missing:

Lipar 63.25.pdf
... количине радиоактивног отпада у пр-. вом Заливском рату која износи око 350 тона. Види: N. Wallace, „On Writing as Transgression”,. American Theatre.

Lipar 63.11.pdf
PAUL MULDOON BETWEEN CHRISTIANITY AND. CELTIC MYTH2. Paul Muldoon is one of the most famous poets of Northern Ireland. The considerable output ...

Lipar 63.24.pdf
8 Босанска вила 6/1896; 8/1896 ; 11/1896; 1/1903. 9 Видети, Ђуричковић 2006: 59. Исто се тврди и у белешци мр Ранка Поповића, поводом објављи-.

Lipar 62.2.pdf
... and initiates (or does he?) an illicit sexual relationship. with her after he becomes her stepfather. “Lolita” is his own private nick-. 1 [email protected].

Lipar 63.20.pdf
(наведено у Баснет 1998: 28)4. 3 „The text is a tissue of quotations drawn from the innumerable centres of culture ... (the author's). only power is to mix writings, ...

lipar 59 stampa.pdf
Часопис за књижевност, језик, уметност и културу. Journal for Literature, Language, Art and Culture. година XVII / број 59 / 2016. Year XVII / Volume 59 / 2016. ТЕМАТ ЛИПАРА / THEMATIC ISSU

Lipar 63.8.pdf
حدد زوايا مركزية أخرى في هذا الشكل . o. C. A. D. B. O. التي تحصر القوس AB. #. Whoops! There was a problem loading this page. Retrying... Whoops! There was a problem loading this page. Retrying... Lipar 63.8.pd